1 00:00:00,669 --> 00:00:02,565 ...سابقاً في الضائعون 2 00:00:02,565 --> 00:00:07,940 .. يأتون .. يحاربون .يدمرون .. يفسدون 3 00:00:07,940 --> 00:00:10,144 .دائماً النّهاية نفسها 4 00:00:10,144 --> 00:00:11,258 .النهاية تكون مرّةً واحدة 5 00:00:11,258 --> 00:00:15,101 ،أيّ شيء يحدث قبل هذا .هو مجرّد مسار 6 00:00:15,101 --> 00:00:18,288 ...(لن أقتل (يعقوب) يا (بن 7 00:00:18,518 --> 00:00:19,507 .أنت ستقتله 8 00:00:19,507 --> 00:00:23,728 .(إفعل ما طلبته منك يا (بن - ...أريدك أن تفهم شيئاً واحداً - 9 00:00:24,051 --> 00:00:26,343 .لديك حرية الاختيار 10 00:00:28,259 --> 00:00:31,268 .إنهم قادمون 11 00:00:35,609 --> 00:00:38,939 ،"أعضاء "دارما"، في موقع "التّم ...سيحفرون الأرض 12 00:00:38,939 --> 00:00:41,745 و بطريق الخطأ، سيثقبون جيباً .هائلاً من الطاقة 13 00:00:41,745 --> 00:00:46,244 .أظنّني أستطيع إلغاء تلك الطاقة .سأقوم بتفجير قنبلة هيدروجينيّة 14 00:00:46,244 --> 00:00:49,300 ...(إن استطعنا فعلَ ما قاله (فاراداي فطائرتنا لن تتحطم أبداً 15 00:00:49,300 --> 00:00:52,352 ."الرحلة 815 ستهبط في "لوس أنجلوس 16 00:00:53,661 --> 00:00:56,654 ،أسرع أيها الطبيب ما الذي تنتظره؟ 17 00:01:06,584 --> 00:01:08,751 .لقد ثقبنا الجيب 18 00:01:14,214 --> 00:01:16,713 !النجدة - ! (جولييت) - 19 00:01:17,685 --> 00:01:24,033 أمسكتُ بك !لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا 20 00:01:29,507 --> 00:01:31,919 هيّا 21 00:01:31,919 --> 00:01:36,177 لا! لا، هيّا 22 00:01:36,177 --> 00:01:38,553 هيّا، يا بن الساقطة 23 00:02:13,497 --> 00:02:15,979 إذاً كيف كان المشروب؟ 24 00:02:17,986 --> 00:02:19,663 كان جيّداً 25 00:02:19,663 --> 00:02:21,658 لم تكن تلك استجابةً قوية جداً 26 00:02:21,658 --> 00:02:25,344 حسناً، لم يكن مشروباً قوياً 27 00:02:27,798 --> 00:02:29,302 لا تخبر أي أحد 28 00:02:29,302 --> 00:02:31,508 سيكون سرّنا 29 00:02:40,877 --> 00:02:44,190 سيداتي و سادتي، لقد شغل الطيار لافتة ربط الأحزمة 30 00:02:44,190 --> 00:02:47,773 لذا، رجاءً عودوا لمقاعدكم، و اربطوا الأحزمة - إنه أمر طبيعي - 31 00:02:47,773 --> 00:02:51,626 زوجي يقول أنّ الطائرات تريد أن تكون في الجو 32 00:02:52,941 --> 00:02:54,449 يبدو رجلاً ذكياً 33 00:02:54,449 --> 00:02:58,177 إحرص على إخباره بهذا عندما يعود من الحمام 34 00:02:58,177 --> 00:03:02,615 .سأبقى برفقتك إلى أن يعود ...لا تقلقي 35 00:03:21,828 --> 00:03:25,591 بإمكانكِ إفلاتها الآن 36 00:03:27,204 --> 00:03:31,188 الأمور بخير، بإمكانكِ إفلاتها 37 00:03:38,790 --> 00:03:42,987 يبدو أنّنا نجونا - نعم. بالتأكيد نجونا - 38 00:03:42,987 --> 00:03:46,209 ،عذراً للاضطراب غير المتوقع يا أصدقاء .لقد دخلنا في مطبٍّ هوائي خشن 39 00:03:46,209 --> 00:03:48,577 ستكون الرحلة سلسة من الآن و صاعداً 40 00:03:48,577 --> 00:03:52,865 ،ذكريني أن أحصرها في المرة القادمة هلّا فعلتِ؟ 41 00:03:55,364 --> 00:04:01,447 .كدتُ أموت في الحمام بتُّ أرف الآن شعور الثياب في المجففة 42 00:04:03,541 --> 00:04:08,545 اشتقتُ إليكَ - اشتقتُ إليكِ إيضاً أيتها الجميلة - 43 00:04:53,495 --> 00:04:55,070 المعذرة 44 00:04:55,070 --> 00:04:57,730 آسف يا صديقي، هل هذا مقعدك؟ .قالت المضيفة أنّه شاغر 45 00:04:57,730 --> 00:05:00,842 لا، مقعدي بجوار النافذة - حسناً - 46 00:05:06,259 --> 00:05:12,095 اسمع يا صاحبي، هل تمانع إن جلستُ هنا؟ "جاري كان يشخر منذ إقلاعنا من "سيدني 47 00:05:12,095 --> 00:05:15,315 نعم. لا مشكلة - شكراً يا أخي - 48 00:05:26,628 --> 00:05:29,470 هل من خطب؟ - ...لا. أنتَ فقط - 49 00:05:29,470 --> 00:05:32,021 هل أعرفكَ من مكانٍ ما؟ 50 00:05:33,521 --> 00:05:35,848 حسناً، لستُ متأكداً 51 00:05:37,808 --> 00:05:39,464 (ديزموند) 52 00:05:39,464 --> 00:05:42,776 (جاك) - ...(سررتُ بلقائكَ يا (جاك - 53 00:05:42,776 --> 00:05:45,277 أو بلقائكَ مجدداً 54 00:06:47,494 --> 00:06:56,526 {\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون الموسم الأخير - الحلقة الأولى (LAX) "مطار "لوس أنجلوس 55 00:07:23,008 --> 00:07:25,672 !النجدة - ! (جولييت) - 56 00:07:27,110 --> 00:07:33,319 أمسكت بك !لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا 57 00:07:33,319 --> 00:07:35,337 هيّا 58 00:07:35,337 --> 00:07:38,068 هيّا، يا بن الساقطة 59 00:09:01,397 --> 00:09:02,981 !مرحباً 60 00:09:09,738 --> 00:09:11,537 !مرحباً 61 00:09:25,730 --> 00:09:29,981 .كيت)! لا بأس. إنه أنا) أنا (مايلز)، لا بأس 62 00:09:32,443 --> 00:09:34,155 ما الذي حدث؟ - ماذا؟ 63 00:09:34,155 --> 00:09:36,997 أين نحن؟ - لا أستطيع... لا أستطيع سماعكِ - 64 00:09:36,997 --> 00:09:39,635 هل تطنّ أذناكِ؟ 65 00:09:42,341 --> 00:09:44,126 ما الأمر؟ 66 00:09:49,177 --> 00:09:52,224 لقد عدنا - عدنا إلى أين؟ - 67 00:10:03,759 --> 00:10:06,004 لا 68 00:10:06,538 --> 00:10:09,237 هل ذلك هو موقع البناء؟ 69 00:10:09,237 --> 00:10:12,791 ..."لا. إنها حجرة "التّم 70 00:10:12,791 --> 00:10:15,662 (بعد أن فجّرها (ديزموند 71 00:10:15,702 --> 00:10:19,204 أظننا لسنا في عام 1977، أليس كذلك؟ 72 00:10:29,744 --> 00:10:32,492 !(جاك)! (جاك) 73 00:10:35,044 --> 00:10:37,686 هل تستطيع سماعي يا (جاك)؟ 74 00:10:39,545 --> 00:10:41,389 ماذا حدث؟ 75 00:10:42,688 --> 00:10:46,379 أين نحن؟ - عند الحجرة - 76 00:10:58,865 --> 00:11:03,981 ماذا؟ هل بنوها؟ - نعم، لقد بنوها - 77 00:11:06,947 --> 00:11:09,047 !(سوير) 78 00:11:11,429 --> 00:11:13,745 كنتَ مخطئاً 79 00:11:13,745 --> 00:11:16,411 تلك حجرة "التّم" اللعينة 80 00:11:16,411 --> 00:11:19,109 منفجرة. تماماً كما تركناها 81 00:11:19,109 --> 00:11:22,318 قبل أن نبدأ التنقل في الزمن - هل أنتَ بخير؟ - 82 00:11:22,649 --> 00:11:25,116 قلتَ أننا نستطيع إيقاف بنائها 83 00:11:25,116 --> 00:11:28,105 و أنّ طائرتنا لن تتحطم أبداً على هذه الجزيرة - توقف - 84 00:11:28,105 --> 00:11:30,558 !"هذا ليس مطار "لوس أنجلوس 85 00:11:30,558 --> 00:11:33,662 !لقد أعدتَنا بالضبط من حيث بدأنا 86 00:11:33,662 --> 00:11:36,370 سوى أنّ (جولييت) قد ماتت 87 00:11:37,707 --> 00:11:41,931 لقد ماتت يا بن السافلة لأنّك كنتَ مخطئاً 88 00:11:42,314 --> 00:11:44,070 ...(سوير) 89 00:11:45,971 --> 00:11:50,559 .أنا آسف ...ظننتُ أنّه من المفترض 90 00:11:51,740 --> 00:11:55,263 ظننتُ الأمر سينجح - حسناً، لم ينجح - 91 00:12:08,576 --> 00:12:13,817 هل تمانع؟ - لا. أنا فقط أنتظر صديقتي - 92 00:12:14,652 --> 00:12:17,307 ...أنا آسفة، لم - لا عليكِ - 93 00:12:17,307 --> 00:12:18,790 لم أرَكَ هناك - لا عليكِ - 94 00:12:18,790 --> 00:12:21,412 فلنعد إلى مقاعدنا يا عزيزتي 95 00:12:31,306 --> 00:12:33,174 !لازانيا 96 00:12:35,145 --> 00:12:38,630 لا. لا سكاكين و شوكات لكِ يا عزيزتي 97 00:12:38,949 --> 00:12:43,105 ،ماذا تظن أنني قد أفعل أطعنكَ و أهرب؟ 