1 00:00:00,114 --> 00:00:01,826 ... "پیش از این در "گمشده 2 00:00:05,025 --> 00:00:06,898 !حرومزاده 3 00:00:12,436 --> 00:00:13,793 !تفنگتو بنداز 4 00:00:19,364 --> 00:00:21,020 . من حامله‌ام 5 00:00:28,167 --> 00:00:30,628 . می‌رسونیمت بیمارستان آقای لاک 6 00:00:30,629 --> 00:00:32,041 آقای لاک؟ 7 00:00:32,076 --> 00:00:35,995 فهمیدی چی تو زیردریایی مخفی کرده بودن؟- . البته که فهمیدم- 8 00:00:45,277 --> 00:00:47,647 . سلام، هیوگو- . ما باید با تو صحبت کنیم- 9 00:00:47,648 --> 00:00:49,009 ما"؟" 10 00:00:49,044 --> 00:00:52,108 . خب، بچه‌ها . بیایید بیرون 11 00:01:04,829 --> 00:01:06,289 . سلام، جک 12 00:01:08,090 --> 00:01:10,020 . امیدوار بودم بیای 13 00:01:15,861 --> 00:01:18,653 . فکر کنم باید همدیگه رو از اتفاقاتی که افتاده با خبر کنیم 14 00:01:27,756 --> 00:01:29,211 . هرلی 15 00:01:29,629 --> 00:01:31,391 . این فکر تو بود 16 00:01:32,027 --> 00:01:34,620 از نظر تو اشکالی نداره من باهاش تنها صحبت کنم؟ 17 00:01:37,442 --> 00:01:38,996 . خودت همه کاره‌ای، رفیق 18 00:01:40,982 --> 00:01:42,597 . خیلی خب. بیا اخبار رو بگیم 19 00:01:59,492 --> 00:02:01,878 . درست شبیه خودشی 20 00:02:01,913 --> 00:02:03,660 اذیتت می‌کنه؟ 21 00:02:03,661 --> 00:02:07,306 نه، چیزی که اذیتم می‌کنه اینه که . اصلا نمی‌دونم تو چی‌چی هستی 22 00:02:07,783 --> 00:02:09,284 . البته که می‌دونی 23 00:02:15,092 --> 00:02:16,855 چرا جان لاک؟ 24 00:02:17,630 --> 00:02:21,778 چون به اندازه کافی احمق بود که باور کنه به دلیل خاصی آوردنش اینجا؟ 25 00:02:21,779 --> 00:02:25,859 . چون اینقدر بر این باور پافشاری کرد تا باعث کشتنش شد 26 00:02:25,860 --> 00:02:28,879 و چون تو به اندازه کافی مهربون بودی که جنازه‌اش رو تو یه جعبه چوبی قشنگ 27 00:02:28,880 --> 00:02:30,503 . برگردونی اینجا 28 00:02:30,504 --> 00:02:33,368 . اون باید می‌مرد تا تو بتونی شبیهش بشی 29 00:02:33,369 --> 00:02:34,893 . درسته 30 00:02:38,194 --> 00:02:40,440 دیگه شبیه کی شدی؟ 31 00:02:41,301 --> 00:02:44,035 جک، واقعا چی می‌خوای بپرسی؟ 32 00:02:45,485 --> 00:02:48,111 -روز سومی که اینجا بودیم، من دیدم 33 00:02:49,632 --> 00:02:52,006 -من تو جنگل دنبال پدرم دویدم 34 00:02:52,007 --> 00:02:53,552 . پدری که مرده بود 35 00:02:56,163 --> 00:02:57,590 اون تو بودی؟ 36 00:02:58,826 --> 00:03:00,644 . آره، من بودم 37 00:03:05,099 --> 00:03:06,527 چرا؟ 38 00:03:07,189 --> 00:03:09,436 . تو باید آب پیدا می‌کردی 39 00:03:11,360 --> 00:03:13,815 ،شاید باورش برات سخت باشه، جک 40 00:03:13,816 --> 00:03:17,108 . تنها کاری که همیشه بهش علاقه داشتم کمک کردن به تو بوده 41 00:03:17,333 --> 00:03:19,170 کمک به من؟ 42 00:03:19,885 --> 00:03:21,616 که چه کار کم؟ 43 00:03:21,971 --> 00:03:23,702 . از اینجا بری 44 00:03:23,816 --> 00:03:26,256 ولی چون جیکوب تو رو انتخاب کرده 45 00:03:26,257 --> 00:03:29,949 . تو در دام جزیره افتادی حتی قبل از اینکه بیای اینجا 46 00:03:32,299 --> 00:03:34,582 . ولی الان جیکوب مرده 47 00:03:34,583 --> 00:03:36,541 . دیگه لازم نیست تو دام بمونیم 48 00:03:36,542 --> 00:03:40,001 . می‌تونیم سوار هواپیما بشیم و هر وقت خواستیم از اینجا پرواز کنیم بریم 49 00:03:40,960 --> 00:03:44,058 و اگه هر وقت خواستیم می‌ تونیم از اینجا پرواز کنیم بریم چرا تو هنوز اینجایی؟ 50 00:03:45,048 --> 00:03:48,363 . چون باید همه‌مون با هم بریم 51 00:03:53,687 --> 00:03:55,121 چیه؟ 52 00:03:56,711 --> 00:04:00,251 جان لاک تنها کسی از ما بود . که به این مکان اعتقاد داشت 53 00:04:00,252 --> 00:04:03,003 اون هر کاری ازش بر می‌اومد انجام داد . تا نذاره ما از جزیره بریم 54 00:04:03,004 --> 00:04:05,428 ،جان لاک معتقد نبود، جک 55 00:04:07,476 --> 00:04:09,284 . ابله بود 56 00:04:12,988 --> 00:04:15,528 . نبض 130، فشار خون رو به کاهش 57 00:04:15,529 --> 00:04:17,468 . آخرین بار 62 روی 30 بود 58 00:04:17,469 --> 00:04:19,620 . احتمالا به خاطر خونریزی داخلی 59 00:04:19,621 --> 00:04:21,271 نشانه‌ای از آسیب عصبی وجود داره؟ 60 00:04:21,272 --> 00:04:24,616 . پایین تنه واکنش نداره- . به خاطر اینه که فلجه- 61 00:04:24,617 --> 00:04:27,650 این مرد رو می‌شناسی؟- . بله. اون معلم جایگزین مدرسه ماست- 62 00:04:27,651 --> 00:04:29,940 . اسمش... لاکه . آقای لاک 63 00:04:29,941 --> 00:04:32,321 . اسم کوجکشو نمی‌دونم ولی از ویلچیر استفاده می‌کنه کجاست؟ 64 00:04:32,322 --> 00:04:34,623 . خرد شد . احتمالا همون جونشو نجات داده 65 00:04:34,624 --> 00:04:37,902 . من کسی که این کارو کرد دیدم. راننده‌ای که زد و در رفت --جلوی مدرسه ما بود 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,424 . وقتی رسیدیم بیمارستان می‌تونی با پلیس‌ها صحبت کنی 67 00:04:40,425 --> 00:04:42,753 ولی می‌دونی با کی تماس بگیریم اطلاع بدیم؟