1 00:00:08,650 --> 00:00:13,094 (سيد (هيوم (اسمي (زوي 2 00:00:13,098 --> 00:00:17,292 أعلم أنك مشتّت الانتباه فقد كنتَ فاقد الوعي طوال الأيام الثلاثة الماضية 3 00:00:17,295 --> 00:00:23,603 لكنك تتلقى محلولاً وريدياً مسكناً الآن و قد حقنتك بشيء لمساعدتك على الاستيقاظ 4 00:00:27,167 --> 00:00:28,893 هل أنتِ ممرضة؟ 5 00:00:28,896 --> 00:00:33,062 (لم تعد في المستشفى يا سيد (هيوم لقد اضطررنا لنقلك 6 00:00:33,065 --> 00:00:37,062 تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟ أين زوجتي؟ 7 00:00:37,066 --> 00:00:40,442 ....لا، لا يا سيد.... لا يجب - (أريد أن أرى (بيني - 8 00:00:40,444 --> 00:00:44,498 (أخشى ألّا يكون ذلك ممكنٌ يا (ديزموند 9 00:00:48,170 --> 00:00:50,068 !أنت 10 00:00:51,793 --> 00:00:53,736 (سيد (هيوم - برويّة. برويّة - 11 00:00:53,738 --> 00:00:56,267 يجب أن تجلس - سأتولى الأمر من هنا - 12 00:00:56,374 --> 00:00:57,993 (ديزموند) 13 00:01:00,575 --> 00:01:03,117 ما الذي حدث لي؟ أين أنا؟ 14 00:01:03,120 --> 00:01:06,434 لقد تعرّضتَ لإطلاق نار (من قِبل (بينجامين لاينوس 15 00:01:06,436 --> 00:01:10,554 هل تذكر ذلك؟ - نعم، أذكر - 16 00:01:10,557 --> 00:01:14,367 !(أريد التحدث إلى (بيني). (بيني - ليست هنا - 17 00:01:14,371 --> 00:01:21,092 لكنني أؤكد لك أنها و ابنك بأمان تامّ ...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن 18 00:01:21,097 --> 00:01:27,534 ....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما أنّه لو أنني شرحت لما كنتَ لترافقني أبداً 19 00:01:27,538 --> 00:01:32,288 أرافقك...... أرافقك إلى أين؟ 20 00:01:34,007 --> 00:01:36,762 أعدتكَ إلى الجزيرة 21 00:01:38,841 --> 00:01:44,981 لا يمكنني تخيّل شعورك ....لكن إن أعطيتني فرصة لأشرح 22 00:01:49,575 --> 00:01:54,520 اللعنة. لا تؤذياه - أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ - 23 00:01:54,524 --> 00:02:00,477 لا أستطيع إعادتك لم تنتهِ منك الجزيرة بعد 24 00:02:06,656 --> 00:02:08,419 ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟ 25 00:02:09,132 --> 00:02:12,406 سيكون من الأسهل أن أريك (لا أن أخبرك يا سيد (كوان 26 00:02:12,410 --> 00:02:16,209 خذيه معك إلى غرفة المولد سأكون مع السيد (هيوم) لنبدأ الاختبار 27 00:02:16,212 --> 00:02:22,985 تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّد ليوم غد) - أعرف متى موعده. حضّريهم الآن - 28 00:02:43,973 --> 00:02:47,189 هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر 29 00:02:56,461 --> 00:02:59,274 سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن - ماذا؟ - 30 00:02:59,277 --> 00:03:01,708 سمعتني، سنبدأ فوراً ما هو إطارك الزمني؟ 31 00:03:01,710 --> 00:03:04,966 لسنا قريبين حتى من الجهوزية لم يعمل ذاك المولد منذ عشرين عاماً 32 00:03:04,969 --> 00:03:06,683 ....كيف لي أن - لا يريد (ويدمور) أن ينتظر - 33 00:03:06,684 --> 00:03:08,600 ما الذي تفعلونه هنا؟ - نُجري اختباراً صغيراً - 34 00:03:08,603 --> 00:03:10,373 اختبارٌ من أي نوع؟ - فلنرَ أين أصبحنا - 35 00:03:10,375 --> 00:03:15,851 لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم !فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة رجاءً 36 00:03:15,854 --> 00:03:18,187 حسناً؟ - ها نحن ذا - 37 00:03:18,190 --> 00:03:25,409 على توقيتي ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل 38 00:03:29,547 --> 00:03:33,558 عظيم، ربما هناك خلل في الاتصال في مكان ما. جدوه 39 00:03:33,561 --> 00:03:35,908 سيمونز)، اذهب و تحقق من) دارات الملفات اللولبية 40 00:03:35,910 --> 00:03:37,773 حاضر يا سيدي 41 00:03:38,023 --> 00:03:41,935 "خمّن ماذا يا "أنغستروم أنتَ التالي 42 00:04:03,555 --> 00:04:06,766 وجدتُ مفتاح المولد المعطوب 43 00:04:06,769 --> 00:04:09,927 سأعيد تشغيلها الآن - لا - 44 00:04:14,076 --> 00:04:19,065 لا - !أطفئها! أطفئها - 45 00:04:32,696 --> 00:04:34,762 يا إلهي 46 00:04:38,017 --> 00:04:39,620 !(زوي) 47 00:04:41,098 --> 00:04:43,302 هل نحن جاهزون؟ 48 00:04:52,538 --> 00:05:01,516 {\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون الموسم الأخير - الحلقة الحادية عشر (Happily Ever After) في سعادة أبدية 49 00:05:16,250 --> 00:05:18,105 توقفوا 50 00:05:26,518 --> 00:05:29,593 يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً - نعم يا سيدي - 51 00:05:30,246 --> 00:05:31,885 ضعوه في الداخل 52 00:05:33,022 --> 00:05:35,349 ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ 53 00:05:41,957 --> 00:05:44,383 (أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند 54 00:05:44,384 --> 00:05:48,316 إن كان كل ما قيل لي عنك صحيحاً فستكون على خير ما يرام 55 00:05:48,317 --> 00:05:50,993 لا تحمل أي معادن أليس كذلك؟ مفاتيح، نقود معدنية؟ 56 00:05:50,994 --> 00:05:53,292 بالتأكيد لا أيها الأحمق 57 00:05:54,564 --> 00:05:58,153 أكره أن ألجأ للقوة لأجعلك تقوم بهذا (يا (ديزموند 58 00:05:58,533 --> 00:06:00,720 لكن بعد أن ينتهي كل شيء 59 00:06:00,721 --> 00:06:07,550 سأطلب منك تقديم تضحية و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني 60 00:06:07,551 --> 00:06:09,719 تضحية؟ 61 00:06:10,584 --> 00:06:14,608 و ما الذي تعرفه عن التضحية بحق الجحيم؟ 62 00:06:16,397 --> 00:06:24,354 .مات ابني هنا في سبيل الجزيرة زوجتك... ابنتي، تكرهني 63 00:06:24,356 --> 00:06:27,897 و لم أقابل حفيدي حتّى 64 00:06:27,898 --> 00:06:32,477 (لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند سيكون كل شيءٍ هباءً 65 00:06:32,479 --> 00:06:39,913 .....بيني)، ابنك، الجميع) سينتهي أمرهم إلى الأبد 66 00:07:05,976 --> 00:07:07,461 حسناً، شغّلوها 67 00:07:07,462 --> 00:07:11,103 لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن ...ما تفعله هنا، يجب أن تشرح لي 68 00:07:11,104 --> 00:07:17,490 ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ 69 00:07:17,491 --> 00:07:21,736 يجب أن أتأكد أنه يستطيع تكرار ذلك أو نموت جميعاً 70 00:07:22,737 --> 00:07:23,789 شغّلوها 71 00:07:41,750 --> 00:07:45,193 هل لدينا الطاقة الكاملة؟ - ....نعم، لكن - 72 00:07:51,704 --> 00:07:53,668 دعوني أخرج 73 00:08:25,907 --> 00:08:28,279 "طيران "أوشيانك 74 00:08:39,100 --> 00:08:41,229 على السلّم النقال 75 00:08:42,502 --> 00:08:44,239 المعذرة؟ 76 00:08:44,240 --> 00:08:46,585 كنتَ على متن رحلة "سدني"، صحيح؟ - نعم - 77 00:08:46,586 --> 00:08:49,765 الحقائب على السلّم النقال، لقد تحققتُ مرتين مع موظف الاستقبال 78 00:08:49,766 --> 00:08:51,630 شكراً لك 79 00:09:00,158 --> 00:09:02,537 تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها 80 00:09:03,266 --> 00:09:06,395 شكراً جزيلاً - من دواعي سروري - 81 00:09:06,602 --> 00:09:10,912 هل لديكِ حقائب إضافية؟ - لا. هذا كل شيء. حمداً لله - 82 00:09:10,913 --> 00:09:13,114 صبيٌّ أم فتاة؟ 83 00:09:14,600 --> 00:09:19,996 ....أنا آسف. لم أقصد أن - لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين - 84 00:09:19,997 --> 00:09:25,951 حسناً، أنت أشجع مني فأنا لست من محبي المفاجآت 85 00:09:27,131 --> 00:09:29,479 المعذرة. هذه لي 86 00:09:40,130 --> 00:09:43,395 إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟ 87 00:09:43,396 --> 00:09:47,422 نعم، لا بدّ أنه اختلط الأمر عليهما أو شيءٌ من هذا القبيل 88 00:09:47,423 --> 00:09:51,465 لأن هناك سيّارة ستقّلني و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ 89 00:09:51,466 --> 00:09:55,445 لا، لا. هذا لطفٌ كبير منك لكن، سأنتظر سيّارة أجرة 90 00:09:55,446 --> 00:09:59,893 حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ - نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً - 91 00:09:59,894 --> 00:10:02,335 صبيّ - ماذا؟ - 92 00:10:02,336 --> 00:10:04,518 أراهن أنه صبيّ 93 00:10:12,323 --> 00:10:14,845 (هيوم) 94 00:10:18,412 --> 00:10:20,047 يبدو أنني معك 95 00:10:20,048 --> 00:10:23,472 سيد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك - شكراً - 96 00:10:23,473 --> 00:10:25,575 (اسمي (جوج - (مرحباً يا (جورج - 97 00:10:25,576 --> 00:10:28,244 إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟ 98 00:10:28,245 --> 00:10:32,332 المكتب - المكتب. رائع. من هنا من فضلك - 99 00:10:34,501 --> 00:10:38,918 إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ - نعم. ذلك صحيح - 100 00:10:38,919 --> 00:10:43,150 و ما الذي كنتَ تفعله في "الأرض السفلى = استراليا" 101 00:10:43,151 --> 00:10:47,211 كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس - هنيئاً لك، تهانيّ - 102 00:10:47,212 --> 00:10:50,448 اسمع، إن حتجتَ لأي شيء في فترة تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع 103 00:10:50,449 --> 00:10:56,040 إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب - خدمة الغرف في الفندق جيدة، شكراً - 104 00:10:57,149 --> 00:11:00,563 هل تبحث عن رفقة؟ 