98 00:12:43,560 --> 00:12:46,181 انتبه أين تسير يا صاحبي 99 00:12:49,173 --> 00:12:52,413 آسف. هذا خطأي 100 00:12:54,272 --> 00:12:56,585 هيّا، بربّك، أرجوك مرّة واحدة فقط 101 00:12:56,585 --> 00:12:58,383 أنا فعلاً لا أريد يا صاح 102 00:12:58,383 --> 00:13:03,200 أنا أحب تلك الإعلانات، فقط قلّد اللكنة الاسترالية، و سأترككَ و شأنك 103 00:13:03,200 --> 00:13:06,128 حسناً، جيد، موافق 104 00:13:06,583 --> 00:13:09,996 !تناول دجاج "كلاكيتي كلاك" يا صاحبي 105 00:13:11,843 --> 00:13:14,069 أليس ذلك عظيماً؟ 106 00:13:14,069 --> 00:13:15,720 هل تعرف ما هذا؟ 107 00:13:15,720 --> 00:13:17,859 هذا مالك مطعم "كلاك" للدجاج 108 00:13:17,859 --> 00:13:21,875 و ها هو هنا يجلس معنا صحيح؟ 109 00:13:21,875 --> 00:13:23,437 ما رأيكَ بهذا؟ 110 00:13:23,437 --> 00:13:29,529 هل تمانع إن سألتُ، كيف لشخصٍ مثلك يمتلك شركةً كبيرة؟ 111 00:13:29,530 --> 00:13:33,692 ربحتُ اليانصيب، و أنا أحب الدجاج لذلك اشتريتها 112 00:13:34,534 --> 00:13:36,801 جيد 113 00:13:36,802 --> 00:13:38,463 جيد لك 114 00:13:41,072 --> 00:13:44,340 تعلم، لم يجدر بكَ إخبار الناس أنك ربحتَ اليانصيب 115 00:13:44,341 --> 00:13:45,094 حقاً؟ و ما هو السبب؟ 116 00:13:45,094 --> 00:13:48,642 لأنهم سيستغلونك، ذلك هو السبب 117 00:13:50,396 --> 00:13:52,815 شكراً على النصيحة يا صاح لكن ذلك لن يحدث 118 00:13:52,816 --> 00:13:55,681 لن يحدث، صحيح؟ - لا - 119 00:13:55,681 --> 00:13:58,576 لم يحدث شيءٌ سيءٌ لي قطّ 120 00:13:58,576 --> 00:14:00,956 أنا أكثر الأحياء حظاً 121 00:14:11,996 --> 00:14:13,235 ما الذي حدث للتّو؟ 122 00:14:13,235 --> 00:14:14,437 وجدتُ مصباحاً 123 00:14:14,437 --> 00:14:18,231 يا صاح، من يكترث؟ انقلبت السماء من النهار إلى الليل. ما الذي حدث؟ 124 00:14:18,231 --> 00:14:21,090 أظنّنا انتقلنا عبر الزمن 125 00:14:21,291 --> 00:14:22,296 كيف تعرف ذلك؟ 126 00:14:22,296 --> 00:14:25,731 وميضٌ أبيض، صداع لا أستطيع السمع 127 00:14:25,731 --> 00:14:27,989 حدث هذا لي من قبل - ماذا عن (جاك) و البقية؟ - 128 00:14:27,989 --> 00:14:29,932 هل انتقلوا عبر الزمن أيضاً؟ - لا أعرف - 129 00:14:29,932 --> 00:14:32,210 أخذوا شاحنة أخرى توجهوا نحو موقع البناء 130 00:14:32,210 --> 00:14:34,819 ....ثم سمعتُ صوت إطلاق نار 131 00:14:34,819 --> 00:14:36,495 طائرتنا لن تتحطم أبداً على هذه الجزيرة 132 00:14:36,495 --> 00:14:42,237 (هل سمعتَ ذلك يا صاح؟ إنه (سوير - (إبقَ هنا مع (سعيد - 133 00:14:45,071 --> 00:14:46,623 لا بدّ أن القنبلة انفجرت 134 00:14:46,623 --> 00:14:49,677 هل تظن أنّ قنبلة ذريّة تنفجر و نحن لا نزال واقفين هنا !؟ 135 00:14:49,677 --> 00:14:52,090 لا أعرف - ذلك صحيح. لا تعرف - 136 00:14:52,090 --> 00:14:53,951 !للمرّة الأولى، لا تعرف 137 00:14:53,951 --> 00:14:55,580 !(جاك) 138 00:14:56,340 --> 00:14:57,974 سعيد) يحتاج للمساعدة) 139 00:14:58,369 --> 00:15:00,288 أين هو؟ - مع (هيرلي) عند الشاحنة - 140 00:15:00,288 --> 00:15:03,818 على بُعد دقيقتين. لا يزال ينزف لا نعرف ماذا نفعل 141 00:15:05,513 --> 00:15:08,481 ساعدوني 142 00:15:10,190 --> 00:15:13,136 إذاً ما قولكَ أيها الطبيب؟ ألديك فكرة عظيمة أخرى لإنقاذ (سعيد)؟ 143 00:15:13,136 --> 00:15:16,427 ربما هناك فنبلة نووية هنا - !اصمتوا - 144 00:15:21,117 --> 00:15:22,558 النجدة 145 00:15:27,095 --> 00:15:28,229 !(جولييت) 146 00:15:29,436 --> 00:15:32,031 جيمس)؟) - يا إلهي - 147 00:15:32,031 --> 00:15:33,878 !(جولييت) 148 00:15:38,228 --> 00:15:40,271 يا إلهي. يا إلهي هذا مقزز 149 00:15:45,067 --> 00:15:48,850 لا تقلق يا صاح ستكون الأمور بخير 150 00:15:51,147 --> 00:15:52,879 ...