1 00:00:08,860 --> 00:00:10,340 ...(سيّد (هيوم 2 00:00:11,170 --> 00:00:13,250 (اسمي (زوي 3 00:00:13,450 --> 00:00:17,620 أعلم بأنّكَ مشوّش، لقد كنتَ غائباً عن الوعي للثلاثة أيام المنصرمة 4 00:00:17,630 --> 00:00:23,690 ،ولكنّنا نزعنا المسكّن الوريدي عنكَ الآن وقد حقنتُكَ للتوّ لمساعدتكَ في الاستيقاظ 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,240 أأنتِ ممرّضة؟ 6 00:00:29,360 --> 00:00:32,330 ،(لم تعد في المستشفى، سيّد (هيوم اضطررنا إلى نقلكَ 7 00:00:33,030 --> 00:00:35,190 ماذا؟ تنقلوني؟ تنقلوني إلى أين؟ 8 00:00:35,540 --> 00:00:36,510 أين زوجتي؟ 9 00:00:36,780 --> 00:00:40,600 ...لا، مهلاً، سيّد... عليكَ ألاّ - (أريد أن أقابل (بيني - 10 00:00:40,600 --> 00:00:43,040 للأسف، ليس ذلك ممكناً (يا (دزموند 11 00:00:48,210 --> 00:00:49,370 !أنتَ 12 00:00:52,080 --> 00:00:53,420 (سيّد (هيوم - على رسلكَ - 13 00:00:54,050 --> 00:00:56,090 سأتولّى الأمر من هنا - يجب أن تجلس - 14 00:00:56,420 --> 00:00:57,970 (دزموند) 15 00:01:00,590 --> 00:01:06,080 ما الذي أصابني؟ أين أنا؟ - لقد أطلق (بنجامين لاينس) النار عليكَ - 16 00:01:06,560 --> 00:01:10,140 أتذكر ذلك؟ - نعم، أذكر - 17 00:01:10,140 --> 00:01:13,690 أريد محادثة (بيني)، (بيني)؟ - ليست هنا - 18 00:01:14,360 --> 00:01:17,500 ولكنّي أؤكّد لكَ بأنّها وابنكَ في مأمن تامّ 19 00:01:17,780 --> 00:01:23,700 ،وأنا آسف للغاية لإبعادي إيّاكَ عنهما ...ولكن لم يتسنّ لي أن أفسّر و 20 00:01:23,700 --> 00:01:26,520 لو فسّرتُ لما رافقتني أبداً 21 00:01:27,370 --> 00:01:28,230 أرافقكَ؟ 22 00:01:29,950 --> 00:01:31,090 أرافقكَ إلى أين؟ 23 00:01:33,700 --> 00:01:35,790 لقد أعدتُكَ إلى الجزيرة 24 00:01:38,460 --> 00:01:43,330 ،لا يمكنني تصوّر شعوركَ الآن ...ولكن إن منحتني فرصة للتفسير 25 00:01:49,520 --> 00:01:54,290 اللعنة! لا تؤذوه - أعدني، أعدني فوراً، أتسمع؟ - 26 00:01:54,290 --> 00:01:55,410 لا أستطيع إرجاعكَ 27 00:01:57,040 --> 00:01:59,480 لم تفرغ الجزيرة منكَ بعد 28 00:02:06,420 --> 00:02:07,540 ما الذي يفعله (دزموند) هنا؟ 29 00:02:08,960 --> 00:02:12,290 سيكون من الأسهل عليّ (أن أريكَ من أن أخبركَ، سيّد (كوان 30 00:02:12,290 --> 00:02:16,390 ،خذيه معكِ إلى غرفة المولّد سآتي مع (هيوم) لنبدأ التجربة 31 00:02:16,390 --> 00:02:21,400 تشارلز)، تلك التجربة مجدولة ليوم غد) - أعرف موعدها، حضّريه الآن - 32 00:02:43,850 --> 00:02:45,740 هيّا، لا وقت لرؤية المعالم 33 00:02:56,320 --> 00:02:58,450 سيحضرون (هيوم) إلى هنا الآن 34 00:02:58,450 --> 00:03:01,020 ماذا؟ - سمعتني، سنبدأ الآن - 35 00:03:01,020 --> 00:03:02,980 ما جدولكَ الزمنيّ؟ - لم نوشك على الاستعداد - 36 00:03:02,980 --> 00:03:04,940 لم يعمل هذا المولّد منذ 20 عاماً على الأرجح 37 00:03:04,940 --> 00:03:06,530 ...كيف يفترض بي - لا يريد (ودمور) الانتظار - 38 00:03:06,530 --> 00:03:08,360 ما تصنعون هنا؟ - نجري تجربة صغيرة - 39 00:03:08,360 --> 00:03:10,380 أي نوع من التجارب؟ - حسناً، لنرَ أين وصلنا - 40 00:03:10,380 --> 00:03:12,840 أيمكننا إحداث مجال مغناطيسيّ يا قوم؟ - بالتأكيد - 41 00:03:12,840 --> 00:03:15,980 لنفحص الطاقة، كامل طاقة المولّد، رجاءً - حسناً - 42 00:03:15,980 --> 00:03:16,570 حسناً 43 00:03:17,170 --> 00:03:22,660 ...سنبدأ الآن، عند عدّي ثلاثة، اثنان، واحد 44 00:03:22,860 --> 00:03:23,800 والطاقة جارية 45 00:03:29,180 --> 00:03:30,090 !عظيم 46 00:03:30,090 --> 00:03:33,220 على الأرجح أنّ لدينا التماساً ناقصاً في مكان ما، جدوه 47 00:03:33,220 --> 00:03:35,350 سمنز)، اذهب وتفقّد الدوائر) الكهربائيّة في الملفات اللولبيّة 48 00:03:35,350 --> 00:03:36,730 أمركَ، سيّدي - جرّبوا ثانيةً - 49 00:03:37,730 --> 00:03:41,010 ،(خمّن ماذا يا (أنغستروم ستدخل إلى هناك تالياً 50 00:04:03,280 --> 00:04:05,930 ،وجدتُه إنّه قاطع تالف في المولّد 51 00:04:06,600 --> 00:04:08,130 سأعيده إلى العمل الآن - !لا - 52 00:04:13,620 --> 00:04:14,610 !لا 53 00:04:15,660 --> 00:04:17,540 !أطفئه! أطفئه 54 00:04:31,860 --> 00:04:33,030 يا إلهي 55 00:04:37,330 --> 00:04:37,790 (زوي) 56 00:04:40,370 --> 00:04:41,990 أنحن مستعدّون؟ - تحرّك - 57 00:04:51,010 --> 00:05:01,690 (( التائهون )) 58 00:05:16,320 --> 00:05:17,010 توقّفوا 59 00:05:26,850 --> 00:05:29,520 يمكنكم أخذه الآن، شكراً - أمركَ، سيّدي - 60 00:05:30,620 --> 00:05:31,720 ضعوه داخلاً 61 00:05:32,990 --> 00:05:35,080 !