105 00:11:00,564 --> 00:11:02,920 أعلم أنه بما أنك لا ترتدي خاتم الزواج 106 00:11:02,921 --> 00:11:07,513 و هناك الكثير من السيدات الجميلات يعرضن صحبتهن 107 00:11:07,514 --> 00:11:11,526 لا أبحث عن أيّ صحبة أنا هنا لأعمل 108 00:11:11,737 --> 00:11:16,812 ربما من أجل ذلك أنت يد المدير اليمنى و أنا السائق 109 00:11:17,398 --> 00:11:19,556 حسناً، فهمت 110 00:11:29,099 --> 00:11:31,122 (صباح الخير يا سيد (هيوم كيف كانت رحلتك؟ 111 00:11:31,123 --> 00:11:31,949 جميلة. شكراً 112 00:11:31,950 --> 00:11:34,696 قال أن أُدخلك على الفور - شكراً - 113 00:11:41,700 --> 00:11:45,710 (تشارلز) - (مرحباً يا (ديزموند - 114 00:11:46,873 --> 00:11:50,937 أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي - شكراً لك - 115 00:12:00,750 --> 00:12:04,877 لا أكترث البتّة بما فعله أو كم سيكلّفنا 116 00:12:04,878 --> 00:12:09,225 فقط احصلي على اطلاق سراح و أخرجيه من هناك 117 00:12:10,574 --> 00:12:11,977 (آسف يا (ديزموند 118 00:12:11,978 --> 00:12:15,820 "أظن احتفالنا في مهمة "استراليا سيتمّ اختصاره 119 00:12:15,821 --> 00:12:20,111 أنت تعرف أن ابني موسيقيّ؟ - نعم. و هو موهوب للغاية - 120 00:12:20,112 --> 00:12:22,537 نعم. صحيح 121 00:12:22,538 --> 00:12:26,061 على أي حال، تحضّر زوجتي ....إحدى حفلاتها الخيرية و 122 00:12:26,062 --> 00:12:31,286 لدى ابني فكرة مجنونة لخلط الوسيقى الكلاسيكية مع الروك العصري 123 00:12:31,287 --> 00:12:35,648 هل سمعتَ بفرقة تُدعى... "درايف شافت"؟ - لا. لا أستطيع القول أنني سمعت عنها - 124 00:12:35,649 --> 00:12:39,660 عازف الإيقاع، تناول جرعة زائدة و تمّ اعتقاله 125 00:12:39,661 --> 00:12:46,164 و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري 126 00:12:46,165 --> 00:12:47,834 إذاً، تريدني أن أُجالسه؟ 127 00:12:47,835 --> 00:12:51,307 أعلم أن ذلك غير سهل لكنني بحاجة لأحدٍ أثقُ أنه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح 128 00:12:51,308 --> 00:12:54,141 (لا تقل المزيد يا (تشارلز الأمر منتهٍ 129 00:12:55,716 --> 00:13:01,489 أنت فعلاً تحظى بالحياة يا بنيّ لا عائلة، لا ارتباطات 130 00:13:01,490 --> 00:13:04,434 ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات 131 00:13:04,435 --> 00:13:06,657 أنا رجلٌ محظوظُ يا سيدي 132 00:13:06,658 --> 00:13:11,175 بل أنا المحظوظ لوجودك معي 133 00:13:11,206 --> 00:13:15,139 شراب للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة 134 00:13:17,316 --> 00:13:19,728 هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً (يا (تشارلز 135 00:13:22,258 --> 00:13:24,818 ما من شيءٍ لا تستحقّه 136 00:13:26,007 --> 00:13:28,177 ارفع كأسك 137 00:13:54,615 --> 00:13:56,620 سيد (هيوم)؟ - ذلك صحيح - 138 00:13:56,710 --> 00:14:00,414 تمّ الاهتمام بدفع الكفالة تذكّر أنه ممنوعٌ من مغادرة الولاية 139 00:14:00,415 --> 00:14:06,612 (حسناً. سيد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم (أرسلني (تشارلز ويدمور 140 00:14:07,805 --> 00:14:11,699 إلى أين تذهب؟ - إنه تحت تصرفك - 141 00:14:22,982 --> 00:14:27,052 ما خطبك؟ أحمق 142 00:14:38,262 --> 00:14:40,521 سأتناول ما يتناوله 143 00:14:43,045 --> 00:14:45,488 كأسٌ واحدة. بعدها نذهب 144 00:14:47,336 --> 00:14:50,101 ما هو عملك إذاً؟ مجالستي؟ 145 00:14:50,102 --> 00:14:53,494 من أنت؟ (منفذ رغبات السيد (ويدمور 146 00:14:53,495 --> 00:14:56,289 معاونه؟ - لا رتبة لي - 147 00:14:56,290 --> 00:14:59,358 هناك الكثير من الميزات - ما هو المميز؟ - 148 00:14:59,359 --> 00:15:02,913 يتسنى لي مقابلة أشخاضٍ ساحرين 149 00:15:03,080 --> 00:15:06,295 حسناً، بصحتك إذاً 150 00:15:09,042 --> 00:15:14,056 أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ - للغاية - 151 00:15:14,411 --> 00:15:16,166 لا، لست سعيداً 152 00:15:16,169 --> 00:15:20,258 .حسناً، لديّ عمل رائع، و الكثير من المال و أجوب العالم 153 00:15:20,261 --> 00:15:23,593 لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ - هل وقعتَ في الحب قط؟ - 154 00:15:23,596 --> 00:15:26,441 آلاف المرات - ليس هذا ما أقصده - 155 00:15:26,444 --> 00:15:31,950 بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله 156 00:15:31,955 --> 00:15:36,423 هل تعرف ما شكله؟ - لم أكن أعرف أن للحب شكل - 157 00:15:36,427 --> 00:15:40,146 لقد رأيتُه يا صاحبي "في طيارة العودة من "سيدني 158 00:15:40,149 --> 00:15:41,920 هكذا إذاً؟ 159 00:15:42,306 --> 00:15:47,185 .لقد كنا على متن الرحلة ذاتها ربما إذاً رأيتُه أيضاً 160 00:15:47,559 --> 00:15:53,229 ثق بي، لم ترَه - حقاً؟ نوّرني - 161 00:15:54,010 --> 00:15:59,229 كانت هناك تلك المرأة أمامي بصفين، مغللة بالأصفاد 162 00:15:59,236 --> 00:16:05,627 بجانب شرطيّ، نظر إليّ و علمَ أنني كنتُ أحمل مخدرات 163 00:16:05,635 --> 00:16:08,039 ما لم أقم بتصرّف سيتم اعتقالي 164 00:16:08,042 --> 00:16:15,575 لذا نهضتُ و ذهبت للحمام و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي 165 00:16:15,585 --> 00:16:21,210 و في تلك اللحظة بالضبط وقعنا في مطبٍّ جويّ 166 00:16:22,164 --> 00:16:23,948 اختنقت 167 00:16:25,456 --> 00:16:33,329 ...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي لقد انتهى... بدأ كل شيء يبدو حالكاً 168 00:16:33,339 --> 00:16:40,229 كنتُ أنزلق باتجاه الهاوية و عندها... رأيتها 169 00:16:40,332 --> 00:16:47,989 رأيتَها؟ - امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة - 170 00:16:48,025 --> 00:16:58,048 .و أنا أعرفها، لقد كنا معاً و كأننا كنا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً 171 00:16:58,061 --> 00:17:03,209 هذا.... الشعور ......هذا 172 00:17:04,487 --> 00:17:06,410 الحب 173 00:17:07,756 --> 00:17:12,018 و عندما كنتُ على وشك محادثتها 174 00:17:12,026 --> 00:17:20,491 فتحتُ عينيّ و إذا بأحمق لعين يقف هناك يسألني إن كنت بخير 175 00:17:20,508 --> 00:17:25,491 لكنني رأيته للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله 176 00:17:26,352 --> 00:17:30,604 حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي 177 00:17:30,839 --> 00:17:33,904 أتعلم، يجدر بك كتابة أغنية عن ذلك - نعم، نعم، نعم. أعلم - 178 00:17:33,910 --> 00:17:38,740 أفهم ما تقوله يا لنجم الروك الانتحاريّ المسكين ذاك 179 00:17:38,750 --> 00:17:41,081 لكنني رأيتُ شيئاً حقيقياً 180 00:17:41,086 --> 00:17:44,946 رأيتُ الحقيقة - لا، لم تكن تلك هي الحقيقة - 181 00:17:44,954 --> 00:17:47,440 هل تريد أن تعرف الحقيقة الفعلية يا (بيس)؟ 182 00:17:47,446 --> 00:17:52,419 ،لديك الآن خيار إما تستمر بالشرب أو تأتي معي 183 00:17:52,429 --> 00:17:54,570 لكن قبل أن تتخذ خيارك ....يجب أن تدرك 184 00:17:54,575 --> 00:18:01,762 أنك إن بقيتَ هنا قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقية 185 00:18:01,776 --> 00:18:03,832 و إن ذهبتُ معك؟ 186 00:18:03,837 --> 00:18:06,951 بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً في فندق خمس نجوم 187 00:18:06,957 --> 00:18:11,906 (و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور واحد من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة 188 00:18:11,916 --> 00:18:14,113 سيكون مديناً لك بمعروف 189 00:18:14,769 --> 00:18:18,376 لا يبدو فعلاً كخيار 190 00:18:19,502 --> 00:18:22,468 هناك دائماً خيارٌ يا أخي 191 00:18:33,134 --> 00:18:36,684 "تلك فرقتي.... "درايف شافت 192 00:18:36,695 --> 00:18:42,343 أغنيتنا المفردة الأولى بداية كل شيء عظيم 193 00:18:48,287 --> 00:18:53,457 هل أحببتها؟ - بالطبع - 194 00:18:54,421 --> 00:18:57,070 أشعر بالأسى عليك يا صاحبي 195 00:18:57,077 --> 00:19:00,833 تخال نفسك سعيداً تظن أنك تملك كل شيء 196 00:19:00,845 --> 00:19:06,506 هذه... حياتك لكنك لست كذلك 197 00:19:06,520 --> 00:19:08,737 لماذا؟ لا شيء من هذا حقيقي؟ 198 00:19:09,672 --> 00:19:14,260 (حسناً يا سيد (هيوم ماذا لو منحتك خياراً؟ 199 00:19:14,271 --> 00:19:15,783 ما هو؟ 200 00:19:15,788 --> 00:19:21,534 يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدث عنه أو يمكنك أن تخرج من السيارة 201 00:19:21,803 --> 00:19:25,346 و لماذا بحقّ الرب أريد ....الخروج 202 00:19:49,884 --> 00:19:53,011 !(تشارلي) !(تشارلي) 203 00:20:28,853 --> 00:20:30,850 "(ليس قارب (بيني" 204 00:21:06,341 --> 00:21:07,546 هيا 205 00:21:14,286 --> 00:21:16,626 هيا، اللعنة 206 00:21:25,868 --> 00:21:27,898 لقد تعرّضتَ لضربة قوية في الحادث 207 00:21:27,901 --> 00:21:30,269 هل هناك دوار؟ - لا - 208 00:21:30,272 --> 00:21:32,207 رؤيا مزدوجة؟ - لا. اسمعي - 209 00:21:32,208 --> 00:21:33,883 يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه إلى هنا 210 00:21:33,886 --> 00:21:36,403 ماذا عن الهلوسات؟ 211 00:21:39,458 --> 00:21:44,328 ماذا تعنين؟ - هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة - 212 00:21:49,736 --> 00:21:51,138 لستُ واثقاً 213 00:21:51,141 --> 00:21:54,055 التصوير المقطعي غير حاسم 214 00:21:54,058 --> 00:21:55,823 سأرسلك للطابق الأسفل من أجل تصوير الرنين المغناطيسي 215 00:21:55,826 --> 00:21:57,758 لا وقتَ لديّ لهذا 216 00:21:57,760 --> 00:21:59,551 يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه 217 00:21:59,555 --> 00:22:03,951 أخشى أنك لن تجد أي أحد حتى نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك 218 00:22:04,703 --> 00:22:07,770 هل تحمل أي معدن مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟ 219 00:22:07,774 --> 00:22:09,024 هل من معدن داخل جسمك؟ 220 00:22:09,027 --> 00:22:11,866 منظم ضربات القلب، دبابيس، رصاصات شظايا معدنية داخل رأسك؟ 221 00:22:11,868 --> 00:22:13,773 لا. لا شيء 222 00:22:13,820 --> 00:22:15,741 أرى أنه لا يوجد لديك أسماء للاتصال بهم في حال الطوارئ 223 00:22:15,744 --> 00:22:18,243 هل لديك أصدقاء أو عائلة؟ 224 00:22:19,599 --> 00:22:22,885 (ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور 225 00:22:24,742 --> 00:22:29,093 الآلة صاخبة للغاية تحتاج إلى هاتين 226 00:22:33,277 --> 00:22:35,637 و تحتاج لزر - زر؟ - 227 00:22:35,640 --> 00:22:38,475 زر الرهبة إن أردتَ التوقف، اضغطه 228 00:22:38,479 --> 00:22:41,415 حاول ألا تفعل و إلّا سنعيد المحاولة من البداية 229 00:22:41,418 --> 00:22:43,782 سأكون في المقصورة هناك و ستتمكن من سماعي 230 00:22:43,786 --> 00:22:45,944 ثلاثين دقيقة، موافق؟ 231 00:23:09,235 --> 00:23:11,811 حسناً، ها نحن ذا 232 00:23:20,615 --> 00:23:22,851 "(ليس قارب (بيني" 233 00:23:40,628 --> 00:23:42,823 أخرجني من هنا 234 00:23:46,847 --> 00:23:50,271 ماذا حدث، هل أنت بخير؟ - أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه - 235 00:23:52,083 --> 00:23:54,678 يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه 236 00:23:55,135 --> 00:23:59,071 (اسمه (تشارلي بيس أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب 237 00:23:59,075 --> 00:24:03,487 ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سريّ - تعرضنا لحادث معاً - 238 00:24:03,492 --> 00:24:07,339 يجب أن أراه - آسفة يا سيدي، ما بيدي حيلة - 239 00:24:08,850 --> 00:24:10,616 المعذرة؟ 240 00:24:12,097 --> 00:24:15,219 "كنا على متن رحلة "أوشيانك "ذاتها من "سيدني 241 00:24:15,223 --> 00:24:18,620 صحيح، لقد كنتَ تجلس بجانبي 242 00:24:18,903 --> 00:24:20,739 ديزموند)، صحيح؟) - ذلك صحيح - 243 00:24:20,741 --> 00:24:22,530 اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع مساعدتي يا أخي 244 00:24:22,533 --> 00:24:25,999 يجب أن أجد شخصاً كان على متن الطائرة، إنه هنا في المستشفى 245 00:24:26,003 --> 00:24:28,929 كان على متن طائرتنا، و الآن هو هنا في المستشفى؟ 246 00:24:28,933 --> 00:24:32,553 لستُ مجنوناً - !سيدي، توقف من فضلك - 247 00:24:32,556 --> 00:24:34,138 على مهلك 248 00:25:00,198 --> 00:25:02,677 لماذا تهرب؟ - لأنه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ - 249 00:25:02,678 --> 00:25:04,327 دعني أذهب - لمَ حاولتَ قتلي؟ - 250 00:25:04,331 --> 00:25:08,054 لم أحاول أن أقتلك بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً 251 00:25:08,057 --> 00:25:09,962 أردتَ أن تريني شيئاً؟ أرِني يدك 252 00:25:09,965 --> 00:25:13,020 ماذا؟ - يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن - 253 00:25:13,023 --> 00:25:19,311 لقد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟ في الماء؟ ماذا كان؟ 254 00:25:19,317 --> 00:25:21,966 من أجل ماذا كنت تبحث عني؟ 255 00:25:23,677 --> 00:25:27,220 من تكون (بيني)؟ - لا أعرف - 256 00:25:30,574 --> 00:25:33,056 شعرتَ به أليس كذلك؟ - لم أشعر بأي شيء - 257 00:25:33,060 --> 00:25:35,667 إذاً لماذا تمسك يد رجل في ثياب فتاة؟ 258 00:25:35,670 --> 00:25:37,782 هيا، يجب أن نذهب 259 00:25:38,545 --> 00:25:41,397 هل تظنني سأعزف الروك بعد هذا؟ 260 00:25:41,401 --> 00:25:45,171 هذا غير مهم لا شيء من هذا مهم 261 00:25:45,176 --> 00:25:48,786 كل ما يهم هو أننا شعرنا به 262 00:25:48,790 --> 00:25:52,210 هل تريد محاولة إيقافي حظاً موفقاً 263 00:25:53,469 --> 00:25:55,146 إلى أين تذهب؟ 264 00:25:55,148 --> 00:26:01,900 لو كنتُ مكانك، لتوقفتُ عن القلق (بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني 265 00:26:12,104 --> 00:26:13,612 ماذا تعني أنه رحل؟ 266 00:26:13,613 --> 00:26:17,549 لقد هرب، لقد صدم طبيباً بعربة و هرب من المستشفى 267 00:26:17,550 --> 00:26:18,655 و سمحتَ له بالرحيل؟ 