عندما أموت 151 00:15:55,382 --> 00:15:58,458 ماذا برأيك سيحدث لي؟ 152 00:15:59,153 --> 00:16:01,125 فقط... فقط حاول ألّا تتكلم يا صاح 153 00:16:01,125 --> 00:16:04,777 لقد عذّبتُ أناساً أكثر مما أذكر 154 00:16:05,327 --> 00:16:07,387 لقد قتلتُ 155 00:16:07,387 --> 00:16:10,177 ...أينما أذهب 156 00:16:10,659 --> 00:16:13,331 لا يمكن أن يكون المكان لطيفاً - سعيد)، بربّك -) 157 00:16:13,331 --> 00:16:15,723 أستحق ذلك 158 00:16:21,008 --> 00:16:23,008 مرحباً؟ 159 00:16:25,411 --> 00:16:27,181 جين)؟) 160 00:16:32,450 --> 00:16:33,450 جين)؟) 161 00:16:37,549 --> 00:16:39,452 ! معي سلاح 162 00:16:39,453 --> 00:16:41,887 !و أعرف كيف أطلق منه 163 00:17:09,086 --> 00:17:10,988 (مرحباً يا (هيوغو 164 00:17:12,115 --> 00:17:14,148 ألديكَ دقيقة؟ 165 00:17:25,575 --> 00:17:28,367 {\pos(190,230)}لماذا تحدّقين بهم؟ 166 00:17:29,241 --> 00:17:32,031 {\pos(190,230)}أنا... إنهم يبدون في غاية السعادة 167 00:17:35,661 --> 00:17:38,137 {\pos(190,230)}زرّري سترتكِ 168 00:17:48,859 --> 00:17:51,431 أنتَ تضيع وقتك يا رجل 169 00:17:52,695 --> 00:17:58,765 ،إن سقطت هذه الطائرة في المحيط أظن أنّ فرصة نجاتنا معدومة تماماً 170 00:17:58,765 --> 00:18:04,656 في الواقع، في البحار الهادئة و بوجود طيّار بارع، بإمكاننا النجاة بهبوط فوق الماء 171 00:18:04,656 --> 00:18:10,092 و خزّانات الوقود قابلة للعوم كفايةً لتبقينا عائمين إلى أن نستقل زوارق النجاة 172 00:18:11,098 --> 00:18:12,147 ماذا؟ 173 00:18:12,148 --> 00:18:14,740 لا، من المذهل أنك تعرف ذلك 174 00:18:15,550 --> 00:18:19,437 ماذا كنت تفعل في "استراليا"؟ للعمل، أم للمتعة؟ 175 00:18:19,854 --> 00:18:22,088 المتعة. و أنت؟ 176 00:18:22,089 --> 00:18:27,332 ذهبتُ لإنقاذ شقيقتي من علاقة سيئة 177 00:18:27,332 --> 00:18:31,424 و التي اتّضح أنها لا تريد ...الخروج منها. لذا 178 00:18:31,508 --> 00:18:33,410 هأنذا 179 00:18:33,562 --> 00:18:37,492 "إذاً كنتَ في "الأرض السفلى= استراليا في إجازة؟ 180 00:18:37,492 --> 00:18:40,777 في الحقيقة كنت في رحلة اكتشاف الذات - حقاً؟ - 181 00:18:41,739 --> 00:18:44,638 مثل... مثل التمساح "دندي"؟ 182 00:18:44,639 --> 00:18:46,380 لا، ليس بالضبط 183 00:18:46,380 --> 00:18:51,184 .لكن... لكن، كان الأمر مُجهداً قضينا عشرة أيام في العراء 184 00:18:51,184 --> 00:18:56,482 .من دون أيّ شيء سوى حقائبنا و سكاكيننا نمنا تحت النجوم، و أضرمنا النار 185 00:18:56,482 --> 00:18:59,503 اصطدنا طعامنا - يا للعجب - 186 00:19:01,359 --> 00:19:04,827 ما كنت لأستمر يومين دون هاتفي النقال 187 00:19:06,083 --> 00:19:08,722 لن تقتلع رجلي، أليس كذلك؟ 188 00:19:08,723 --> 00:19:11,263 و لمَ عسايَ أقتلع رجلك؟ 189 00:19:13,327 --> 00:19:16,929 ...إن تحطم هذا الشيء فأنا عالق معك 190 00:19:48,139 --> 00:19:51,498 بإمكانك التوقف عن التحديق في النار 191 00:19:55,056 --> 00:19:57,496 (مات (يعقوب 192 00:19:57,809 --> 00:19:59,331 لقد مات 193 00:19:59,332 --> 00:20:01,812 لمَ لم يقاوم؟ 194 00:20:03,704 --> 00:20:06,105 لمَ تركني أقتله و حسب؟ 195 00:20:06,106 --> 00:20:08,540 أظنه علم أنّه مهزوم 196 00:20:11,781 --> 00:20:13,411 ....(بن) 197 00:20:13,411 --> 00:20:19,585 ...(أريدكَ أن تخرج و تخبر (ريتشارد أنّني أريد التكلم معه 198 00:20:19,585 --> 00:20:23,130 تتكلم معه عن... ماذا؟ 199 00:20:23,418 --> 00:20:25,822 (ذلك بيني و بين (ريتشارد 200 00:20:30,328 --> 00:20:33,329 .