لا! ماذا تصنعون؟ 62 00:05:42,810 --> 00:05:44,770 (أعرف كيف يبدو هذا يا (دزموند 63 00:05:44,960 --> 00:05:49,060 ولكن لو كان كلّ ما قيل لي عنكَ صحيح، فستكون بخير تماماً 64 00:05:49,060 --> 00:05:51,790 لا تحمل أيّة معادن، صحيح؟ مفاتيح؟ سلاسل؟ 65 00:05:51,790 --> 00:05:53,390 بالطبع لا يحمل أيّها الأحمق 66 00:05:55,410 --> 00:05:58,410 أكره اللجوء إلى فرض هذا عليكَ (يا (دزموند 67 00:05:59,650 --> 00:06:01,010 ...ولكن حالما ينتهي الأمر 68 00:06:02,070 --> 00:06:04,350 سأطلب منكَ أن تضحّي 69 00:06:05,750 --> 00:06:10,190 وآمل أن تساعدني من أجلنا جميعاً - أضحّي؟ - 70 00:06:12,080 --> 00:06:14,240 وما يدريكَ عن التضحية؟ 71 00:06:17,790 --> 00:06:21,220 مات ابني هنا من أجل هذه الجزيرة 72 00:06:22,060 --> 00:06:25,130 وزوجتكَ، ابنتي، تكرهني 73 00:06:26,060 --> 00:06:28,330 كما أنّي لم أقابل حفيدي قطّ 74 00:06:29,680 --> 00:06:33,050 ،(ولكن إن لم تساعدني يا (دزموند فسيكون كلّ ذلك هباء 75 00:06:34,740 --> 00:06:37,480 بيني)، ابنكَ، وكلّ الآخرين) 76 00:06:38,220 --> 00:06:40,610 سيختفون إلى الأبد 77 00:07:06,470 --> 00:07:08,820 حسناً، شغّلوه - لا - 78 00:07:08,820 --> 00:07:11,660 إن كنتَ تريدني أن أساعدكَ ...فيما تفعله هنا فعليكَ أن تشرح 79 00:07:11,660 --> 00:07:17,920 ذاك الرجل هو الوحيد الذي أعرفه في العالم وقد نجا من حدث كهرطيسيّ كارثيّ 80 00:07:18,380 --> 00:07:22,150 يجب أن أتأكّد من مقدرته على فعل ذلك مجدّداً، وإلاّ متنا جميعاً 81 00:07:22,670 --> 00:07:23,550 شغّلوه 82 00:07:41,600 --> 00:07:43,860 ألدينا طاقة كاملة؟ - ...نعم، ولكن - 83 00:07:51,810 --> 00:07:52,980 أخرجوني 84 00:08:01,800 --> 00:08:05,040 ،أخرجوني من هذا المكان أيّها الأوغاد أخرجوني 85 00:08:05,430 --> 00:08:07,030 أخرجوني من هذا المكان 86 00:08:11,290 --> 00:08:12,620 أخرجوني من هذا المكان 87 00:08:26,910 --> 00:08:30,080 "خطوط (أوشيانك) الجويّة" 88 00:08:39,340 --> 00:08:40,460 إنّه الحزام الدوّار الرابع 89 00:08:42,870 --> 00:08:43,410 عفواً؟ 90 00:08:44,510 --> 00:08:45,740 كنتَ على متن رحلة (سيدني)، صحيح؟ 91 00:08:46,100 --> 00:08:48,010 نعم - حقائبنا في الحزام الرابع - 92 00:08:48,010 --> 00:08:50,990 تأكّدتُ من الموظّف المسؤول - شكراً - 93 00:09:00,770 --> 00:09:02,450 انتظري، قد أمسكتُها 94 00:09:03,880 --> 00:09:06,400 شكراً جزيلاً - من دواعي سروري - 95 00:09:07,400 --> 00:09:11,220 ألديكِ حقائب أخرى؟ - لا، هذه فقط والحمد لله - 96 00:09:12,090 --> 00:09:12,950 صبيّ أم فتاة؟ 97 00:09:15,560 --> 00:09:20,860 آسف، لم أقصد التطفّل - لا، لا بأس، إنّما لا أعرف جنسه - 98 00:09:21,160 --> 00:09:25,760 ،أجل، أنتِ أشجع منّي فأنا لستُ مولعاً بالمفاجآت 99 00:09:28,120 --> 00:09:30,010 معذرةً، هذه لي 100 00:09:40,250 --> 00:09:47,570 إذن... أهنالك من سيوافيكِ؟ - نعم، لا أدري، لعلّهم أخطأوا الرحلة - 101 00:09:47,570 --> 00:09:51,660 لأنّ هنالك سيّارة ستقلّني فإن كنتِ تحتاجين من يوصلكِ فسيسرّني ذلك 102 00:09:51,660 --> 00:09:55,630 ،لا، لا، هذا لطف بالغ منكَ لا أحتاج ذلك، هنالك سيارات أجرة 103 00:09:55,640 --> 00:10:00,430 حسناً، أجل... سرّني لقاؤكِ - أنا أيضاً سرّني لقاؤكَ - 104 00:10:00,430 --> 00:10:01,210 صبيّ 105 00:10:01,940 --> 00:10:03,610 ماذا؟ - أراهن على أنّه صبيّ - 106 00:10:04,900 --> 00:10:08,530 "الخزائن عند مدخل المطالبة بالحقائب ..." 107 00:10:09,830 --> 00:10:12,700 "...المعلومات التفصيليّة عن المطالبة بالحقائب" 108 00:10:13,410 --> 00:10:15,590 "(هيوم)" 109 00:10:19,030 --> 00:10:23,200 يبدو أنّني معكَ - سيّد (هيوم)، مرحباً، دعني أحملها عنك - 110 00:10:23,200 --> 00:10:23,750 شكراً 111 00:10:24,060 --> 00:10:26,150 (اسمي (جورج - (مرحباً، (جورج - 112 00:10:26,150 --> 00:10:29,690 إذن، أأصحبكَ إلى فندقكَ؟ - إلى المكتب - 113 00:10:29,690 --> 00:10:32,010 ،المكتب، رائع من هذه الطريق، من فضلكَ 114 00:10:35,200 --> 00:10:39,020 إذن، أتيتَ من (سيدني)؟ - نعم، صحيح - 115 00:10:40,220 --> 00:10:42,780 وماذا كنتَ تصنع في (أستراليا)؟ 