- . اصلا نمی‌دونم- 68 00:04:42,754 --> 00:04:45,056 . همونطوری که گفتم به زور می‌شناسمش- . هلن- 69 00:04:45,057 --> 00:04:49,333 چی گفتی الان؟- . هلن نوروود- 70 00:04:49,334 --> 00:04:52,754 . قرار بود باهاش ازدواج کنم 71 00:04:53,650 --> 00:04:55,129 ... خب 72 00:04:55,229 --> 00:04:58,335 هنوز هم قراره باهاش ازدواج کنی . چون حالت خوب می‌شه، آقای لاک 73 00:04:58,336 --> 00:05:00,145 . جان 74 00:05:00,724 --> 00:05:02,762 . اسم من جان‌ـه 75 00:05:03,729 --> 00:05:05,872 . بیمار آسیب دیدگی شدید داره . نزدیک 50 ساله 76 00:05:05,873 --> 00:05:07,312 . به سی. تی اسکن نیاز داره 77 00:05:07,313 --> 00:05:10,144 . تیرخورده. زن . محل جراحت یک چهارم بالا راست تنه 78 00:05:10,145 --> 00:05:12,363 . عزیزم، عزیزم- . بله آقا، می‌فهمم. اون حامله است- 79 00:05:12,364 --> 00:05:13,778 . ازش خوب مراقبت می‌کنیم 80 00:05:13,779 --> 00:05:15,983 . بیشتر از 500 سی. سی خون ازش رفته 81 00:05:15,984 --> 00:05:17,896 . ما هر کاری از دستمون بر بیاد انجام می‌دیم 82 00:05:21,098 --> 00:05:23,313 . نه... نه 83 00:05:23,314 --> 00:05:25,757 سان... چی شده؟- . خودشه- 84 00:05:25,758 --> 00:05:28,301 !خودشه!خودشه 85 00:05:40,674 --> 00:05:42,156 چی شده؟ 86 00:05:43,068 --> 00:05:44,905 . می‌تونی بیای بیرون 87 00:05:51,540 --> 00:05:54,235 تعقیبمون می‌کنی، کلیر؟ 88 00:05:54,764 --> 00:05:56,207 . آره 89 00:05:56,444 --> 00:05:57,835 چرا؟ 90 00:05:58,268 --> 00:06:00,320 . چون اون برادرمه 91 00:06:04,970 --> 00:06:08,283 . به نظر میاد شما دو تا خیلی حرف‌ها برای زدن داشته باشید 92 00:06:08,284 --> 00:06:09,988 . به همین خاطر تنهاتون می‌ذارم 93 00:06:16,254 --> 00:06:19,507 ... کلیر، خیلی متاسفم که- بهت گفت؟- 94 00:06:20,187 --> 00:06:23,249 که اون بوده که وانمود می‌کرده بابای ماست؟ 95 00:06:24,864 --> 00:06:27,507 . آره، بهم گفت 96 00:06:29,956 --> 00:06:34,104 . می‌دونی، من کاملا امیدم به برگشتنت رو از دست داده بودم 97 00:06:34,105 --> 00:06:35,915 ... حالا که اینجایی 98 00:06:39,788 --> 00:06:41,940 . از دیدنت خوشحالم، جک 99 00:06:43,407 --> 00:06:45,230 . آره، من هم از دیدنت خوشحالم 100 00:06:45,465 --> 00:06:48,756 ... می‌دونی، من هیچوقت تجربه خانواده داشتن نداشتم پس 101 00:06:48,757 --> 00:06:51,544 . این خیلی برام ارزش داره که تو باهامون میای 102 00:06:55,558 --> 00:06:58,990 . در واقع من هنوز تصمیم نگرفتم با شما بیام 103 00:07:00,884 --> 00:07:02,717 . چرا، گرفتی 104 00:07:03,626 --> 00:07:05,278 منظورت چیه؟ 105 00:07:05,960 --> 00:07:08,765 همون لحظه‌ای که گذاشتی باهات حرف بزنه 106 00:07:08,766 --> 00:07:10,343 . تصمیم گرفتی 107 00:07:11,819 --> 00:07:14,234 درست مثل بقیه ما، چه خوشت بیاد چه نیاد 108 00:07:15,037 --> 00:07:17,039 . تو الان با اونی 109 00:07:23,816 --> 00:07:29,648 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com 110 00:07:29,648 --> 00:07:35,627 فصل 6 قسمت 13 "آخرین یارگیری" 111 00:07:37,655 --> 00:07:40,654 اون زیردریایی داره؟- . صداتو بیار پایین، لعنتی- 112 00:07:40,655 --> 00:07:42,510 . آ‌ره، ویدمور زیردریایی داره 113 00:07:42,695 --> 00:07:45,132 . ما می‌خواهیم ازش استفاده کنیم تا از این صخره بریم 114 00:07:46,117 --> 00:07:49,796 به سان هم می‌گیم؟- . کیت داره الان بهش می‌گه- 115 00:07:49,797 --> 00:07:52,274 . فکر کردم شاید خوب نباشه شلوغش کنیم 116 00:07:52,275 --> 00:07:53,757 سعید چی؟ 117 00:07:54,516 --> 00:07:57,834 . سعید دعوت نشده . اون رفته طرف تاریک 118 00:07:57,835 --> 00:08:01,168 . آره، ولی همیشه می‌شه آدم‌ها رو از طرف تاریک آورد این طرف 119 00:08:01,169 --> 00:08:03,583 - -منظورم اینه، آناکین-| 120 00:08:03,585 --> 00:08:06,756 . ببین، فقط دهنتو بسته نگه دار . هیچی به هیچکس نگو 121 00:08:06,757 --> 00:08:08,267 . سلام 122 00:08:09,809 --> 00:08:11,211 . سلام، کلیر 123 00:08:11,446 --> 00:08:12,908 . سلام، هرلی 124 00:08:12,943 --> 00:08:14,801 . خوشگل شدی 125 00:08:30,370 --> 00:08:33,403 . خیلی خوبه همه دوباره کنار هم جمع شدن 126 00:08:44,960 --> 00:08:46,556 سیب می‌خوای؟ 127 00:08:48,069 --> 00:08:52,067 . شاب، من اونو آوردم اینجا ممکنه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 128 00:09:03,319 --> 00:09:05,342 "کاترین آن آستین" 129 00:09:05,702 --> 00:09:09,071 تحت پیگرد به خاطر ایجاد آتش‌سوزی ،حمله به مامور فدرال 130 00:09:09,402 --> 00:09:11,768 . قتل درجه یک 131 00:09:15,050 --> 00:09:17,803 . خنده داره. به نظر من اصلا به قاتل‌ها نمی‌خوری 132 00:09:17,804 --> 00:09:19,700 . چون نیستم 133 00:09:20,927 --> 00:09:24,402 . اگه مطمئنی خودت به مامور‌های فدرال وقتی رسیدن بگو 134 00:09:24,403 --> 00:09:25,987 ازم چیزی می‌خوای؟ 135 00:09:29,210 --> 00:09:31,990 منو یادت میاد؟ تو فرودگاه؟ 136 00:09:32,526 --> 00:09:34,677 . تو یه پرواز از سیدنی بودیم 137 00:09:34,912 --> 00:09:37,431 . آره، یادم میاد 138 00:09:39,121 --> 00:09:41,145 خب، فکر نمی‌کنی عجیبه؟ 139 00:09:41,358 --> 00:09:45,260 تو و من تو یه پرواز باشیم ... تو آسانسور یه ملاقات کوچولو داشته باشیم 140 00:09:45,495 --> 00:09:47,494 !و یه هفته بعد--- بوووم 141 00:09:47,495 --> 00:09:50,080 . از بین همه ماشین‌های لس آنجلس، زدی به ماشین من 142 00:09:51,439 --> 00:09:54,005 . انگار کسی سعی داره ما دو تا رو کنار هم بذاره 143 00:09:54,989 --> 00:09:56,372 داری مخمو می‌زنی؟ 144 00:09:57,459 --> 00:09:59,169 . امکانش نیست، عزیزم 145 00:09:59,170 --> 00:10:02,317 . من پلیسم. تو قاتلی- . قبلا هم بهت گفتم. من قاتل نیستم- 146 00:10:02,330 --> 00:10:04,309 . باشه، من که پلیس هستم 147 00:10:04,350 --> 00:10:06,571 پس چرا دستگیرم نکردی؟ 148 00:10:08,249 --> 00:10:09,957 . من که دستگیرت کردم 149 00:10:10,015 --> 00:10:13,108 . نه، تو فردوگاه لس آنجلس، تو آسانسور 150 00:10:13,675 --> 00:10:15,776 . دیدی دستبند دستمه 151 00:10:15,877 --> 00:10:17,912 . من هیچ دستبندی ندیدم 152 00:10:19,581 --> 00:10:23,638 تنها چیزی که دیدم . یه خانم خوشگل بود که لازم داشت در رو براش باز نگه دارم 153 00:10:23,852 --> 00:10:25,886 می‌دونی چه فکری می‌کنم؟ 154 00:10:25,954 --> 00:10:29,017 فکر می‌کنم گذاشتی من برم چون رفته بودی استرالیا 155 00:10:29,018 --> 00:10:31,559 . و نمی‌خواستی کسی بدونه اونجا بودی 156 00:10:34,796 --> 00:10:38,565 این رو هم باید به مامورهای فدرال بگم وقتی اومدن؟ 157 00:10:44,506 --> 00:10:46,356 . اوه، ازت خوشم اومد 158 00:10:46,394 --> 00:10:49,232 . جیم. یه پرونده تازه داریم. زود باش 159 00:10:49,936 --> 00:10:52,958 . متاسفم . وقت انجام وظیفه است 160 00:10:54,750 --> 00:10:57,627 . تو رستوران یه قاتل گرفتیم که چند نفره رو کشته 161 00:10:57,628 --> 00:11:01,110 . قربانی‌ها پست فطرتیه به نام کیمی و سه تا آدم کش زیر دستش 162 00:11:01,111 --> 00:11:03,467 یه زن کره‌ای در محل تیرخورده 163 00:11:03,468 --> 00:11:06,398 . و دوست پسرش شاهد بوده ولی انگلیسی حرف نمی‌زنه 164 00:11:06,399 --> 00:11:07,773 مظنونی وجود داره؟ 165 00:11:07,808 --> 00:11:09,577 دوربین مداربسته یه خودپرداز 166 00:11:09,612 --> 00:11:12,080 . تصویر این خارجی رو گرفته که داشته از محل فرار می‌کرده 167 00:11:12,115 --> 00:11:14,371 . خیلی خب . اسم این آدم رو یپدا کن 168 00:11:15,727 --> 00:11:17,476 . اون آدم بده مورد نظره 169 00:11:29,684 --> 00:11:31,502 . خیلی فرق کرده 170 00:11:33,877 --> 00:11:36,089 . فکر کنم همه‌مون فرق کردیم 171 00:11:44,399 --> 00:11:46,056 خب لاک به تو چی گفت؟ 172 00:11:46,057 --> 00:11:48,146 گفت می‌خواد از اینجا بره 173 00:11:49,066 --> 00:11:50,676 . و همه ما باید با هم بریم 174 00:11:50,711 --> 00:11:53,600 و تو حرفشو باور کردی؟- . هنوز مطمئن نیستم- 175 00:11:56,541 --> 00:11:58,230 . دست‌ها بالا 176 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 . همونجا واستا 177 00:11:59,947 --> 00:12:01,373 کی اینجا مسئوله؟ 178 00:12:01,605 --> 00:12:04,770 اون زنه کیه؟- . نفر شماره دو ویدموره- 179 00:12:13,316 --> 00:12:14,807 چه کار می‌تونم برات بکنم؟ 180 00:12:15,016 --> 00:12:18,836 . تو یه چیزی از ما گرفتی و ما می‌خواهیم پسش بدی 181 00:12:20,184 --> 00:12:22,484 . متاسفم. نمی‌دونم درباره چی حرف می‌زنی 182 00:12:25,171 --> 00:12:26,824 . مشکلی نیست 183 00:12:29,043 --> 00:12:31,883 می‌تونی موقعیت منو نشونه بگیری؟- . مفهوم شد- 184 00:12:33,153 --> 00:12:36,202 . بهشون نشون بده توانایی چه کارهایی رو داریم 185 00:12:49,841 --> 00:12:52,803 تا قبل از شب وقت داری چیزی که گرفتی رو پس بدی 186 00:12:53,480 --> 00:12:56,679 . یا دفعه بعد، خطا نمی‌ره 187 00:12:59,974 --> 00:13:02,591 . وقتی حاضرش کردی بگو بباییم ببریمش 188 00:13:18,807 --> 00:13:20,308 ... خب 189 00:13:22,209 --> 00:13:24,141 . شروع می‌کنیم 190 00:13:38,117 --> 00:13:39,594 . سلام. قرار داشتم 191 00:13:39,629 --> 00:13:41,882 "با موسسه سپردن سرپرستی "غرب اقیانوس آرام 192 00:13:41,917 --> 00:13:44,016 . طبقه پانزدهم و اسمتونو بنویسید لطفا 193 00:13:44,017 --> 00:13:45,395 . حتما 194 00:13:47,590 --> 00:13:51,027 سلام. چطوری؟ 195 00:13:51,094 --> 00:13:52,796 . ما تو فرودگاه آشنا شدیم 196 00:13:52,831 --> 00:13:55,350 . تو قسمت تحویل بار- . اوه، بله، سلام- 197 00:13:55,351 --> 00:13:58,016 . سلام. من دزموندم. دزموند هیوم 198 00:13:58,187 --> 00:13:59,574 . اصلا اسمتو بهم نگفتی 199 00:14:00,176 --> 00:14:02,143 "کلیر لیتلتون" 200 00:14:02,178 --> 00:14:03,560 خب... حالت چطوره؟ 