لا أحد آخر، لا لا تسير الأمور بهذه الطريقة 201 00:20:33,330 --> 00:20:35,421 عليكم.... لن تذهبوا إلى هناك 202 00:20:35,421 --> 00:20:39,301 اسمعوني، لقد قمت بذلك ...الآن أطلب منكم أن 203 00:20:39,302 --> 00:20:41,470 تبعدوا الجثة من هناك 204 00:20:46,845 --> 00:20:48,868 من هم؟ 205 00:20:49,755 --> 00:20:53,608 عدا عن حقيقة أنني أعرف أنهم كانوا على متن رحلة "آجيرا" معنا 206 00:20:53,608 --> 00:20:59,238 كل ما أعرفه، هو أنهم أفقدوني الوعي، و جرّوني ....إلى مقصورة و التي أحرقوها فوراً، ثمّ 207 00:20:59,238 --> 00:21:02,686 أحضروني إلى هنا مع الشخص الميت في الصندوق 208 00:21:03,548 --> 00:21:06,206 يقولون أنهم الأشخاص الطيبون 209 00:21:09,648 --> 00:21:11,285 لا أصدق ذلك أيضاً 210 00:21:13,954 --> 00:21:16,339 اسمعني، اسمعني، و اسمع بشكل جيد 211 00:21:16,339 --> 00:21:18,385 لا أحد يدخل إلى هناك (ما لم يدعُه (يعقوب 212 00:21:18,385 --> 00:21:22,067 ريتشارد)، من أجل ذلك نحن هنا) لأنّ (يعقوب) دعانا 213 00:21:22,067 --> 00:21:24,889 سؤال عن الذي يقبع في ظل التمثال اللعين لا يعني أنّك المسؤولة هنا 214 00:21:24,889 --> 00:21:26,835 إذاً من هو المسؤول؟ 215 00:21:26,835 --> 00:21:28,518 (ريتشارد) 216 00:21:29,450 --> 00:21:31,081 (بن) 217 00:21:32,329 --> 00:21:34,516 ما الذي حدث هناك؟ - كل شيء على ما يرام - 218 00:21:35,033 --> 00:21:37,553 يريد (جون) أن يتكلم معك 219 00:21:37,553 --> 00:21:40,101 هل (يعقوب) بخير؟ - أنا آسف. من أنتِ - 220 00:21:40,101 --> 00:21:42,819 (أجب عن السؤال يا (بن - حسناً، بالتأكيد (يعقوب) بخير - 221 00:21:42,819 --> 00:21:47,568 كلاهما معاً في الداخل يريد (جون) محادثتك فقط 222 00:21:47,568 --> 00:21:50,611 يريد (جون) أن يتكلم معي؟ - ذلك صحيح - 223 00:21:51,414 --> 00:21:55,002 ريتشارد)، ما الذي تفعله؟ لا أفهم) - ...(يسعدني أن أتكلم مع (جون - 224 00:21:55,002 --> 00:21:59,657 لكن قبل أن أفعل، ربما يجدر بك أنت أن تتكلم معه أولاً 225 00:22:19,719 --> 00:22:22,110 {\pos(190,210)}اصمدي يا (جولييت)، نحن قادمون 226 00:22:30,854 --> 00:22:33,154 جين)، المصباح) 227 00:22:37,183 --> 00:22:40,124 بإمكاننا تحريك الصاري أظنني أستطيع النزول من هناك 228 00:22:54,241 --> 00:22:58,345 إنه ثقيل جداً. نحتاج لشيء لسحبه !(جين) 229 00:22:58,345 --> 00:23:01,234 الشاحنة! هناك سلاسل فيها !اذهب و أحضرهم 230 00:23:09,788 --> 00:23:11,761 إلى أين تذهب يا صاح؟ 231 00:23:11,960 --> 00:23:14,058 و ما الذي تفعله هنا؟ 232 00:23:13,772 --> 00:23:19,553 أعني، أقابلك في سيارة الأجرة، و تعرف ...كل شيء عني، ثم تعطيني بطاقة طائرة، و التي 233 00:23:19,553 --> 00:23:24,027 .يصدف أنها ستعيدني إلى هذه الجزيرة كيف علمتَ أن ذلك سيحدث؟ 234 00:23:25,878 --> 00:23:27,560 !مرحباً 235 00:23:30,715 --> 00:23:33,571 هل تستطيع سماعي؟ لمَ لا تجيب عن أسئلتي؟ 236 00:23:34,739 --> 00:23:37,270 ،انظر، صديقي (جين) سيأتي في أية لحظة ....لذا يجد بك التوقف عن تجاهلي 237 00:23:37,270 --> 00:23:41,060 لن يتمكن صديقك (جين) من رؤيتي - لمَ لا؟ 238 00:23:41,060 --> 00:23:44,710 لأنني متُّ منذ ساعة 239 00:23:44,710 --> 00:23:48,896 آسف يا صاح، هذا أمر مُزرٍ - شكراً - 240 00:23:48,953 --> 00:23:50,738 كيف متَّ؟ 241 00:23:50,738 --> 00:23:55,099 قتلني صديقٌ قديم ملّ من صحبتي 242 00:23:59,070 --> 00:24:01,078 تريدني أن أفعل شيئاً جنونياً مرة أخرى، أليس كذلك؟ 243 00:24:01,078 --> 00:24:05,543 (لا. أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو 244 00:24:05,543 --> 00:24:08,431 ....