116 00:10:44,070 --> 00:10:47,700 أبرم صفقة للرئيس - هنيئاً لكَ، مبارك - 117 00:10:48,180 --> 00:10:51,520 اسمع، إن احتجتَ شيئاً أثناء إقامتكَ في المدينة فأنا أعرف الجميع 118 00:10:51,520 --> 00:10:55,750 إن احتجتَ حجزاً فاختر المطعم فحسب - خدمة الغرف في الفندق ممتازة، أشكركَ - 119 00:10:58,430 --> 00:11:01,330 أتبحث عن رفقة ما؟ 120 00:11:01,770 --> 00:11:07,980 لاحظتُ أنكَ لا ترتدي خاتم زواج ...وهنالك الكثيرات من الحسناوات يعرضن 121 00:11:07,980 --> 00:11:11,430 رفقتهنّ - لا أبحث عن أية رفقة، جئتُ للعمل - 122 00:11:12,800 --> 00:11:17,000 أظنّ أنّ هذا سبب كونكَ ساعد الرئيس الأيمن وأنا السائق 123 00:11:18,410 --> 00:11:19,550 حسناً، فهمتُ 124 00:11:29,080 --> 00:11:31,130 ،(صباح الخير، سيّد (هيوم كيف كانت رحلتكَ؟ 125 00:11:31,130 --> 00:11:34,030 جميلة، شكراً... شكراً - أمرني بإدخالكَ مباشرةً - 126 00:11:41,630 --> 00:11:44,600 (تشارلز) - (مرحباً، (دزموند - 127 00:11:47,020 --> 00:11:49,020 أهلاً بكَ في (لوس أنجلس) يا صديقي 128 00:11:49,580 --> 00:11:50,480 أشكركَ 129 00:12:01,050 --> 00:12:08,450 ،لا أبالي بما فعله أو كم سيكلّف أنهي استدعاءه وأخرجيه من هناك 130 00:12:10,870 --> 00:12:11,710 (أعتذر يا (دزموند 131 00:12:12,300 --> 00:12:16,000 يبدو أنّ علينا اختصار احتفالنا بالصفقة الأستراليّة 132 00:12:16,220 --> 00:12:20,170 تعلم أنّ ابني موسيقيّ؟ - نعم، سمعتُ بأنّه موهوب جدّاً - 133 00:12:20,170 --> 00:12:22,430 ...أجل، هو كذلك، جدّاً 134 00:12:22,430 --> 00:12:27,060 على كلّ، تنظّم زوجتي إحدى فعالياتها ...الخيريّة وراودت الفتى 135 00:12:27,060 --> 00:12:31,020 فكرة جنونيّة بدمج الموسيقى التقليديّة مع الروك الحديث 136 00:12:31,020 --> 00:12:35,320 أسمعتَ بفرقة تدعى (داريف شافت)؟ - كلاّ، لم أسمع - 137 00:12:35,320 --> 00:12:39,280 عازف الغيتار الجهير عندهم تناول جرعة زائدة واعتُقل 138 00:12:39,280 --> 00:12:45,610 والآن، إن لم آتِ بهذا المدمن إلى فعالية زوجتي فسوف تدمّرني باختصار 139 00:12:45,610 --> 00:12:47,240 تريدني أن أجالسه إذاً؟ 140 00:12:47,240 --> 00:12:50,560 أعلم بأن ذلك دون مستواكَ ولكنّي أحتاج من أثق بإتقانه العمل 141 00:12:50,560 --> 00:12:52,260 لا تقل المزيد يا (تشارلز)، اعتبره مقضيّاً 142 00:12:54,920 --> 00:12:56,340 حياتكَ ساحرة فعلاً يا بنيّ 143 00:12:57,620 --> 00:13:00,510 لا عائلة ولا التزامات 144 00:13:00,890 --> 00:13:02,830 !ما أجمل أن تكون دون ارتباطات 145 00:13:04,000 --> 00:13:09,810 أنا رجل مبارك يا سيّدي - لا، أنا المبارك لكونكَ موظّفاً عندي - 146 00:13:10,530 --> 00:13:13,720 شراب للاحتفال بضروريّة وجودكَ 147 00:13:16,320 --> 00:13:18,530 (إنّه ويسكي عمره 60 عاماً، (تشارلز 148 00:13:21,310 --> 00:13:22,820 لا يوجد ما هو كثير عليكَ 149 00:13:25,070 --> 00:13:25,840 "في صحّتكَ" 150 00:13:53,930 --> 00:13:55,840 سيّد (هيوم)؟ - أجل - 151 00:13:56,310 --> 00:13:59,700 ،لقد تمّ الاهتمام بالكفالة تذكّر، لا يسمح له بمغادرة الولاية 152 00:14:01,120 --> 00:14:04,880 ،(سيّد (بَيس)، أنا (دزموند هيوم ...(أرسلني (تشارلز ودمور 153 00:14:07,410 --> 00:14:10,310 إلى أين تذهب؟ - إنّه في عهدتكَ - 154 00:14:22,500 --> 00:14:23,890 !ماذا دهاكَ؟ 155 00:14:26,680 --> 00:14:27,630 !بالله عليكَ 156 00:14:37,500 --> 00:14:39,410 نعم، سأشرب ما يشرب 157 00:14:42,580 --> 00:14:44,580 شراب واحد ثمّ ننصرف 158 00:14:46,820 --> 00:14:49,400 ما وظيفتكَ؟ أن تجالسني؟ 159 00:14:49,550 --> 00:14:53,900 ما تكون؟ كبير خدم السيّد (ودمور)؟ تابع أمين؟ 160 00:14:53,910 --> 00:14:58,910 لا لقب لي، ولكن هنالك منافع كثيرة - مثل ماذا؟ - 161 00:14:58,910 --> 00:15:03,870 يتسنّى لي مقابلة أناس فاتنين - نخبكَ إذاً - 162 00:15:08,940 --> 00:15:12,900 أخبرني يا ذا المنافع، أأنتَ سعيد؟ - جدّاً - 163 00:15:14,250 --> 00:15:18,130 لا، لستَ كذلك - وظيفتي رائعة، ومالي وفير - 164 00:15:18,130 --> 00:15:21,020 وأجوب العالم، فلم لا أكون سعيداً؟ 165 00:15:21,020 --> 00:15:24,070 هل أغرمتَ يوماً؟ - عشرات المرّات - 166 00:15:24,070 --> 00:15:31,480 ليس هذا ما أقصد بل أقصد الحبّ المثير المغيّر للوعيّ 167 00:15:31,480 --> 00:15:35,730 أتعرف كيف يبدو ذلك؟ - لم أدرِ أنّ الحبّ يشبه شيئاً - 168 00:15:35,730 --> 00:15:39,390 ،قد شهدتُه يا صاح (على متن الطائرة العائدة من (سيدني 169 00:15:39,390 --> 00:15:43,760 أحقّاً؟ ...