268 00:26:18,656 --> 00:26:21,577 إنه مدمن، لقد قاد سيارتي (إلى المحيط يا (تشارلز 269 00:26:21,579 --> 00:26:23,838 أنا بخير بالمناسبة شكراً على سؤالك 270 00:26:23,839 --> 00:26:26,395 (و أنا سعيدٌ لأنك نجوت يا (ديزموند 271 00:26:26,396 --> 00:26:29,015 عندما أكلّفكَ بعمل فأتوقع منك أن تنفّذه 272 00:26:29,016 --> 00:26:31,904 مع فائق احترامي يا سيدي إنه مجرّد حفلٍ لعين 273 00:26:31,905 --> 00:26:35,296 (سأقول لك ماذا يا (ديزموند إن لم تتمكن من إمساك (بيس) الصغير 274 00:26:35,299 --> 00:26:40,079 (لمَ لا تقول أنتَ للسيدة (ويدمور أنه مجرد حفلٍ لعين؟ 275 00:26:52,364 --> 00:26:54,288 (سيد (هيوم 276 00:26:59,178 --> 00:27:05,118 إذاً أنتَ لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ - لا - 277 00:27:05,119 --> 00:27:07,048 حظاً موفقاً 278 00:27:11,841 --> 00:27:16,598 أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخص تحت إشرافك، لا يدرك 279 00:27:16,600 --> 00:27:23,859 أن سكينة الزبدة توضع مسكتها إلى اليمين و الشفرة إلى اليسار، بكل بساطة؟ 280 00:27:24,395 --> 00:27:26,507 بحقّ الرب 281 00:27:30,934 --> 00:27:33,367 سيدة (ويدمور)؟ - نعم - 282 00:27:33,369 --> 00:27:37,511 (اسمي (ديزموند هيوم أنا أعمل لدى زوجك 283 00:27:37,513 --> 00:27:41,480 (بالطبع، سيد (هيوم أخبرني (تشارلز) الكثير عنك 284 00:27:41,481 --> 00:27:46,884 من المؤسف أننا لم نلتقِ من قبل حان الوقت أخيراً الآن 285 00:27:46,885 --> 00:27:48,932 (الشعور متبادل يا سيدة (ويدمور 286 00:27:48,934 --> 00:27:53,182 (أرجوك، نادني (إلويز - (إلويز) - 287 00:27:53,249 --> 00:27:59,054 إذاً، أيّة مصيبة أجبرت (تشارلز) ليرسل أفضل رجل عنده 288 00:27:59,056 --> 00:28:01,762 إلى ملل حفل خيري؟ 289 00:28:01,763 --> 00:28:03,606 ....(حسناً، (إلويز 290 00:28:03,942 --> 00:28:09,254 أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أن فرقة "درايف شافت" لن تتمكن من 291 00:28:09,255 --> 00:28:14,205 ....الأداء إلى جانب ابنك، و .....أنا أتحمّل كامل المسؤولية 292 00:28:14,206 --> 00:28:16,604 لا تقلق من ذلك 293 00:28:18,519 --> 00:28:21,638 المعذرة؟ - حسناً، ابني سيتفهّم - 294 00:28:21,639 --> 00:28:30,784 أظنه عندما يكون هناك نجوم روك فإن غير المتوقع يحوم في المنطقة 295 00:28:31,977 --> 00:28:38,606 لستِ غاضبة؟ - على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث - 296 00:28:39,424 --> 00:28:43,739 (شكراً جزيلاً يا سيد (هيوم على مجيئك لإخباري شخصياً 297 00:28:43,740 --> 00:28:46,167 سعيدة بلقائك - و أنتِ أيضاً - 298 00:28:46,169 --> 00:28:48,979 ضع باقة الورد تلك في المنتصف من فضلك 299 00:28:48,981 --> 00:28:52,392 أتمنى لكِ أمسية جيدة - شكراً لك - 300 00:28:52,393 --> 00:28:56,839 لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد) 301 00:28:56,840 --> 00:29:01,521 ميلتون)، (بيني)، وحيدان) بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد) 302 00:29:01,523 --> 00:29:04,589 المعذرة .....أنا آسف. أنا 303 00:29:05,371 --> 00:29:07,762 هل قلتَ (بيني) للتو؟ - و من تكون؟ - 304 00:29:07,764 --> 00:29:09,790 (أنا أعمل لدى السيد (ويدمور هل تسمح لي أن أرى القائمة؟ 305 00:29:09,791 --> 00:29:14,738 بالتأكيد لا يُسمح لك تلك القائمة سرّية 306 00:29:14,739 --> 00:29:20,887 ...المعذرة، لكنني مؤتمن على أسرار كل يوم - هل تشكّك بي؟ - 307 00:29:20,888 --> 00:29:23,805 لا. أريد فقط أن أرى اسماً واحداً على تلك القائمة 308 00:29:23,806 --> 00:29:27,596 ...و إن كان هناك سببٌ لئلّا - تعال معي - 309 00:29:34,761 --> 00:29:37,321 اخرجوا، جميعاً، الآن 310 00:29:37,392 --> 00:29:42,850 ....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني - (توقف عن الكلام يا (هيوم - 311 00:29:42,851 --> 00:29:46,600 سمعتُ ما لديك لتقوله الآن اسمعني أنت 312 00:29:47,623 --> 00:29:52,363 أريدكَ أن تتوقف - أتوقف! أتوقف عن ماذا؟ - 313 00:29:52,364 --> 00:29:54,581 لا بدّ أن أحداً غير طريقتك لرؤية الأشياء 314 00:29:54,583 --> 00:29:59,277 هذه مشكلة جدّية في الواقع هذا انتهاك 315 00:29:59,278 --> 00:30:04,506 لذا أياً يكن ما تفعله ....أياً يكن ما تخال نفسك تبحث عنه 316 00:30:04,958 --> 00:30:08,801 يجب أن تتوقف عن البحث عنه 317 00:30:10,717 --> 00:30:15,611 هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث يا سيدة (ويدمور)؟ 318 00:30:15,612 --> 00:30:17,461 لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أي شيء 319 00:30:17,464 --> 00:30:19,253 لديك حياة مثالية 320 00:30:19,254 --> 00:30:24,088 و علاوة عليها تمكنت من تحقيق الشيء الذي أردتَه أكثر من أي شيء 321 00:30:24,089 --> 00:30:27,121 موافقة زوجي 322 00:30:27,122 --> 00:30:33,171 كيف تعرفين ما أرغب به؟ - لأنني أعرف بحق الجحيم - 323 00:30:33,173 --> 00:30:35,552 يجب أن أرى تلك القائمة 324 00:30:35,870 --> 00:30:38,008 و إلّا يجب عليك أن تقولي لماذا لا أستطيع 325 00:30:38,009 --> 00:30:43,448 لا تستطيع، لأنك ما زلت غير (جاهز يا (ديزموند 326 00:30:44,430 --> 00:30:47,485 جاهز... جاهز من أجل ماذا؟ 327 00:31:00,507 --> 00:31:02,114 سيئة لهذا الحد، صحيح؟ 328 00:31:05,172 --> 00:31:07,664 هل هناك شراب كحولي في هذه السيارة؟ 329 00:31:07,772 --> 00:31:11,357 نعم، أياً يكن ما تريده 330 00:31:12,842 --> 00:31:17,364 إذاً... إلى أين يا سيد (هيوم)؟ 331 00:31:18,530 --> 00:31:21,678 (قُد و حسب يا (جورج 332 00:31:26,727 --> 00:31:28,643 سيد (هيوم)؟ - نعم - 333 00:31:28,645 --> 00:31:31,381 (اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور 334 00:31:33,064 --> 00:31:35,186 يجب أن نتحدث 335 00:31:38,444 --> 00:31:42,143 ...(انظر، سيد (ويدمور - (دان)، من فضلك، نادِني (دان) - 336 00:31:42,145 --> 00:31:43,700 السيد (ويدمور) هو أبي 337 00:31:43,701 --> 00:31:47,766 دان)، إن كان هذا بشأن عدم قدرة) ...تشارلي بيس) أن يؤدي معك) 338 00:31:48,542 --> 00:31:50,134 فأنا آسف جداً 339 00:31:50,135 --> 00:31:53,839 هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى يا سيد (هيوم)؟ 340 00:31:56,679 --> 00:31:58,515 المعذرة؟ 341 00:31:59,149 --> 00:32:03,430 أول مرة رأيتها، كنتُ أسير في المتحف منذ اسبوعين 342 00:32:03,433 --> 00:32:06,759 إنها تعمل هنا كانت في استراحة الغداء 343 00:32:06,760 --> 00:32:09,630 كانت تأكل لوح شوكولا 344 00:32:09,631 --> 00:32:13,685 لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان و شعر أحمر 345 00:32:13,687 --> 00:32:19,192 و حالما رأيتها، تماماً... تماماً ....في تلك اللحظة، كنت و كأنني 346 00:32:20,146 --> 00:32:23,489 قد أحببتها مُسبقاً 347 00:32:25,311 --> 00:32:28,320 و عندها صارت الأمور غريبة 348 00:32:30,862 --> 00:32:33,847 في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها تلك المرأة 349 00:32:34,196 --> 00:32:36,948 استيقظتُ و كتبتُ هذا 350 00:32:42,518 --> 00:32:44,472 ما هذا إذاً؟ 351 00:32:44,473 --> 00:32:47,562 أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ 352 00:32:47,564 --> 00:32:50,292 لذا أخذتها إلى صديق في معهد كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنه عبقري في الرياضيات" 353 00:32:50,293 --> 00:32:52,942 قال أنها ميكانيك الكمّ 354 00:32:52,943 --> 00:32:56,418 هذه المعادلات متقدّمة للغاية 355 00:32:56,421 --> 00:33:01,455 لدرجة أنه وحده من أمضى حياته بأكملها في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتها 356 00:33:01,456 --> 00:33:05,828 ...إذاً إذاً ماذا تعني؟ 357 00:33:05,830 --> 00:33:10,776 حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً على وشك الحدوث، شيئاً كارثياً 358 00:33:10,777 --> 00:33:18,111 و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث هي بإطلاق كميه هائلة من الطاقة 359 00:33:18,354 --> 00:33:21,499 كتفجير قنبلة نووية 360 00:33:23,175 --> 00:33:26,492 هل تريد تفجير قنبلة نووية؟ - ...اسمع و حسب - 361 00:33:26,493 --> 00:33:34,495 ....ماذا لو كانت هذه... كل هذه ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟ 362 00:33:34,604 --> 00:33:42,757 ...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةً أخرى و لسببٍ ما... غيرنا الأشياء 363 00:33:45,641 --> 00:33:48,360 (لا أريد تفجير قنبلة نووية يا سيد (هيوم 364 00:33:50,844 --> 00:33:54,383 أظنني سبق و أن فجّرتها 365 00:33:59,335 --> 00:34:04,200 .....اسمع يا صاحبي ....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا 366 00:34:04,201 --> 00:34:08,177 لماذا سألتَ والدتي عن امرأة تُدعى (بيني)؟ 367 00:34:12,050 --> 00:34:15,211 حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟ 368 00:34:16,236 --> 00:34:20,517 شعرتَ به - ......لا أعرف - 369 00:34:24,596 --> 00:34:30,469 لا أعرف بماذا شعرتُ - بلى، تعرف - 370 00:34:30,495 --> 00:34:32,796 شعرتَ بالحب 371 00:34:33,266 --> 00:34:36,523 هذا مستحيل، لأنني لا أعرف أيّ شيء عن هذه المرأة 372 00:34:36,524 --> 00:34:42,592 لا أعرف... لا أعرف مكانها لا أعرف حتى إن كانت موجودة 373 00:34:42,594 --> 00:34:44,436 .....