201 00:14:03,678 --> 00:14:06,740 . خوبم. بهترم در واقع یه کم ترس داشتم 202 00:14:06,741 --> 00:14:08,985 . که به بیمارستان ختم شد- --اوه، نه. متاسفم. الان- 203 00:14:08,986 --> 00:14:11,419 . نه. همه چیز الان خوبه 204 00:14:12,015 --> 00:14:16,533 ،اوه، راستی... درست گفتی . پسره 205 00:14:17,352 --> 00:14:19,044 . این چیزها رو بو می‌کشم 206 00:14:20,373 --> 00:14:21,734 ... ببین 207 00:14:22,424 --> 00:14:24,446 معذرت می‌خوام اگه یه کم مسئله شخصی به نظر میاد 208 00:14:24,447 --> 00:14:26,464 . ولی نتونستم توجه نکنم 209 00:14:26,465 --> 00:14:29,342 . داری می‌ری به مرکز سپردن سرپرستی... تنها 210 00:14:30,968 --> 00:14:32,928 ،آره، درست گفتی . مسئله شخصیه 211 00:14:32,929 --> 00:14:35,593 - -نه، من فقط منظورم این بود که باید یه . نماینده قانونی داشته باشی 212 00:14:36,390 --> 00:14:38,498 چیه، تو وکیلی؟- . نه- 213 00:14:39,341 --> 00:14:41,440 . ولی موضوع از این قراره که دارم می‌رم یه وکیل ببینم 214 00:14:42,610 --> 00:14:45,857 . می‌دونی، قراردادهای سپردن سرپرستی پیچیده است 215 00:14:46,148 --> 00:14:48,499 و باید مراقب باشی چون 216 00:14:48,500 --> 00:14:51,729 ممکنه خودتو تو موقعیتی بندازی . که غیرقابل بازگشت باشه 217 00:14:51,730 --> 00:14:54,082 . آره، من... پول واسه وکیل ندارم 218 00:15:00,996 --> 00:15:04,834 کدوم طبقه؟- . من هم می‌رم 15- 219 00:15:07,669 --> 00:15:10,985 ... ببین، این... وکیلی که من دارم می‌رم ببینم خیلی خوبه 220 00:15:11,201 --> 00:15:12,983 . می‌دونی، به اضافه اینکه، یکی به من بدهکاره 221 00:15:13,470 --> 00:15:15,570 چرا نمیای ببینیش؟ 222 00:15:16,161 --> 00:15:18,189 . می‌دونی، فکر کنم بتونه خیلی کمکت کنه 223 00:15:20,351 --> 00:15:23,706 ببن، بهت قول می‌دم . یه سنت هم برات خرج بر نداره 224 00:15:24,755 --> 00:15:26,377 . خواهش می‌کنم 225 00:15:26,572 --> 00:15:29,012 . واقعا باعث افتخارم می‌شه 226 00:15:33,097 --> 00:15:34,447 . حتما 227 00:15:35,574 --> 00:15:37,273 . عالیه، از این طرف 228 00:15:41,213 --> 00:15:42,593 . ممنون 229 00:15:43,275 --> 00:15:46,756 . سلام. دزموند هیوم. اومدم خانم وردانسکی رو ببینم لطفا 230 00:15:48,293 --> 00:15:50,280 . بله آقای هیوم. ایشون منتظر شماست 231 00:15:50,281 --> 00:15:52,105 . بفرمایید بشینید- . عالیه- 232 00:15:53,621 --> 00:15:56,091 . هی... ممنون- . اصلا قابلی نداره- 233 00:15:57,143 --> 00:15:58,510 . دزموند 234 00:15:58,963 --> 00:16:00,499 . آه، ایلانا 235 00:16:01,425 --> 00:16:03,029 . کلیر، ایشون ایلانا است 236 00:16:03,030 --> 00:16:06,032 . ایلانا، می‌خوام با یکی از دوستام آشنا بشی . کلیر لیتلتون 237 00:16:08,487 --> 00:16:10,377 . امیدوار بودم بتونی کمکش کنی 238 00:16:12,472 --> 00:16:14,039 . ببخشید 239 00:16:14,058 --> 00:16:16,295 کلیر لیتلتون از استرالیا؟ 240 00:16:16,700 --> 00:16:18,642 شما رو می‌شناسم؟ 241 00:16:18,890 --> 00:16:21,718 نه، کاملا تصادفی 242 00:16:21,895 --> 00:16:23,909 . ما هم دنبال شما می‌گشتیم 243 00:16:25,556 --> 00:16:27,529 دزموند، اشکالی نداره من با خانم لیتلتون 244 00:16:27,530 --> 00:16:29,714 برای چند دقیقه تنها حرف بزنم؟ 245 00:16:30,283 --> 00:16:33,441 . نه. اصلا اشکالی نداره . شروع کنید 246 00:16:43,668 --> 00:16:45,079 . همگی گوش کنید 247 00:16:46,956 --> 00:16:48,364 چه خبر شده؟ 248 00:16:49,340 --> 00:16:51,341 . یه سری سعی کردن ما رو بکشن دوباره 249 00:16:51,409 --> 00:16:55,011 این اتفاق یه کم زودتر از چیزی که من انتظار داشتم داره می‌افته 250 00:16:55,079 --> 00:16:56,698 . ولی اونها مجبورمون کردن نقشه‌مون رو زودتر عملی کنیم 251 00:16:56,699 --> 00:16:59,443 با ادعای اینکه چیزی ازشون دزدیدیم 252 00:16:59,444 --> 00:17:02,044 . می‌خوان ما رو به مقابله تحریک کنن 253 00:17:02,624 --> 00:17:05,284 حالا که اینطوری می‌خوان . ما هم اینطوری عمل می‌کنیم 254 00:17:05,491 --> 00:17:06,857 . وسائلتونو جمع کنید 255 00:17:06,858 --> 00:17:09,158 . می‌خواهیم بریم به اون یکی جزیره و سوار هواپیما بشیم 256 00:17:09,458 --> 00:17:11,436 . جیمز، برای یه کاری به کمکت نیاز دارم 257 00:17:13,875 --> 00:17:15,236 یه قایق چند ساعت جلوتر از اینجا 258 00:17:15,331 --> 00:17:16,942 . تو ساحل بسته شده 259 00:17:17,150 --> 00:17:18,995 می‌خوام برش داری بیاریش پیش ما 260 00:17:18,996 --> 00:17:20,744 . اون طرف این دماغه 261 00:17:20,745 --> 00:17:22,986 . همگی با هم سورا قایق می‌ریم به اون یکی جزیره 262 00:17:22,987 --> 00:17:26,112 می‌تونی، این کارو بکنی جیمز؟- چطوریه که همه با هم نمی‌ریم سراغش؟- 263 00:17:26,206 --> 00:17:28,061 . هر چی گروه بزرگتر باشه، سرعت حرکتش کمتره 264 00:17:28,062 --> 00:17:30,145 . خیلی خب. یه کمک داشته باشم بد نیست 265 00:17:30,146 --> 00:17:31,816 . هر کی رو می‌خوای انتخاب کن 266 00:17:32,757 --> 00:17:34,691 نظرت چیه، کک مکی؟ دریانوردی بلدی؟ 