كنّا على متن الرحلة ذاتها، لذا 170 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 لعلّي رأيتُه أنا أيضاً 171 00:15:46,600 --> 00:15:51,540 صدّقني، لم تره - حقّاً؟ نوّرني - 172 00:15:53,710 --> 00:16:00,420 ،كانت هنالك امرأة تجلس أمامي بصفّين مقيّدة، تجلس مع شرطيّ 173 00:16:01,450 --> 00:16:07,600 ،نظر إليّ وأدركَ ما كنتُ أخفيه وكان سيُقبض عليّ لو لم أتصرّف 174 00:16:07,600 --> 00:16:15,110 ...لذا نهضتُ وقصدتُ الحمّام وباشرتُ التخلّص من الدليل بابتلاع خبيئتي 175 00:16:15,110 --> 00:16:19,250 ،وخلال تلك اللحظة عينها صادفنا اضطراباً جوّياً 176 00:16:21,350 --> 00:16:22,370 فغصصتُ 177 00:16:24,830 --> 00:16:32,870 علقَ كيس الهيروين بأكمله في حلقي فقضي الأمر وبدأت دنياي تظلم 178 00:16:32,870 --> 00:16:38,310 ...وبدأتُ أسقط في الهاوية، وحينها رأيتُها 179 00:16:39,470 --> 00:16:44,380 رأيتَها؟ - امرأة، شقراء - 180 00:16:44,380 --> 00:16:49,260 بارعة الجمال، وعرفتُها 181 00:16:49,260 --> 00:16:50,780 كنّا معاً 182 00:16:51,130 --> 00:16:54,890 ...وكأنّنا كنّا كذلك دائماً و 183 00:16:54,890 --> 00:17:01,050 ،سنكون كذلك دائماً ...هذا الشعور، هذا 184 00:17:03,020 --> 00:17:03,850 الحبّ 185 00:17:07,190 --> 00:17:10,180 ...وفيما كنتُ أهمّ بالانغماس فيه 186 00:17:11,450 --> 00:17:19,040 فتحتُ عينيّ وإذا بذاك الغبيّ يقف هناك يسألني إن كنتُ بخير 187 00:17:19,920 --> 00:17:23,740 ،ولكنّي رأيتُه للحظة قصيرة، رأيتُ كيف يبدو 188 00:17:25,540 --> 00:17:29,130 هذا... شاعريّ يا أخي 189 00:17:30,170 --> 00:17:34,470 أتعلم؟ يجدر بكَ كتابة أغنية عن ذلك - أجل، أجل، أدرك ما ترمي إليه - 190 00:17:35,030 --> 00:17:41,400 ،"نجم الروك الميّال إلى الانتحار المسكين" ولكنّي رأيتُ شيئاً حقيقيّاً، رأيتُ الحقيقة 191 00:17:41,860 --> 00:17:46,080 ،لا، ليست تلك الحقيقة أتريد أن تعرف الحقيقة الحقّة يا (بَيس)؟ 192 00:17:46,520 --> 00:17:47,890 لديكَ خيار في هذه اللحظة 193 00:17:48,300 --> 00:17:51,000 يمكنكَ مواصلة الشرب أو يمكنكَ مرافقتي 194 00:17:51,490 --> 00:17:55,210 ،وقبل أن تتخذ قراراكَ ...أدرك بأنّكَ إن بقيتَ هنا 195 00:17:55,210 --> 00:17:59,560 فعلى الأرجح سينجم عن ذلك نهاية مهنتكَ الموسيقيّة 196 00:18:00,860 --> 00:18:06,000 وإن رافقتُكَ؟ - ستنعم بعد 20 دقيقة بفندق 5 نجوم - 197 00:18:06,000 --> 00:18:10,770 ،على الواجهة البحريّة ...تشارلز ودمور) أحد أقوى رجال هذه المدينة) 198 00:18:10,770 --> 00:18:16,730 سيكون مديناً لكَ بصنيع - لا يبدو لي خياراً فعلاً - 199 00:18:18,520 --> 00:18:20,260 هنالك خيار دائماً يا أخي 200 00:18:32,910 --> 00:18:38,060 ،(هذه فرقتي، (درايف شافت أوّل أسطوانة فرديّة لنا 201 00:18:39,000 --> 00:18:41,070 بداية كلّ ما هو عظيم 202 00:18:48,080 --> 00:18:52,520 أتعجبكَ؟ - بالطبع، إجمالاً - 203 00:18:54,460 --> 00:18:56,110 أرثي لحالكَ يا صاح 204 00:18:56,900 --> 00:18:59,950 ،تحسب نفسكَ سعيداً وتخال نفسكَ تملك كلّ شيء 205 00:19:00,750 --> 00:19:03,180 هذه... حياتكَ 206 00:19:04,610 --> 00:19:05,600 ولكنّكَ لستَ كذلك 207 00:19:06,290 --> 00:19:07,860 لماذا؟ ألأنّ لا شيء منها حقيقيّ؟ 208 00:19:09,480 --> 00:19:13,390 ،(حسناً، سيّد (هيوم ما رأيكَ في أن أقدّم لكَ خياراً؟ 209 00:19:14,120 --> 00:19:15,010 ما يكون؟ 210 00:19:15,640 --> 00:19:20,390 إمّا أن أريكَ ما أقصده أو تخرج من السيّارة 211 00:19:21,540 --> 00:19:23,670 ولمَ، بحقّ الله، عساي أرغب ...في الخروج من 212 00:19:49,300 --> 00:19:53,450 !(تشارلي)! (تشارلي) هيّا 213 00:20:29,110 --> 00:20:30,700 "(ليس قارب (بيني" 214 00:21:06,280 --> 00:21:08,990 هيّا، هيّا 215 00:21:14,900 --> 00:21:16,260 !هيّا، اللعنة 216 00:21:25,930 --> 00:21:27,760 لقد تكبّدتَ إصابة بالغة في حادثكَ 217 00:21:28,050 --> 00:21:30,010 أمِن غثيان؟ - كلاّ - 218 00:21:30,550 --> 00:21:31,600 ازدواج رؤية؟ 219 00:21:31,600 --> 00:21:33,900 كلاّ، اسمعي، يجب أن أعثر على الرجل الذي جيئ به إلى هنا معي 220 00:21:33,900 --> 00:21:35,940 ماذا عن الهلوسات؟ 221 00:21:39,500 --> 00:21:42,770 ماذا تقصدين؟ - الهلوسات، رؤية ما ليس موجوداً - 222 00:21:49,450 --> 00:21:50,880 لستُ متأكّداً 223 00:21:50,880 --> 00:21:55,460 لم تكن صورك المقطعيّة حاسمة، سأرسلكَ إلى الأسفل للتصوير بالرنين المغناطيسيّ 224 00:21:55,460 --> 00:21:59,260 ،لا، لا وقت عندي لهذا عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ برفقته إلى هنا 225 00:21:59,260 --> 00:22:02,720 للأسف لن تبحث عن أيّ أحد حتّى نعرف ما يدور في دماغكَ 226 00:22:04,680 --> 00:22:07,270 أتحمل أيّة معادن؟ مفاتيح؟ سلاسل؟ 227 00:22:07,650 --> 00:22:10,410 أيوجد معدن داخل جسمكَ؟ منظّم دقّات قلب، مسامير، رصاص؟ 228 00:22:10,420 --> 00:22:13,360 صفيحة فولاذيّة داخل رأسكَ؟ - كلاّ، لا شيء - 229 00:22:13,360 --> 00:22:16,630 أرى أنّكَ لم تدرج من نتصل به في حالة الطوارئ، لا أصدقاء أو عائلة؟ 230 00:22:19,210 --> 00:22:22,000 (دوّن اسم رئيسي... (تشارلز ودمور 231 00:22:24,220 --> 00:22:27,600 ،هذه الآلة صاخبة جدّاً سترغب في استعمال هذه 232 00:22:32,850 --> 00:22:34,200 وستحتاج الزرّ 233 00:22:34,630 --> 00:22:36,540 زرّ؟ - زرّ الذعر - 234 00:22:36,540 --> 00:22:38,740 إن احتجتَ إلى التوقّف فاضغطه ولكن حاول ألاّ تفعل ذلك 235 00:22:38,930 --> 00:22:42,080 لأنّه سيتوجّب علينا البدء من جديد من البداية، سأكون في تلك المقصورة 236 00:22:42,080 --> 00:22:44,620 ،ستتمكّن من سماعي ثلاثون دقيقة، اتفقنا؟ 237 00:23:09,390 --> 00:23:10,850 حسناً، سنبدأ 238 00:23:19,690 --> 00:23:20,680 "(ليس قارب (بيني" 239 00:23:39,770 --> 00:23:41,100 أخرجني من هذا المكان 240 00:23:45,980 --> 00:23:48,710 ما الذي حدث؟ أأنتَ بخير؟ - عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا - 241 00:23:51,180 --> 00:23:53,000 عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا 242 00:23:54,480 --> 00:23:56,990 اسمه (تشارلي بَيس)، جاء قبل ساعة 243 00:23:56,990 --> 00:24:00,580 ...إن أعلمتني برقم غرفته - هذه معلومات سريّة إن لم تكن قريبه - 244 00:24:00,580 --> 00:24:06,010 تعرّضنا إلى حادث معاً، يجب أن أقابله - عذراً، سيّدي، لا يوجد ما يسعني فعله - 245 00:24:08,100 --> 00:24:09,360 معذرةً 246 00:24:11,470 --> 00:24:14,730 ...كنّا على متن رحلة (أوشيانك) ذاتها (من (سيدني 247 00:24:14,730 --> 00:24:16,930 أجل، أجل، كنتَ تجلس جواري 248 00:24:18,260 --> 00:24:20,010 دزموند)، صحيح؟) - أجل، هذا صحيح - 249 00:24:20,010 --> 00:24:23,860 ،اسمع، أتساءل إن كان بوسعكَ مساعدتي عليّ إيجاد أحدهم، كان على متن طائرتنا 250 00:24:23,860 --> 00:24:26,730 إنّه في مكان ما من المستشفى - مهلاً، كان على متن طائرتنا - 251 00:24:26,730 --> 00:24:28,270 وهو الآن هنا في المستشفى؟ 252 00:24:28,270 --> 00:24:30,680 ،لا أهميّة لأيّ من هذا !لا أهميّة لأيّ من هذا، لا 253 00:24:30,680 --> 00:24:33,150 سيّدي، أرجوكَ، توقّف - هدّئ من روعكَ - 254 00:24:59,780 --> 00:25:02,840 لماذا تهرب؟ - لأنّه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي، فدعني أذهب - 255 00:25:02,840 --> 00:25:05,480 لماذا حاولتَ قتلي؟ - لم أحاول قتلكَ - 256 00:25:05,880 --> 00:25:07,440 إنّما حاولتُ أن أريكَ شيئاً 257 00:25:07,440 --> 00:25:09,680 أتريد أن تريني شيئاً؟ أرني يدكَ - ماذا؟ - 258 00:25:09,680 --> 00:25:14,940 يدكَ، أرني يديكَ الآن - قد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟ في البحر - 259 00:25:16,500 --> 00:25:19,960 ما كان؟ عمّ تبحث يا صاح؟ 260 00:25:22,860 --> 00:25:25,460 من تكون (بيني)؟ - لا أدري - 261 00:25:29,580 --> 00:25:32,540 قد أحسستَ به، أليس كذلك؟ - لم أحسّ بشيء - 262 00:25:32,540 --> 00:25:35,850 فلماذا تجابه رجلاً يرتدي فستاناً؟ - حسناً، هيّا، سنغادر - 263 00:25:37,480 --> 00:25:42,020 أتعتقد بأنّي سأعزف في حفلة روك بعد هذا؟ هذا لا يهمّ 264 00:25:42,490 --> 00:25:44,010 لا شيء من هذا يهمّ 265 00:25:44,660 --> 00:25:50,390 ،كلّ ما يهمّ هو أنّنا أحسسنا به تريد محاولة ردعي؟ حظّاً موفّقاً 266 00:25:52,100 --> 00:25:54,490 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 267 00:25:54,490 --> 00:26:00,030 لو كنتُ مكانكَ، لكففتُ عن القلق حيالي (وبدأتُ البحث عن (بيني 268 00:26:12,460 --> 00:26:13,540 ماذا تعني بأنّه رحل؟ 269 00:26:14,210 --> 00:26:16,830 لقد فرّ، أوقع طبيباً بأجهزة إنعاش 270 00:26:16,830 --> 00:26:18,930 ثمّ فرّ من المستشفى - وتركتَه يذهب؟ - 271 00:26:18,930 --> 00:26:21,720 إنّه مدمن قاد سيّارتي إلى عمق المحيط (يا (تشارلز 272 00:26:21,720 --> 00:26:26,530 "أنا بخير، بالمناسبة، شكراً لسؤالكَ" - (وأنا مسرور لنجاتكَ يا (دزموند - 273 00:26:26,530 --> 00:26:29,100 ،ولكنّي عندما أوكل إليكَ عملاً أتوقّع منكَ إنجازه 274 00:26:29,100 --> 00:26:32,150 ،مع فائق الاحترام يا سيّدي إنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين 275 00:26:32,160 --> 00:26:35,510 ،(اسمع يا (دزموند ...