إنها 374 00:34:47,062 --> 00:34:49,637 إنها فكرة 375 00:34:50,808 --> 00:34:58,004 (لا يا سيد (هيوم إنها أختي غير الشقيقة 376 00:35:01,283 --> 00:35:06,222 و أستطيع أن أخبرك بالضبط متى و أين يمكن أن تجدها 377 00:35:53,073 --> 00:35:54,706 مرحباً 378 00:35:55,123 --> 00:35:56,750 المعذرة؟ 379 00:35:58,402 --> 00:36:00,260 نعم 380 00:36:02,343 --> 00:36:04,627 هل أنتِ (بيني)؟ 381 00:36:05,805 --> 00:36:07,860 نعم 382 00:36:09,615 --> 00:36:11,916 مرحباً 383 00:36:13,659 --> 00:36:16,075 (أنا (ديزموند 384 00:36:20,044 --> 00:36:21,675 مرحباً 385 00:36:26,320 --> 00:36:28,277 تفقّده 386 00:36:36,303 --> 00:36:38,353 إنه بخير 387 00:36:38,362 --> 00:36:41,052 بالقعل هو بخير 388 00:36:43,899 --> 00:36:47,052 (كيف حالك يا (ديزموند كيف تشعر؟ 389 00:36:47,931 --> 00:36:49,732 بخير 390 00:36:51,278 --> 00:36:56,219 كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ - ليس أكثر من بضع ثوانٍ - 391 00:36:58,858 --> 00:37:01,308 هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟ 392 00:37:04,854 --> 00:37:06,750 أنا أسف فعلاً لاضطرارنا (للقيام بهذا يا (ديزموند 393 00:37:06,766 --> 00:37:11,527 لكن كما قلتُ لك موهبتك حاسمة لمهمتنا 394 00:37:11,676 --> 00:37:16,831 ....لذا إن تركتني أشرح - حسناً، أفهم ذلك - 395 00:37:17,629 --> 00:37:19,546 ماذا؟ 396 00:37:19,565 --> 00:37:22,312 قلتُ أنني أفهم ذلك 397 00:37:22,784 --> 00:37:25,940 قلتَ لي أنك أحضرتني هنا إلى هذه الجزيرة لأقوم بشيء في غاية الأهمية؟ 398 00:37:25,964 --> 00:37:27,873 نعم 399 00:37:28,863 --> 00:37:31,195 متى نبدأ؟ 400 00:37:41,982 --> 00:37:44,581 ماذا حدث لك؟ 401 00:37:44,615 --> 00:37:46,439 ماذا تعنين؟ 402 00:37:46,462 --> 00:37:51,529 ما أعنيه هو أنك منذ عشرين دقيق كنت تنهال على (ويدمور) ضرباً بعمود حديدي 403 00:37:51,594 --> 00:37:54,386 "و الآن أنت "السيد المتعاون 404 00:37:54,999 --> 00:38:02,465 يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة - بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيء دماغك - 405 00:38:03,675 --> 00:38:09,190 هل شواه؟ - .....أياً يكن. لن يغير هذا أننا سوف - 406 00:38:12,658 --> 00:38:14,425 اهربي 407 00:38:18,872 --> 00:38:23,361 ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح) لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية 408 00:38:23,418 --> 00:38:25,967 يجب أن نذهب الآن 409 00:38:26,770 --> 00:38:29,230 نعم بالتأكيد 410 00:38:30,751 --> 00:38:32,515 دلني على الطريق 411 00:38:36,205 --> 00:38:39,236 مرحباً، هل أنت بخير؟ 412 00:38:44,948 --> 00:38:48,879 ما الذي حدث؟ - لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ - 413 00:38:48,928 --> 00:38:51,886 لا بدّ أن لي تأثيراً كبيراً عليك 414 00:38:53,653 --> 00:38:57,459 نعم. لا بدّ أنك كذلك 415 00:38:58,789 --> 00:39:01,435 هل تقابلنا من قبل؟ 416 00:39:01,591 --> 00:39:06,258 أظننا كنا لنذكر لو أننا تقابلنا - صحيح - 417 00:39:07,008 --> 00:39:11,120 حسناً، طالما أنت متأكد أنك بخير - نعم أنا على ما يرام - 418 00:39:11,172 --> 00:39:13,161 .....اسمعي، أنا 419 00:39:13,528 --> 00:39:16,355 هل ترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟ 420 00:39:17,131 --> 00:39:21,618 متى؟ الآن!؟ أنا في فوضى و يتصببني العرق 421 00:39:21,675 --> 00:39:24,418 لقد انهرتُ للتو أمامك 422 00:39:24,647 --> 00:39:27,479 أظننا متعادلين 423 00:39:30,103 --> 00:39:34,363 هناك مقهى على زاوية "سويتسير وميلروز" 424 00:39:34,417 --> 00:39:37,311 سأقابلك هناك خلال ساعة 425 00:39:37,958 --> 00:39:40,334 بالتأكيد 426 00:39:41,374 --> 00:39:43,494 حسناً - حسناً - 427 00:40:17,121 --> 00:40:21,920 إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟ 428 00:40:23,594 --> 00:40:26,040 نعم يا (جورج)، لقد وجدته 429 00:40:29,068 --> 00:40:31,994 اذهب إلى استراحة سويتسير وميلروز" من فضلك" 430 00:40:32,031 --> 00:40:37,473 و إن كان هناك أيّ شيء أستطيع أن أفعله لك يا سيد (هيوم)، سمِّه و حسب 431 00:40:40,896 --> 00:40:44,186 (في الواقع، هناك شيء واحد يا (جورج 432 00:40:45,163 --> 00:40:48,027 هل تستطيع أن تحضر لي لائحة الركاب "للرحلة من "سيدني 433 00:40:48,064 --> 00:40:52,973 "الرحلة "أوشيانك 815 فقط أسماء الركاب 434 00:40:53,034 --> 00:40:55,468 بالتأكيد أستطيع 435 00:40:55,968 --> 00:40:59,627 هل تمانع أن أسألك فيمَ تحتاجها؟ 436 00:41:02,151 --> 00:41:04,469 أريد فقط أن أريهم شيئاً ما 437 00:41:04,470 --> 00:41:09,743 {\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan © : ترجمة « aliramadan1979@yahoo.com