267 00:17:34,950 --> 00:17:36,469 . به اندازه کافی بلدم 268 00:17:36,807 --> 00:17:39,887 . خوبه. ما منتظر شما می‌مونیم سعید، یه دقیقه وقت داری؟ 269 00:17:51,179 --> 00:17:52,988 می‌تونی تو یه کاری کمکم کنی؟ 270 00:17:57,700 --> 00:18:00,197 . خوب گوش کن، چون فقط یه بار می‌گم 271 00:18:00,438 --> 00:18:02,127 ما به محل قرار نمی‌ریم 272 00:18:02,128 --> 00:18:04,727 . تا لاک رو سوار کنیم . من با ویدمور یه معامله‌ای کردم 273 00:18:05,122 --> 00:18:07,146 چه جور معامله‌ای؟- . فقط گوش کن- 274 00:18:07,181 --> 00:18:10,388 در اولین فرصتی که یپدا کردید . عقب می‌کشی، خودتو می‌رسونی به این نقطه 275 00:18:10,389 --> 00:18:11,948 . اونجا یه اسکله قدیمی هست 276 00:18:11,953 --> 00:18:14,822 . هیوگو، سان و لاپیدوس رو هم بیار . کیت و من اونجا می‌بینیمتون 277 00:18:14,823 --> 00:18:16,589 سعید و کلیر چی؟ 278 00:18:16,590 --> 00:18:18,405 . سعید زامبی‌ـه و کیلر خل و چله 279 00:18:18,406 --> 00:18:20,932 . شانسشو وقتی سعی کرد کیت رو بکشه از دست داد 280 00:18:20,967 --> 00:18:23,274 . و من نمی‌ذارم دوباره این اتفاق بی‌افته 281 00:18:24,116 --> 00:18:27,392 پس شد هیوگو سان و خلبان فقط اونها فهمیدی؟ 282 00:18:27,427 --> 00:18:30,415 ولی چطوری باید خودمون رو از لاک دور کنم؟ 283 00:18:30,450 --> 00:18:32,418 . خودت یه فکر بکن 284 00:18:38,246 --> 00:18:41,740 آماده حرکتی؟- درباره چی حرف می‌زدید؟- 285 00:18:42,238 --> 00:18:44,138 . حرف‌های مردونه 286 00:18:48,874 --> 00:18:51,836 . ازت می‌خوام بری اونجایی که دزموند رو گذاشتم 287 00:18:52,859 --> 00:18:55,083 . فکر کردم نمی‌خوای پسش بدی 288 00:18:55,118 --> 00:18:57,993 . نمی‌دم . تو می‌کشیش 289 00:18:59,547 --> 00:19:05,458 و برای این کار مشکلی نداری، سعید؟ تو هنوز چیزی که ازم خواستی رو می‌خوای، درسته؟ 290 00:19:08,139 --> 00:19:10,282 . آره، می‌خوام 291 00:19:10,317 --> 00:19:12,967 . پس کار که گفتم رو انجام بده 292 00:19:35,840 --> 00:19:38,749 خب چه پیشنهادی بهت کرد؟ 293 00:19:45,635 --> 00:19:48,353 ... اگه می‌خوای با سنگدلی منو بکشی، برادر 294 00:19:50,970 --> 00:19:54,566 فکر کنم حق دارم بدونم در قبالش چی می‌گیری؟ 295 00:19:56,171 --> 00:19:59,747 . گفت می‌تونم یه چیزی که از دست دادم رو پس بگیرم 296 00:19:59,782 --> 00:20:02,548 و چی از دست دادی؟ 297 00:20:03,089 --> 00:20:06,030 . زنی که عاشقش بودم 298 00:20:08,637 --> 00:20:11,771 و اون الان کجاست؟ 299 00:20:12,422 --> 00:20:15,064 . مرده 300 00:20:16,321 --> 00:20:19,069 و چی باعث شده فکر کنی لاک می‌تونه برش گردونه؟ 301 00:20:19,104 --> 00:20:21,544 ... من مردم 302 00:20:21,579 --> 00:20:24,921 . و اون منو برگردوند 303 00:20:30,611 --> 00:20:35,306 خب چی به اون زن می‌گی؟- منظورت چیه؟- 304 00:20:39,160 --> 00:20:41,088 ... این زن 305 00:20:41,123 --> 00:20:45,008 وقتی ازت بپرسه چه کار کردی تا دوباره باهاش باشی 306 00:20:49,537 --> 00:20:52,204 چی بهش می‌گی؟ 307 00:21:05,059 --> 00:21:07,184 . سعید 308 00:21:08,505 --> 00:21:09,980 چه خبره؟ 309 00:21:09,981 --> 00:21:14,721 . الان دیگه مشکلی نداری . من درستش کردم 310 00:21:15,261 --> 00:21:17,453 منظورت چیه؟ کجام می‌ری؟ 311 00:21:17,488 --> 00:21:19,578 . باید از اینجا برم 312 00:21:20,166 --> 00:21:22,253 بلایی سر کسی آوردی؟ 313 00:21:22,848 --> 00:21:27,948 نادیا، من دارم می‌رم . و هیچوقت نمی‌تونم دوباره برگردم 314 00:21:32,540 --> 00:21:34,640 چه کار کردی، سعید؟ 315 00:21:34,675 --> 00:21:37,327 . معطلشون کن 316 00:21:43,528 --> 00:21:46,079 کیه؟- . پلیس لس آنجلس- 317 00:21:46,114 --> 00:21:48,747 می‌شه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟ 318 00:21:49,709 --> 00:21:52,162 می‌تونید در رو باز کنید، لطفا؟ 319 00:21:55,316 --> 00:21:58,281 . خانم جراح، من بازرس استرام هستم 320 00:21:58,865 --> 00:22:01,819 . باید چند تا سوال ازتون بپرسم چند دقیقه وقت دارید؟ 321 00:22:12,515 --> 00:22:15,347 . خوب شد. همون پایین بمون 322 00:22:15,903 --> 00:22:18,243 ... سعید جراح 323 00:22:21,878 --> 00:22:24,343 . شما بازداشتی 324 00:22:27,661 --> 00:22:29,971 . نهنگمون اینجاست 325 00:22:34,569 --> 00:22:37,362 برای خیس شدن حاضری؟ 326 00:22:38,401 --> 00:22:42,036 مطمئنی این فکر خوبه؟- پل می‌بینی؟- 327 00:22:42,962 --> 00:22:46,483 . برگشتن و سوار کردن لاک- . البته که نه، فکر افتضاحیه 328 00:22:46,518 --> 00:22:49,073 . به همین دلیل این کارو نمی‌کنیم- چی؟- 329 00:22:49,635 --> 00:22:51,164 . ما لاک رو قال می‌ذاریم 330 00:22:51,165 --> 00:22:53,717 تو، من، جک، هرلی، سان و اون خلبان 331 00:22:53,752 --> 00:22:56,971 . که فکر می‌کنه از سر صحنه یکی از فیلم‌های برت رینولدز اومده| 332 00:22:57,006 --> 00:23:01,629 قصد داشتی کی اینو بهم بگی؟