(إن عجزتَ عن إيصال (بَيس 276 00:26:35,510 --> 00:26:39,160 (فلمَ لا تخبر السيّدة (ودمور بأنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين؟ 277 00:26:52,590 --> 00:26:53,450 (سيّد (هيوم 278 00:26:59,400 --> 00:27:04,840 لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ - لم أقابلها - 279 00:27:05,500 --> 00:27:07,120 حظّاً موفّقاً 280 00:27:12,020 --> 00:27:16,880 :أرجوكَ قل لي ...كيف لشخص في مجال عملكَ لا يعي 281 00:27:16,890 --> 00:27:20,360 أنّ سكّين الزبدة يوضع مقبضها جهة اليمين؟ 282 00:27:20,360 --> 00:27:23,030 والشفرة جهة الشمال هكذا - حسناً - 283 00:27:24,570 --> 00:27:25,990 حبّاً في الله 284 00:27:31,310 --> 00:27:33,090 سيّدة (ودمور)؟ - نعم؟ - 285 00:27:33,790 --> 00:27:39,560 أدعى (دزموند هيوم)، وأعمل لحساب زوجكِ - (بالطبع، سيّد (هيوم - 286 00:27:39,560 --> 00:27:44,230 ،أخبرني (تشارلز) بالكثير عنكَ من السخرية أنّنا لم نلتقِ من قبل 287 00:27:45,340 --> 00:27:46,970 وأخيراً 288 00:27:46,970 --> 00:27:51,320 (الشعور متبادل، سيّدة (ودمور - (أرجوكَ، نادني (إلويز - 289 00:27:51,540 --> 00:27:52,480 (إلويز) 290 00:27:53,300 --> 00:28:01,500 أيّ أزمة أجبرت (تشارلز) على إرسال أفضل رجاله المصلحين إلى أحشاء الحفلات الخيريّة؟ 291 00:28:02,060 --> 00:28:04,300 ...(في الواقع يا (إلويز 292 00:28:04,300 --> 00:28:08,750 ،أنا في غاية الأسف ...(ولكن يبدو أنّ فرقة (درايف شافت 293 00:28:08,750 --> 00:28:10,820 لن تتمكّن من العزف مع ابنكِ 294 00:28:10,820 --> 00:28:15,830 ...وأنا أتحمّل كامل المسؤوليّة - لا عليكَ - 295 00:28:18,510 --> 00:28:21,330 عفواً؟ - سيتفهّم ابني - 296 00:28:21,470 --> 00:28:25,390 أعتقد بأنّه إن وظّف أحدهم نجوم الروك المزعومين 297 00:28:25,400 --> 00:28:29,530 فإنّ ما لا يمكن التكهّن به وارد الحدوث 298 00:28:30,500 --> 00:28:34,950 أجل، ألستِ غاضبة؟ - إطلاقاً يا عزيزي - 299 00:28:36,050 --> 00:28:37,580 ما حدث قد حدث 300 00:28:39,120 --> 00:28:43,310 (شكراً جزيلاً، سيّد (هيوم لمجيئكَ وإخباركَ إيّاي شخصيّاً 301 00:28:43,310 --> 00:28:45,690 سرّني لقاؤكَ - وسرّني لقاؤكِ أيضاً، شكراً - 302 00:28:45,690 --> 00:28:48,650 ضع تلك الزهريّة في الوسط، رجاءً 303 00:28:48,650 --> 00:28:51,520 طاب مساؤكِ - شكراً - 304 00:28:52,010 --> 00:28:56,520 ،ستفاني لايفر)... مع مرافقين) ماري ماركي)... مع مرافق) 305 00:28:56,520 --> 00:29:01,410 ،بيني ملتون)... بمفردها) و(نيكولاس بيبر)... مع مرافق 306 00:29:01,410 --> 00:29:02,590 عفواً، معذرةً 307 00:29:05,320 --> 00:29:07,880 هل قلتَ (بيني) للتوّ؟ - ومَن تكون؟ - 308 00:29:07,880 --> 00:29:09,810 ،(أعمل لدى السيّد (ودمور أتسمح لي برؤية القائمة؟ 309 00:29:09,810 --> 00:29:14,710 ،لا أسمح لكَ إطلاقاً هذه القائمة سريّة 310 00:29:14,710 --> 00:29:17,720 أستميحكِ عذراً ولكنّي أستئمن ...على وثائق سريّة يوميّاً 311 00:29:17,720 --> 00:29:23,810 أتجادلني؟ - كلاّ، إنّما أودّ مطالعة اسم في تلك القائمة - 312 00:29:23,810 --> 00:29:26,020 ...وإن كانت تلك مشكلة لسبب ما - رافقني - 313 00:29:34,320 --> 00:29:36,130 اخرجوا جميعكم، فوراً 314 00:29:36,960 --> 00:29:39,970 اسمعي، أنا آسف إن كنتُ ...قد تجاوزتُ حدودي ولكنّي 315 00:29:39,970 --> 00:29:45,480 ،(كفاكَ كلاماً يا (هيوم سمعتُ مقالكَ فاسمع مقالي 316 00:29:47,120 --> 00:29:51,880 أريدكَ أن تتوقّف - أتوقّف؟ أتوقّف عمّاذا؟ - 317 00:29:51,880 --> 00:29:54,050 جليّ أنّ أحدهم قد أثّر في منظار رؤيتكَ للأمور 318 00:29:54,050 --> 00:29:58,560 ،هذه مشكلة خطيرة وهي في الواقع انتهاك 319 00:29:58,830 --> 00:30:02,790 ،لذا فأيّاً كان ما تفعله ...أيّاً كان ما تحسب نفسكَ تبحث عنه 320 00:30:04,320 --> 00:30:06,800 عليكَ التوقّف عن البحث عنه 321 00:30:10,210 --> 00:30:14,960 أتعرفين... أتعرفين ما أبحث عنه يا سيّدة (ودمور)؟ 322 00:30:14,960 --> 00:30:18,250 ،أجهل سبب بحثكَ عن أيّ شيء إنّكَ تنعم بحياة مثالية 323 00:30:18,250 --> 00:30:23,260 وفوق ذلك، تمكّنتَ من أن تحظى ...بالشيء الذي رغبتَ به أكثر من أيّ شيء 324 00:30:23,260 --> 00:30:25,000 رضا زوجي 325 00:30:26,460 --> 00:30:32,060 ما يدريكِ بما أريده؟ - لأنّني أدري - 326 00:30:32,330 --> 00:30:37,100 ...عليّ أن أرى تلك القائمة أو عليكِ إخباري لمَ لا يحقّ لي ذلك 327 00:30:37,100 --> 00:30:41,860 لا يحقّ لكَ ذلك لأنّكَ لستَ مستعدّاً بعد (يا (دزموند 328 00:30:43,610 --> 00:30:45,380 مستعدّ؟ مستعدّ لأيّ شيء؟ 329 00:30:59,710 --> 00:31:01,340 الأمر سيّئ إلى هذه الدرجة؟ 330 00:31:04,660 --> 00:31:10,000 أهنالك خمر في هذه السيّارة؟ - أجل، كلّ ما تحتاجه - 331 00:31:12,170 --> 00:31:13,270 ...إذن 332 00:31:13,810 --> 00:31:15,480 إلى أين يا سيّد (هيوم)؟ 333 00:31:17,700 --> 00:31:20,090 (سق وحسب يا (جورج 334 00:31:26,090 --> 00:31:27,690 (سيّد (هيوم - نعم؟ - 335 00:31:28,110 --> 00:31:30,350 (اسمي (دانييل)، (دانييل ودمور 336 00:31:32,550 --> 00:31:33,730 علينا أن نتحدّث 337 00:31:38,860 --> 00:31:42,620 ...(اسمع يا سيّد (ودمور - دان)، نادني (دان) من فضلكَ) - 338 00:31:42,620 --> 00:31:44,360 "(والدي هو "السيّد (ودمور 339 00:31:44,360 --> 00:31:48,030 دان)، اسمع... إن كان هذا بشأن عدم) تمكّن (تشارلي بَيس) من مشاركتكَ العزف 340 00:31:48,030 --> 00:31:50,750 فأنا أعتذر شديد الاعتذار 341 00:31:50,750 --> 00:31:53,210 أتؤمن بالحبّ من أوّل نظرة يا سيّد (هيوم)؟ 342 00:31:57,320 --> 00:31:58,720 عفواً؟ 343 00:31:59,850 --> 00:32:03,990 في أوّل مرّة رأيتُها فيها، كنتُ أمشي عبر ذلك المتحف قبل بضعة أسابيع 344 00:32:03,990 --> 00:32:06,790 ،إنّها تعمل هنا كانت في استراحتها للغداء 345 00:32:07,330 --> 00:32:08,640 كانت تتناول لوح شوكولاتة 346 00:32:10,230 --> 00:32:13,640 لها عينان زرقاوان ساحرتان وشعر أحمر 347 00:32:14,230 --> 00:32:18,920 ،وساعة رأيتُها ...في تلك اللحظة تماماً، كان الأمر 348 00:32:20,710 --> 00:32:23,010 كأنّي كنتُ أحبّها بالفعل 349 00:32:25,540 --> 00:32:27,210 وحينها صارت الأمور غريبة 350 00:32:31,100 --> 00:32:32,880 في الليلة ذاتها التي رأيتُ ...فيها تلك المرأة 351 00:32:34,530 --> 00:32:35,750 أفقتُ وكتبتُ هذه 352 00:32:40,010 --> 00:32:41,950 "فضاء حقيقيّ... زمن متخيّل" 353 00:32:42,810 --> 00:32:47,640 ما تكون؟ - أنا موسيقيّ، لا أدري - 354 00:32:47,640 --> 00:32:49,660 (فأخذتُها إلى صديق لي في جامعة (كالتك 355 00:32:49,660 --> 00:32:52,520 ،إنّه ماهر بالرياضيّات قال إنّ هذه ميكانيكا الكمّ 356 00:32:53,380 --> 00:33:00,830 وإنّ هذه المعادلات متطوّرة جدّاً لدرجة أنّها لا تصدر إلاّ ممّن درس الفيزياء طوال عمره 357 00:33:01,520 --> 00:33:02,530 ...إذن 358 00:33:04,000 --> 00:33:05,370 ماذا تعني؟ 359 00:33:05,840 --> 00:33:10,660 حسناً، تصوّر شيئاً فظيعاً على وشك الحدوث، شيئاً كارثيّاً 360 00:33:10,660 --> 00:33:14,460 ...والوسيلة الوحيدة لمنع حدوثه كانت 361 00:33:14,460 --> 00:33:17,040 بإطلاق قدر هائل من الطاقة 362 00:33:18,030 --> 00:33:20,290 كتفجير قنبلة نوويّة 363 00:33:23,060 --> 00:33:24,650 تريد تفجير قنبلة نوويّة؟ 364 00:33:24,650 --> 00:33:29,710 ...اسمع وحسب ...ماذا لو كان هذا... كلّ هذا 365 00:33:29,710 --> 00:33:32,350 ماذا لو لم يكن يفترض أن تكون هذه هي حياتنا؟ 366 00:33:34,170 --> 00:33:41,010 ،ماذا لو كانت لنا حياة أخرى ولسبب ما، غيّرنا الأمور؟ 367 00:33:45,230 --> 00:33:47,750 لا أريد تفجير قنبلة نوويّة (يا سيّد (هيوم 368 00:33:50,500 --> 00:33:51,990 أظنّ بأنّني سبق أن فجّرتُها 369 00:33:58,810 --> 00:34:00,630 ...اسمع يا صاحبي 370 00:34:00,630 --> 00:34:03,720 ...لا أعرف ما علاقة أيّ من هذا بي، لذا 371 00:34:03,720 --> 00:34:06,230 لمَ سألتَ والدتي عن امرأة تدعى (بيني)؟ 372 00:34:11,480 --> 00:34:13,400 حدث ذلك لكَ أنتَ أيضاً، أليس كذلك؟ 373 00:34:15,710 --> 00:34:16,900 لقد أحسستَ به 374 00:34:17,700 --> 00:34:19,000 ...لا أدري 375 00:34:23,990 --> 00:34:28,660 لا أدري بما أحسستُ - بلى، تدري - 376 00:34:29,640 --> 00:34:30,730 لقد أحسستَ بالحبّ 377 00:34:32,480 --> 00:34:35,800 هذا مستحيل لأنّي لا أعرف شيئاً عن هذه المرأة 378 00:34:35,800 --> 00:34:40,560 ،لا أعرف... لا أعرف مكانها بل إنّي لا أعرف إن كانت موجودة 379 00:34:41,800 --> 00:34:42,800 ...إنّها 380 00:34:46,290 --> 00:34:47,690 إنّها فكرة 381 00:34:49,710 --> 00:34:52,020 (كلاّ يا سيّد (هيوم 382 00:34:54,260 --> 00:34:55,660 إنّها أختي غير الشقيقة 383 00:35:00,300 --> 00:35:03,760 ويمكنني إخباركَ متى وأين يمكنكَ إيجادها بالضبط 384 00:35:52,940 --> 00:35:53,710 مرحباً 385 00:35:54,990 --> 00:35:55,850 عفواً؟ 