لذلك ذهب (جين) لإحضار (جاك) لكي - لا يستطيع (جاك) مساعدته - 245 00:24:08,466 --> 00:24:11,029 يجب أن تأخذ (سعيد) إلى المعبد 246 00:24:11,029 --> 00:24:14,706 تلك فرصته الوحيدة و بقيتهم سيكونون بأمان هناك 247 00:24:14,706 --> 00:24:17,078 المعبد؟ هل يُفترض بي معرفة ما هو ذلك؟ 248 00:24:17,078 --> 00:24:18,644 جين) يعرف) 249 00:24:18,678 --> 00:24:22,359 أخبره أن يأخذك إلى الثغرة في الجدار حيث التقى الفريق الفرنسي 250 00:24:22,359 --> 00:24:25,439 ،من خلال تلك الفتحة تستطيع دخول المعبد 251 00:24:25,439 --> 00:24:28,274 أما زال الغيتار الذي أعطيتك إياه بحوزتك؟ 252 00:24:28,729 --> 00:24:30,010 نعم 253 00:24:30,010 --> 00:24:31,806 أحضره 254 00:24:33,103 --> 00:24:35,916 من أنت يا صاح؟ 255 00:24:35,916 --> 00:24:37,661 (أنا (يعقوب 256 00:24:43,675 --> 00:24:45,500 !(هيرلي) 257 00:24:45,939 --> 00:24:47,326 (ساعدني مع (سعيد 258 00:24:47,326 --> 00:24:50,671 علينا إدخاله للشاحنة تحتاج (جولييت) لمساعدتنا 259 00:24:50,706 --> 00:24:53,539 !هيا! علينا الذهاب 260 00:25:02,920 --> 00:25:06,360 جين)، إن طلبتُ منك أن تأخذني) ...إلى حيث توجد ثغرة في الجدار 261 00:25:06,360 --> 00:25:10,420 ،حيث التقيتَ بالفريق الفرنسي هل ستعرف عمّاذا أتحدث؟ 262 00:25:11,253 --> 00:25:12,954 نعم 263 00:25:12,954 --> 00:25:14,721 جيد 264 00:25:24,830 --> 00:25:26,672 سأحضر السلاسل 265 00:25:28,815 --> 00:25:30,602 جولييت)؟) 266 00:25:31,222 --> 00:25:35,102 توقف. توقف يا (سوير). الشاحنة هنا و السلاسل في طريقها 267 00:25:43,338 --> 00:25:47,376 إنها لا تصدر أية أصوات - هي تعرف أننا هنا، ربما ترتاح و حسب - 268 00:25:47,376 --> 00:25:48,683 !(جولييت) 269 00:25:55,687 --> 00:25:58,351 إن ماتت، سأقتله 270 00:26:05,005 --> 00:26:08,289 سيداتي و سادتي، لا شيء يسترعي القلق، لكن إن كان هناك طبيب في الرحلة 271 00:26:08,289 --> 00:26:11,331 هلّا ضغط زر الاتصال رجاءً؟ 272 00:26:13,800 --> 00:26:15,687 سيدي، هل أنت طبيب؟ - نعم - 273 00:26:15,687 --> 00:26:19,276 هلّا أتيت معي، رجاءً؟ نقدّر لك المساعدة 274 00:26:19,276 --> 00:26:24,552 دخل راكب إلى الحمام منذ نصف ساعة و هو لا يستجيب عندما نطرق الباب 275 00:26:24,552 --> 00:26:27,462 ....هذا الرجل طبيب، إن كان غائباً عم الوعي - ...أظنه عبث بالقفل - 276 00:26:27,462 --> 00:26:29,605 إنه عالق، أو شيء كهذا لا أعرف 277 00:26:29,605 --> 00:26:34,255 هل أستطيع المساعدة؟ المعذرة 278 00:26:45,792 --> 00:26:47,862 إنه لا يتنفس 279 00:26:57,154 --> 00:26:58,546 ما الذي يحدث هناك يا (إيرهارت)؟ 280 00:26:58,546 --> 00:27:01,379 كل شيء بخير يا سيدي أرجو أن تبقى في مقعدك 281 00:27:01,379 --> 00:27:03,236 يبدو رائعاً 282 00:27:03,236 --> 00:27:05,471 سيدي، أحتاج لمساعدتك - ماذا أستطيع أن أفعل؟ - 283 00:27:05,505 --> 00:27:07,286 ....أريدك أن 284 00:27:07,841 --> 00:27:10,700 ثبت هذه على أنفه و فمه ثبنها هناك 285 00:27:10,700 --> 00:27:12,138 لا تدع الهواء يتسرب 286 00:27:12,138 --> 00:27:14,579 حسناً، الآن؟ - نعم، الآن - 287 00:27:18,616 --> 00:27:20,782 ثمّة ما يسد مجرى الهواء 288 00:27:27,212 --> 00:27:27,852 يجب أن أفتحه 289 00:27:27,852 --> 00:27:30,560 أريد شيئاً حاداً... شفرة 290 00:27:32,256 --> 00:27:34,165 لديّ قلم - قلم؟ - 291 00:27:34,165 --> 00:27:37,868 إنها التعليمات، لا شيء حاد - قلم! فقط قلم - 292 00:27:37,868 --> 00:27:40,810 كان لديّ قلم في سترتي لكنه اختفى 293 00:27:40,810 --> 00:27:42,590 اللعنة 294 00:27:47,938 --> 00:27:50,205 أمسكتها. أمسكتها 295 00:27:58,576 --> 00:28:01,314 استرخِ، استرخِ و حسب تنفس 296 00:28:06,526 --> 00:28:07,252 أنا على قيد الحياة؟ 