- . الان- 333 00:23:03,061 --> 00:23:06,392 . صبر کن. کلیر رو نگفتی- . چون اون نمیاد- 334 00:23:07,540 --> 00:23:10,527 . اون کلیری که تو برگشتی دنبالش دیگه وجود نداره 335 00:23:12,428 --> 00:23:15,083 . من قول دادم برش می‌گردونم 336 00:23:15,118 --> 00:23:17,695 . اون مال قبل از این بود که مرید لاک بشه 337 00:23:17,730 --> 00:23:20,999 . اون خطرناکه تو واقعا می‌خوای اون نزدیک آرون بشه؟ 338 00:23:25,676 --> 00:23:28,895 . بریم . خیلی وقت نداریم 339 00:24:02,688 --> 00:24:06,304 . کلیر- . جک- 340 00:24:12,429 --> 00:24:15,493 چند وقته با لاکی؟ 341 00:24:15,528 --> 00:24:18,287 . از وقتی شما رفتید 342 00:24:19,858 --> 00:24:23,548 . پس بهش اعتماد داری- . آره- 343 00:24:23,584 --> 00:24:27,398 چرا؟- . چون اون تنها کسی بود که تنهام نذاشت- 344 00:24:37,954 --> 00:24:40,540 سان، سعید رو ندیدی؟ 345 00:24:40,576 --> 00:24:43,780 . قرار بود نیم مایل قبل به ما برسه 346 00:24:45,846 --> 00:24:48,897 روزه سکوت گرفتی؟ 347 00:24:56,535 --> 00:24:58,271 "تو این بلا رو سرم آوردی" 348 00:24:58,272 --> 00:25:01,256 متاسفم، سان . ولی من با تو کاری نداشتم 349 00:25:03,445 --> 00:25:06,266 . جیمز دیگه باید تو راه باشه الان . فقط همه رو به سمت ساحل ببر 350 00:25:06,302 --> 00:25:08,661 . اونجا می‌رسم بهتون- کجا می‌ری؟- 351 00:25:08,696 --> 00:25:11,464 . باید مطمئن بشم کسی جا نمونده باشه 352 00:25:17,120 --> 00:25:20,504 . هرلی، واستا . سان 353 00:25:26,427 --> 00:25:28,249 . باید الان بریم- کجا؟- 354 00:25:28,250 --> 00:25:30,922 . وقت نداریم . فقط باید بریم. دنبالم بیا 355 00:25:30,957 --> 00:25:33,153 فکر کنم باید نقشه ساویر رو اجرا کنیم --وگرنه خیلی شاکی می‌شه 356 00:25:33,188 --> 00:25:36,198 . این نقشه ساویره. بریم 357 00:25:54,079 --> 00:25:57,749 سعید؟ کجا بودی؟ 358 00:25:58,298 --> 00:26:01,622 . داشتم کار که گفتی رو می‌کردم- پس چرا اینقدر طولش دادی؟- 359 00:26:02,427 --> 00:26:04,737 تازه به یه مرد بی سلاح شلیک کردم 360 00:26:04,772 --> 00:26:07,593 . لازم داشتم یه دقیقه تنها بشم 361 00:26:07,628 --> 00:26:11,974 اونو کشتی، سعید؟- . البته که کشتم- 362 00:26:12,774 --> 00:26:15,523 . برو بررسی کن، اگه دوست داری 363 00:26:18,947 --> 00:26:22,105 . زود باش . باید به قایق برسیم 364 00:26:39,488 --> 00:26:41,378 . امیدوارم بدونی کجا داری می‌ری 365 00:26:41,379 --> 00:26:43,825 چون اون چیز دودی . خیلی سریعتر از ما حرکت می‌کنه 366 00:26:43,860 --> 00:26:46,543 . ساویر گفت یه اسکله باید همینجاها باشه 367 00:26:46,578 --> 00:26:48,932 . اوناهاشن 368 00:26:55,372 --> 00:26:57,687 . خیلی خب. بریم . همه سوار بشن. بریم 369 00:26:57,722 --> 00:27:00,615 با این می‌ریم خونه، آره؟- . نمی‌شه، حداقل بدون نقشه نمی‌شه- 370 00:27:00,650 --> 00:27:04,171 سه سال تنها راهی که آدم‌های دارما . می‌اومدن به جزیره و می‌رفتن زیردریایی بود 371 00:27:04,206 --> 00:27:07,215 . پس ما هم همینکار رو می‌کنیم . کارت خوب بود دکی 372 00:27:15,177 --> 00:27:17,767 کجای می‌رید؟ 373 00:27:19,750 --> 00:27:22,166 . کلیر 374 00:27:22,201 --> 00:27:24,155 . مشکلی نیست 375 00:27:24,190 --> 00:27:26,929 . کیت 376 00:27:27,487 --> 00:27:30,229 . ما داریم از جزیره می‌ریم 377 00:27:30,264 --> 00:27:33,074 پس چرا منتظر جان نشدید؟ 378 00:27:33,109 --> 00:27:38,139 . چون اون جان نیست . و هر کی که هست، از ما نیست 379 00:27:39,431 --> 00:27:43,617 . کلیر . با ما بیا 380 00:27:43,652 --> 00:27:45,709 . من می‌تونم برگردونمت پیش آرون 381 00:27:45,744 --> 00:27:47,987 - -یه دقیقه واستا- . خفه شو ساویر- 382 00:27:48,022 --> 00:27:51,225 . یا اون میاد یامن نمیام 383 00:27:52,644 --> 00:27:55,499 . با ما بیا، کلیر 384 00:27:56,815 --> 00:28:00,221 - -جان بهم قول داده- . نه، من دارم بهت قول می‌دم- 385 00:28:02,186 --> 00:28:07,098 . وقتی به دنیا اومد من اونجا بودم و نباید هیچوقت بزرگش می‌کردم 386 00:28:07,133 --> 00:28:09,736 . تو باید بزرگش می‌کردی 387 00:28:12,853 --> 00:28:16,116 . من برگشتم تو رو ببرم تا بتونی باهاش باشی 388 00:28:16,151 --> 00:28:20,047 . این تنها دلیلیه که من برگشتم جزیره، کلیر 389 00:28:20,859 --> 00:28:26,776 . پس، خواهش می‌کنم، با ما بیا . بیا بریم خونه 390 00:28:34,872 --> 00:28:38,095 . خیلی خب. سوار اون قایق شو تا لاک نرسیده اینجا 391 00:28:46,308 --> 00:28:49,102 اون می‌فهمه ما نیستیم 392 00:28:50,503 --> 00:28:53,433 . و عصبانی می‌شه 393 00:29:02,491 --> 00:29:05,208 . مامانته 394 00:29:06,517 --> 00:29:09,006 . ما تازه رسیدیم اینجا 395 00:29:09,607 --> 00:29:12,019 . ممنون 396 00:29:12,342 --> 00:29:16,062 نمی‌دونم. در اولین فرصتی که بتونم می‌رسونمش خونه. حدودا ساعت 5؟ 397 00:29:17,009 --> 00:29:20,467 ... در واقع شاید بخواهیم بریم یه چیزی بخوریم پس 398 00:29:20,502 --> 00:29:23,565 ساعت 7 بهتره؟ 