386 00:35:58,470 --> 00:35:59,480 نعم؟ 387 00:36:02,150 --> 00:36:03,560 أأنتِ (بيني)؟ 388 00:36:05,630 --> 00:36:07,220 نعم 389 00:36:09,460 --> 00:36:10,360 مرحباً 390 00:36:13,550 --> 00:36:14,570 (أنا (دزموند 391 00:36:19,330 --> 00:36:20,160 أهلاً 392 00:36:25,940 --> 00:36:26,980 سنتفقّد الوضع الآن 393 00:36:35,760 --> 00:36:36,960 !إنّه بخير 394 00:36:38,000 --> 00:36:39,570 بالفعل 395 00:36:43,290 --> 00:36:45,000 كيف حالكَ يا (دزموند)؟ بماذا تشعر؟ 396 00:36:47,360 --> 00:36:48,170 بخير 397 00:36:51,560 --> 00:36:55,350 لكم غبتُ عن الوعي؟ - ليس أكثر من بضع ثوانٍ - 398 00:36:58,820 --> 00:37:00,100 هلاّ ساعدتني في النهوض، من فضلكَ 399 00:37:04,610 --> 00:37:06,670 أنا في غاية الأسف لاضطرارنا (إلى فعل هذا بكَ يا (دزموند 400 00:37:06,670 --> 00:37:11,000 ...ولكن كما قلتُ لكَ موهبتكَ ضروريّة لمهمّتنا 401 00:37:11,290 --> 00:37:15,170 ...لذا إن تركتني أشرح - لا بأس، أتفهّم الأمر - 402 00:37:17,270 --> 00:37:20,360 ماذا؟ - قلتُ إنّي أتفهّم - 403 00:37:22,270 --> 00:37:25,700 قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة للقيام بأمر هامّ جدّاً 404 00:37:25,700 --> 00:37:26,380 أجل 405 00:37:28,480 --> 00:37:29,330 متى نبدأ؟ 406 00:37:42,110 --> 00:37:43,400 ما الذي أصابكَ؟ 407 00:37:44,680 --> 00:37:45,470 ماذا تقصدين؟ 408 00:37:46,550 --> 00:37:51,230 ...ما أقصده هو أنّه قبل 20 دقيقة كنتَ تضرب (ودمور) بحامل محلول وريديّ 409 00:37:51,230 --> 00:37:53,610 والآن أنتَ متعاون للغاية 410 00:37:55,170 --> 00:37:59,630 يمكن للكثير أن يحدث خلال 20 دقيقة - بالتأكيد - 411 00:37:59,630 --> 00:38:01,430 ذلك الشيء أحرق دماغكَ 412 00:38:04,080 --> 00:38:04,780 حقّاً؟ 413 00:38:05,570 --> 00:38:08,180 ...لا يهمّ، ذلك لن يغيّر واقع أنّكَ سوف 414 00:38:12,790 --> 00:38:13,490 اهربي 415 00:38:18,950 --> 00:38:23,330 دزموند)، ليس لديّ وقت لأشرح) ولكنّ هؤلاء القوم في غاية الخطورة 416 00:38:23,330 --> 00:38:24,450 علينا الذهاب حالاً 417 00:38:26,650 --> 00:38:27,560 بالطبع 418 00:38:30,500 --> 00:38:31,130 تصدّر الطريق 419 00:38:36,000 --> 00:38:37,450 مرحباً؟ أأنتَ بخير؟ 420 00:38:44,490 --> 00:38:48,290 ما الذي حدث؟ - صافحتُكَ ففقدتَ الوعي - 421 00:38:48,300 --> 00:38:50,150 لا بدّ أنّ لي تأثيراً بالغاً فيكَ 422 00:38:52,930 --> 00:38:56,030 أجل، لا بدّ أنّ لكِ تأثيراً كذلك 423 00:38:58,170 --> 00:38:59,690 هل التقينا من قبل؟ 424 00:39:01,200 --> 00:39:04,760 لكنّا تذكّرنا لو كنّا التقينا - أجل - 425 00:39:06,070 --> 00:39:09,710 ...ما دمتَ متأكّداً من أنّكَ بخير - نعم، أنا بخير - 426 00:39:10,070 --> 00:39:11,330 ...اسمعي 427 00:39:12,490 --> 00:39:14,280 أتودّين الذهاب لاحتساء فنجان قهوة؟ 428 00:39:16,130 --> 00:39:16,920 ماذا؟ الآن؟ 429 00:39:17,930 --> 00:39:19,870 أنا غارقة في العرق 430 00:39:20,740 --> 00:39:22,640 قد فقدتُ وعيي أمامكِ للتوّ 431 00:39:23,800 --> 00:39:25,050 لاعتبرتُ ذلك تعادلاً 432 00:39:29,020 --> 00:39:32,020 هنالك مقهى عند تقاطع (شارعي (سويتزر) و(ملروز 433 00:39:33,180 --> 00:39:34,340 أوافيكَ هناك بعد ساعة 434 00:39:36,830 --> 00:39:37,920 بالتأكيد 435 00:39:40,240 --> 00:39:41,580 حسناً - حسناً - 436 00:40:16,620 --> 00:40:20,110 إذن... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟ 437 00:40:23,160 --> 00:40:24,530 نعم يا (جورج)، وجدتُه 438 00:40:28,730 --> 00:40:30,610 (اذهب إلى تقاطع (ملروز) و(سويتزر من فضلكَ 439 00:40:30,610 --> 00:40:31,710 لكَ ذلك 440 00:40:31,710 --> 00:40:35,980 وإن كان هنالك شيء آخر يمكنني فعله من أجلكَ، سيّد (هيوم)، فقله 441 00:40:40,630 --> 00:40:42,590 (في الواقع، هنالك شيء واحد يا (جورج 442 00:40:45,010 --> 00:40:47,620 أيمكنكَ أن تحضر لي لائحة رحلتي إلى (سيدني)؟ 443 00:40:48,060 --> 00:40:51,990 ،(أوشيانك 815) أسماء الركّاب فحسب 444 00:40:53,130 --> 00:40:54,310 بالطبع، يمكنني 445 00:40:56,050 --> 00:40:58,420 أتمانع سؤالي عن حاجتكَ بها؟ 446 00:41:02,300 --> 00:41:04,010 أريد أن أريهم شيئاً ما 447 00:41:07,820 --> 00:41:09,620 hash137 هاشم :ترجمة Supgoku : تعديل التوقيت