297 00:28:08,712 --> 00:28:10,955 نعم. أنت على قيد الحياة 298 00:28:13,540 --> 00:28:15,344 رائع 299 00:28:29,674 --> 00:28:33,543 أمسكتَها؟ - !حسناً يا (جين)، نحن جاهزون هنا - 300 00:28:36,085 --> 00:28:37,510 !حركها 301 00:28:49,991 --> 00:28:52,259 أعطني المصباح 302 00:29:10,530 --> 00:29:12,608 (جولييت) 303 00:29:17,846 --> 00:29:20,749 حسناً 304 00:29:20,784 --> 00:29:23,018 جولييت)، هيّا، لا بأس) 305 00:29:25,956 --> 00:29:27,257 جولييت)؟) 306 00:29:27,723 --> 00:29:30,657 جولييت)، أنا هنا، هيا يا عزيزتي) 307 00:29:30,692 --> 00:29:32,392 هيا، أفيقي 308 00:29:32,427 --> 00:29:34,660 أفيقي 309 00:29:38,460 --> 00:29:40,152 مرحباً 310 00:29:40,152 --> 00:29:41,863 مرحباً 311 00:29:44,100 --> 00:29:45,800 لا بأس 312 00:29:45,834 --> 00:29:49,770 ...أين .... أين أين نحن؟ 313 00:29:49,804 --> 00:29:53,064 .لا تقلقي بهذا الشأن ستكونين بخير 314 00:29:53,064 --> 00:29:55,574 سأخرجكِ من هنا، حسناً؟ 315 00:29:59,779 --> 00:30:02,280 لم تنجح 316 00:30:03,300 --> 00:30:05,143 لا زلنا على الجزيرة 317 00:30:05,143 --> 00:30:07,217 لا بأس. لا بأس 318 00:30:07,251 --> 00:30:10,053 سأفك هذه الأشياء قليلاً لأخرجكِ، حسناً؟ 319 00:30:10,087 --> 00:30:13,754 .لا، لقد فجرتُ القنبلة أنت ما زلتَ هنا 320 00:30:13,754 --> 00:30:16,059 ماذا فعلتِ؟ 321 00:30:16,379 --> 00:30:19,226 فجّرتِ القنبلة؟ 322 00:30:19,260 --> 00:30:21,494 لماذا؟ 323 00:30:23,767 --> 00:30:26,419 أردتُكَ أن تتمكن من الذهاب للديار 324 00:30:26,897 --> 00:30:30,270 أردت فعلها حتى لا تتمكن أبداً من المجيء لهذه الجزيرة اللعينة 325 00:30:31,029 --> 00:30:33,026 لم تنجح 326 00:30:33,874 --> 00:30:36,441 لا تقلقي بشأن ذلك 327 00:30:36,565 --> 00:30:38,843 ستكونين بخير 328 00:30:40,812 --> 00:30:45,422 سأخرجكِ من هنا، و سنذهب جميعاً للديار معاً. هل تسمعينني؟ 329 00:30:45,638 --> 00:30:47,683 سوير)؟) 330 00:30:58,226 --> 00:31:01,194 حتى لو تمكنتُ من إخراج الرصاصة فلن أتمكن من إيقاف النزيف 331 00:31:01,229 --> 00:31:04,497 لا أستطيع أن أفعل له شيئاً 332 00:31:05,184 --> 00:31:07,656 هناك شيء أستطيع أن أفعله أنا 333 00:31:07,957 --> 00:31:09,234 هنالك معبد، إن استطعنا إيصال سعيد) إلى هناك، سنمكن من إنقاذه) 334 00:31:09,269 --> 00:31:11,603 If we can get sayid there, we can save him. 335 00:31:11,637 --> 00:31:15,505 و كيف تعرف هذا؟ - ذاك الشخص (يعقوب)، أخبرني قبل أن نأتي - 336 00:31:15,539 --> 00:31:16,630 من هو (يعقوب)؟ 337 00:31:16,630 --> 00:31:19,908 هل هذا يهم؟ هل تستطيع معالجة (سعيد) يا (جاك)؟ 338 00:31:22,758 --> 00:31:23,711 لا 339 00:31:24,232 --> 00:31:26,546 إذاً سيتوجب عليكَ تركي أقوم بذلك 340 00:31:35,187 --> 00:31:38,351 بن)، يجب أن تتكلم معي) 341 00:31:38,351 --> 00:31:43,011 لا أستطيع إيقافهم ما لم تقل لي ماذا حدثَ في الداخل، ماذا حدث لـ (يعقوب)؟ 342 00:31:44,319 --> 00:31:49,499 .(أنت و أنا نعرف بعضنا طوال 30 عاماً يا (بن أطلب منك هذا كصديق 343 00:31:49,499 --> 00:31:52,290 تريد أن تعرف ما الذي حدث يا (ريتشارد)؟ 344 00:31:54,788 --> 00:31:57,846 لمَ لا تدخل و تكتشف ذلك؟ 345 00:32:03,856 --> 00:32:04,834 ماذا تفعل؟ 346 00:32:04,834 --> 00:32:08,161 سندخل، و هو آتٍ معنا 347 00:32:21,655 --> 00:32:23,625 أين (ريتشارد)؟ 