399 00:29:24,057 --> 00:29:26,357 . خیلی خب . آره 400 00:29:26,527 --> 00:29:28,949 . آره، خودم می‌رسونمش 401 00:29:32,481 --> 00:29:34,271 ... هی 402 00:29:34,317 --> 00:29:36,609 ... می‌دونی، گوش دادن به خونده شدن وصیتنامه پدربزرگت 403 00:29:36,644 --> 00:29:39,014 ... می‌دونم بهترین تفریح نیست ولی 404 00:29:39,049 --> 00:29:43,526 . زود تموم می‌شه، قول می‌دم . و اشکالی نداره ناراحت باشی 405 00:29:44,417 --> 00:29:47,003 . من به خاطر تو ناراحتم، بابا 406 00:29:50,619 --> 00:29:51,969 . بریم 407 00:29:53,476 --> 00:29:55,435 . آقای شپرد 408 00:29:56,518 --> 00:29:57,952 . سلام 409 00:29:57,987 --> 00:30:00,206 . و تو باید دیوید باشی- . سلام- 410 00:30:00,396 --> 00:30:02,714 . همه چیزو تو اتاق کنفرانس آماده کردیم 411 00:30:02,749 --> 00:30:05,435 . یه سورپرایز براتون دارم 412 00:30:05,620 --> 00:30:08,019 به تقدیر اعتقاد داری؟ 413 00:30:12,675 --> 00:30:14,907 . ایشون کلیر لیتلتون هستن 414 00:30:14,942 --> 00:30:18,491 . کلیر، ایشون آقای شپرد و پسرشون دیوید هستن 415 00:30:19,091 --> 00:30:22,377 . سلام... من جک شپردم 416 00:30:22,412 --> 00:30:24,955 . سلام، از دیدنتون واقعا خوشحالم 417 00:30:25,986 --> 00:30:29,210 . شما پیداش کردید- . در واقع، اون ما رو پیدا کرد- 418 00:30:33,595 --> 00:30:36,261 . اسم شما تو وصیتنامه پدرم بود 419 00:30:36,952 --> 00:30:39,883 اشکالی نداره بپرسم از کجا می‌شناختینش؟ 420 00:30:43,129 --> 00:30:46,202 . اون پدر من هم بود 421 00:31:05,439 --> 00:31:09,049 . ببخشید. معذرت می‌خوام . از محل کارمه 422 00:31:10,247 --> 00:31:13,340 . بله، دکتر شپردم 423 00:31:13,375 --> 00:31:15,957 . نه، نه، الان وقت خیلی خوبی نیست 424 00:31:16,375 --> 00:31:18,375 . بله، می‌تونن شروع کنن و آماده‌اش کنن 425 00:31:18,410 --> 00:31:20,671 . من 20 دقیقه فاصله دارم 426 00:31:23,731 --> 00:31:28,351 ... خیلی متاسفم یه مورد اورژانسی تو بیمارستان پیش اومده و 427 00:31:30,228 --> 00:31:32,892 . ما باید یه برنامه دیگه بذاریم 428 00:31:50,067 --> 00:31:52,485 می‌دونم دیر اومدم مهمونی کاپیتان 429 00:31:52,520 --> 00:31:54,982 ولی اشکالی نداره به ما هم بگی نقشه‌ات چیه؟ 430 00:31:55,017 --> 00:31:58,122 نقشه من، "چستی"، پیاده شدن تو جزیره هایدرا| 431 00:31:58,484 --> 00:32:00,994 ،گرم گرفتن با ویدموره 432 00:32:01,029 --> 00:32:03,540 تا در یک فرصت مناسب بپریم تو زیردریایی 433 00:32:03,575 --> 00:32:05,828 بعدش تفنگو می‌گیرم تو صورت یه نفر 434 00:32:05,863 --> 00:32:09,509 . و مجبورشون می‌کنم ما رو ببرن خونه- . از این فکر خوشم اومد- 435 00:32:09,978 --> 00:32:14,296 چند تا کنسرو اون پایین تو قایق دیدم، کس دیگه‌ای گشنه است؟ 436 00:32:20,900 --> 00:32:23,352 کک مکی یه دقیقه سکان رو می‌گیری؟ 437 00:32:23,387 --> 00:32:25,318 . حتما 438 00:32:27,361 --> 00:32:29,946 . مهربون باش- . بله، بله- 439 00:32:37,203 --> 00:32:39,542 . فکر نمی‌کردم پیداتون بشه دکی 440 00:32:41,336 --> 00:32:42,831 ببخشید؟ 441 00:32:42,866 --> 00:32:44,874 . قابلیت دستور گرفتنت بالا نیست 442 00:32:44,909 --> 00:32:47,484 . خوشحالم می‌بینم دوباره سر حال اومدی 443 00:32:50,011 --> 00:32:52,217 . احساس خوبی ندارم 444 00:32:52,252 --> 00:32:54,573 نسبت به چی احساس خوبی نداری؟ 445 00:32:54,608 --> 00:32:56,896 . رفتن از جزیره 446 00:32:57,464 --> 00:33:00,261 می‌خوای بگی چرا نریم؟ 447 00:33:06,849 --> 00:33:10,393 . چون یادمه آخرین باری که رفتم چه حسی داشتم 448 00:33:11,455 --> 00:33:14,122 . انگار قسمتی از من گم شده بود 449 00:33:14,157 --> 00:33:16,307 . قرص خوبش می‌کنه، دکی 450 00:33:16,342 --> 00:33:19,820 ما رو آوردن اینجا . چون قراره کاری انجام بدیم جیمز 451 00:33:19,981 --> 00:33:24,635 ... و اگه لاک، همون چیز می‌خواد ما از اینجا بریم 452 00:33:25,802 --> 00:33:29,190 . شاید از اتفاقی می‌ترسه که اگه ما بمونیم می‌افته 453 00:33:32,376 --> 00:33:35,106 . از قایق من پیاده شو 454 00:33:35,130 --> 00:33:36,533 چی؟ 455 00:33:36,568 --> 00:33:38,777 . یه تصمیمی باید بگیری و همین الان باید این کار بکنی 456 00:33:38,812 --> 00:33:41,629 یا با مایی که می‌تونی حرف‌های مزخرفتو پیش خودت نگه داری 457 00:33:41,664 --> 00:33:43,824 . یا می‌ری تو آب 458 00:33:43,825 --> 00:33:46,226 . جیمز، این کار اشتباه 459 00:33:46,261 --> 00:33:49,047 . و من می‌دونم قسمتی از وجود تو همین نظر رو داره 460 00:33:49,082 --> 00:33:50,991 . کار جزیره با ما هنوز تموم نشده 461 00:33:51,026 --> 00:33:53,101 . باشه، خب، کار من که با این جزیره تموم شده 462 00:33:53,136 --> 00:33:56,679 . و اگه می‌خوای به این چرندیات اعتقاد داشته باشی، جک، داشته باش 463 00:33:58,256 --> 00:34:00,928 . از قایق من پیاده شو 464 00:34:12,938 --> 00:34:15,759 . متاسفم باعث شدم جولیت بمیره 465 00:34:31,458 --> 00:34:33,272 جک؟ 