348 00:32:24,501 --> 00:32:26,613 لن يأتي 349 00:32:27,100 --> 00:32:29,536 إذاً من الذي وراءك؟ 350 00:32:37,867 --> 00:32:39,264 أين (يعقوب)؟ 351 00:32:39,264 --> 00:32:41,222 يعقوب) قد مات) 352 00:32:43,883 --> 00:32:45,077 من أنت؟ 353 00:32:45,077 --> 00:32:47,309 لا تشغل بالك بي؟ 354 00:32:47,800 --> 00:32:49,687 فلنتكلم عنك 355 00:32:50,122 --> 00:32:53,720 أفترض أنكم... ماذا، حراس (يعقوب) الشخصيين؟ 356 00:32:53,884 --> 00:32:57,100 و قطعتم كل تلك المسافة إلى هذه الجزيرة لحمايته؟ 357 00:32:57,100 --> 00:32:58,574 حسناً، لديّ أخبار جيدة 358 00:32:58,574 --> 00:33:02,029 احترق) يعقوب) في تلك النار تماماً 359 00:33:03,401 --> 00:33:08,012 .لذلك لم يبقَ لديكم شيء تحمونه بإمكانكم الانصراف 360 00:33:09,276 --> 00:33:11,164 أنتم أحرار 361 00:33:14,391 --> 00:33:15,803 !اقتلوه 362 00:33:16,237 --> 00:33:18,170 !انتشروا! نالوا منه 363 00:33:20,440 --> 00:33:22,508 أين هو؟ 364 00:35:16,912 --> 00:35:20,047 أنا آسف لأنك اضطررتَ لرؤيتي هكذا 365 00:35:26,945 --> 00:35:28,650 سوير)؟) 366 00:35:28,650 --> 00:35:30,133 هل هي بخير؟ 367 00:35:30,133 --> 00:35:32,302 !أنا أعمل على هذا 368 00:35:47,479 --> 00:35:48,635 حسناً 369 00:35:48,635 --> 00:35:51,273 حسناً، أمسكت بك 370 00:35:54,512 --> 00:35:56,145 لا تقلقي 371 00:36:01,258 --> 00:36:04,528 يجب أن نحتسي القهوة في وقت ما 372 00:36:05,776 --> 00:36:08,699 يجب أن أخرجك من هنا 373 00:36:08,733 --> 00:36:11,367 "بإمكاننا الذهاب إلى "ألمانيا 374 00:36:17,293 --> 00:36:19,333 جولييت)؟) 375 00:36:20,576 --> 00:36:22,810 إنه أنا 376 00:36:23,621 --> 00:36:25,033 (جيمس) 377 00:36:25,033 --> 00:36:26,199 نعم 378 00:36:26,948 --> 00:36:28,923 قبّلني 379 00:36:32,080 --> 00:36:34,014 لكِ ذلك أتها الشقراء 380 00:36:56,729 --> 00:36:59,469 يجب أن أخبرك بشيء 381 00:36:59,503 --> 00:37:01,737 إنه مهم جداً جداً 382 00:37:03,974 --> 00:37:08,376 أخبريني 383 00:37:08,410 --> 00:37:11,145 أخبريني 384 00:37:14,215 --> 00:37:15,781 جولي)؟) 385 00:37:17,407 --> 00:37:20,538 أخبريني 386 00:37:23,205 --> 00:37:25,923 يا إلهي 387 00:37:25,957 --> 00:37:28,091 أنا هنا 388 00:38:00,190 --> 00:38:02,984 أنت فعلت هذا 389 00:38:11,258 --> 00:38:13,378 كان يجب أن تدع ذلك يحدث يا رجل 390 00:38:13,378 --> 00:38:15,793 كان يُفترض بي أن أموت 391 00:38:19,063 --> 00:38:20,662 لا تأخذه على محملٍ شخصي 392 00:38:20,697 --> 00:38:24,030 بعض الناس لا يعرفون كيف يقولون شكراً 393 00:38:37,534 --> 00:38:40,875 المعذرة، هل تعرفين ما الذي حدث للشخص الذي كان يجلس بجواري؟ 394 00:38:40,875 --> 00:38:43,442 كنا نائمين 395 00:38:44,562 --> 00:38:46,938 (سيداتي و سادتي، معكم القبطان (نوريس 396 00:38:46,938 --> 00:38:50,558 نبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي 397 00:38:50,558 --> 00:38:53,737 يسعدني أن أخبركم أنه يوم "جميل في "لوس أنجلوس 398 00:38:53,737 --> 00:38:56,125 درجة الحرارة 72ف، و وضوح الرؤية بمدى 6 أميال 399 00:38:56,125 --> 00:38:58,563 الرياح جنوبية غربية بسرعة 5 ميل في الساعة 400 00:38:58,563 --> 00:39:01,675 إربط حزامك. كدنا نصل للديار 401 00:39:01,675 --> 00:39:05,274 سأضع تنبيه ربط حزام الأمان الآن سنهبط على الأرض في غضون بضع دقائق 402 00:39:05,274 --> 00:39:09,813 شكراً جزيلاً لاستقلالكم خطوط أوشيانك" الجوية" 403 00:42:36,902 --> 00:42:48,878 {\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan © : ترجمة « aliramadan1979@yahoo.com