466 00:34:33,743 --> 00:34:35,709 جک؟ 467 00:34:37,800 --> 00:34:40,839 چی بهش گفتی؟- . نظرش عوض شد- 468 00:34:40,874 --> 00:34:43,312 منظورت چیه نظرش عوض شد؟ چی بهش گفتی؟ 469 00:34:43,347 --> 00:34:46,062 . اون با ما نمیاد 470 00:34:47,393 --> 00:34:49,690 . باید برگردیم بیاریمش 471 00:34:49,725 --> 00:34:52,164 . دیگه برگشتن بسه، کیت 472 00:35:18,400 --> 00:35:20,151 جین؟ 473 00:35:20,587 --> 00:35:22,649 جین؟ 474 00:35:24,832 --> 00:35:27,170 . بیدار شدی 475 00:35:27,171 --> 00:35:29,111 چه اتفاقی افتاد؟ 476 00:35:29,452 --> 00:35:31,704 . تیر خوردی 477 00:35:31,705 --> 00:35:34,405 . ولی حالت خوب می‌شه 478 00:35:34,699 --> 00:35:36,992 بچه؟ 479 00:35:37,557 --> 00:35:40,228 . بچه خوبه 480 00:35:43,952 --> 00:35:47,158 ... تموم شد 481 00:35:47,735 --> 00:35:50,818 . و حال همه‌مون خوب می‌شه 482 00:36:08,975 --> 00:36:12,661 پس تمام این سال‌ها اصلا خبر نداشتی پدرت یه بچه دیگه داشته؟ 483 00:36:12,697 --> 00:36:14,562 . خیر. هیچوقت 484 00:36:14,597 --> 00:36:17,517 . باورم نمی‌شه هیچوقت یه بار هم بهش اشاره نکرده 485 00:36:17,552 --> 00:36:21,057 . آره، خب، پدربزرگت خیلی چیزها رو پیش خودش نگه می‌داشت 486 00:36:21,092 --> 00:36:23,827 پس تو هم به اون رفتی؟ 487 00:36:24,231 --> 00:36:26,658 . آره، احتمالا 488 00:36:26,857 --> 00:36:28,694 . خیلی خب 489 00:36:28,729 --> 00:36:30,699 ناراحت نمی‌شی صبر کنی تا من کارم تموم بشه؟ 490 00:36:30,700 --> 00:36:32,616 . نه، اصلا 491 00:36:33,023 --> 00:36:35,069 . موفق باشی، بابا 492 00:36:35,673 --> 00:36:37,718 . ممنون 493 00:36:46,122 --> 00:36:48,014 . ماشین زده به پیاده 494 00:36:48,049 --> 00:36:49,941 چقدر بده؟- . بده- 495 00:36:49,976 --> 00:36:52,895 ولی عجیبش اینجاست . قربانی خودش ویلچیری بوده 496 00:36:52,930 --> 00:36:55,252 . از قبل مشکل نخاعی داشته 497 00:36:56,120 --> 00:36:58,169 . غلاف نخاعی از بین رفته 498 00:36:58,204 --> 00:37:01,176 ،به همین خاطر شما رو خبر کردیم . کار ما نبود 499 00:37:01,211 --> 00:37:05,078 . باشه، خودم انجامش می‌دم 500 00:37:13,357 --> 00:37:16,411 آماده باز کردن هستیم؟- . دستور بدید- 501 00:37:16,446 --> 00:37:18,388 . تیغ جراحی 502 00:37:28,697 --> 00:37:30,702 چی شده؟ 503 00:37:31,467 --> 00:37:34,176 . فکر کنم این یارو رو می‌شناسم 504 00:37:49,779 --> 00:37:52,329 . روز خوبیه برای شنا 505 00:38:07,290 --> 00:38:10,370 ساویر قایق منو برد، مگه نه؟ 506 00:38:10,405 --> 00:38:12,617 . آره 507 00:38:20,047 --> 00:38:23,149 . همگی همین نزدیک بمونید . اردوگاه اونجاست 508 00:38:24,194 --> 00:38:26,789 خیلی وقت نداریم . تا لاک بفهمه ما با وسیله نقلیه‌اش در رفتیم 509 00:38:26,790 --> 00:38:28,955 . دست‌ها بالا 510 00:38:29,823 --> 00:38:32,108 . اسلحه‌هاتونو بندازید- . آروم باش- 511 00:38:32,143 --> 00:38:34,611 . همین الان بندازیدشون 512 00:38:43,242 --> 00:38:47,216 . مشکلی نیست. می‌شناسمش دیگه کی همراهته؟ 513 00:38:47,251 --> 00:38:49,485 هیچکس. اگه می‌خواهی بدونی لاک کجاست 514 00:38:49,520 --> 00:38:52,042 . هنوز تو جزیره اصلیه 515 00:38:53,511 --> 00:38:55,243 . حصار رو خاموش کنید 516 00:38:55,278 --> 00:38:58,384 . فورد همین الان با پنج تا از دوستاش با قایق پیداش شد 517 00:39:03,529 --> 00:39:05,552 سان؟ 518 00:39:07,699 --> 00:39:09,669 جین؟ 519 00:39:13,518 --> 00:39:15,569 !جین- !سان- 520 00:39:25,291 --> 00:39:29,967 . دوستت دارم . من هم دوستت دارم 521 00:39:34,683 --> 00:39:37,731 . هیچوقت از دنبال گشتنت دست نکشیدم 522 00:39:38,172 --> 00:39:41,521 . انگار یه نفر صداش برگشته 523 00:39:41,705 --> 00:39:44,424 . ما دیگه هیوقت از هم جدا نمی‌شیم 524 00:39:44,866 --> 00:39:47,393 . بهت قول می‌دم 525 00:39:57,857 --> 00:40:00,546 مطمئنی؟ 526 00:40:01,743 --> 00:40:05,136 . می‌فهمم، چارلز- ویدموره؟- 527 00:40:06,678 --> 00:40:09,510 چه غلطی می‌کنید؟ 528 00:40:10,494 --> 00:40:13,769 به نظر میاد چه کار می‌کنم؟ . دست‌ها بالا، همین الان 529 00:40:15,211 --> 00:40:17,971 . زانو بزنید، همه‌تون 530 00:40:20,043 --> 00:40:21,998 . بشین 531 00:40:23,612 --> 00:40:26,919 . ما معامله کرده بودیم- . معامله فسخه- 532 00:40:29,434 --> 00:40:31,036 . گرفتیمشون 533 00:40:31,071 --> 00:40:33,857 . اگه لاک تو دیرستونه، هروقت آماده بودید شلیک کنید 534 00:40:33,858 --> 00:40:35,729 . مفهوم شد 535 00:40:41,364 --> 00:40:43,496 . بخوابید 536 00:41:07,751 --> 00:41:10,492 جک؟ حالت خوبه؟ 537 00:41:11,798 --> 00:41:14,619 . نگران نباش . درست می‌شه 538 00:41:16,665 --> 00:41:19,123 . تو دیگه با منی الان 539 00:41:20,791 --> 00:41:23,770 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com