1 00:00:29,148 --> 00:00:31,774 ما الذي يجري يا (كيت)؟ - يجب أن نتحدّث أيّها الطبيب - 2 00:00:36,029 --> 00:00:39,991 أترغب في التحدّث؟ فاركب الشاحنة إذاً - لن أركب الشاحنة - 3 00:00:40,117 --> 00:00:44,287 ،أحتاج 5 دقائق ليس إلاّ سأقول ما عندي ويمكنكَ بعدها فعل ما تشاء 4 00:00:46,206 --> 00:00:48,583 (ولكنّكَ ستصغي، تدين لي بذلك يا (جاك 5 00:00:53,672 --> 00:00:55,006 خمس دقائق 6 00:01:26,663 --> 00:01:32,210 د.(شيبرد)؟ هل أنتَ بخير؟ - الكيس السحائيّ... لقد شققته - 7 00:01:33,545 --> 00:01:36,005 أعطوني شفّاطة - اهدأ، لا بأس - 8 00:01:36,089 --> 00:01:38,299 السائل يتسرّب في كلّ مكان - انظر إليّ - 9 00:01:38,383 --> 00:01:41,385 أعطوني شفّاطة - ...(جاك) - 10 00:01:41,512 --> 00:01:43,471 انظر إليّ 11 00:01:44,681 --> 00:01:47,391 عدّ إلى الخمسة 12 00:01:47,518 --> 00:01:50,394 عمّ تتحدّث؟ - أتحدّث عن إخاطتكَ لذلك الكيس - 13 00:01:50,521 --> 00:01:53,606 كيلا تشلّ هذه الفتاة بقيّة عمرها 14 00:01:53,732 --> 00:01:57,151 والوسيلة الوحيدة لفعل ذلك تقتضي ألاّ تخاف 15 00:01:57,236 --> 00:02:03,199 فأغمض عينيكَ وعدّ حتّى الخمسة (ومن ثمّ عالجها يا (جاك 16 00:02:06,912 --> 00:02:08,579 وإلاّ اضطررتُ لمعالجتها نيابة عنكَ 17 00:02:18,382 --> 00:02:24,929 ...واحد... اثنان ...ثلاثة... أربعة 18 00:02:26,723 --> 00:02:27,765 خمسة 19 00:02:31,436 --> 00:02:33,062 خيوط جراحيّة 20 00:02:53,458 --> 00:02:55,501 مرحباً يا فتى 21 00:02:55,627 --> 00:02:58,880 ،الفتاة في غرفة الإنعاش ...تستجيب للمحفّزات أسفل الخصر، لذا 22 00:02:58,964 --> 00:03:04,802 ما من شلل - جيّد - 23 00:03:05,637 --> 00:03:10,308 أهنالك خطب ما يا (جاك)؟ - لقد أحرجتني - 24 00:03:12,144 --> 00:03:15,229 حقّاً؟ 25 00:03:15,314 --> 00:03:18,816 من السيئ كفاية أنّ كلّ من في هذه المستشفى يظنّ السبب الوحيد في حصولي على هذه الإقامة 26 00:03:18,942 --> 00:03:22,403 ...هو لأنّكَ والدي، ولكنّكَ بعدها 27 00:03:22,487 --> 00:03:28,117 وضعتني في وقت مستقطع خلال أوّل عمليّة كبرى لي، أمام فريقي بأكمله 28 00:03:29,286 --> 00:03:34,332 ،أبي، أعرف أنّكَ لا تثق بي ولكنّي أريدهم أن يثقوا بي 29 00:03:35,626 --> 00:03:39,879 أمتأكّد مِن أنّي أنا مَن لا يثق بكَ يا (جاك)؟ 30 00:03:48,347 --> 00:03:49,931 أأحدهما لكَ؟ 31 00:03:54,144 --> 00:03:58,230 لقد علقت الآلة - أعتقد أنّها كانت بحاجة لدفعة بسيطة - 32 00:04:16,959 --> 00:04:20,378 استرح أيّها الطبيب - كلاّ، شكراً - 33 00:04:21,380 --> 00:04:23,130 (اجلس يا (جاك 34 00:04:32,099 --> 00:04:34,892 ،مات والداي عندما كنتُ في الـ8 هل أخبرتُكَ بذلك يوماً؟ 35 00:04:37,062 --> 00:04:41,649 كلاّ - سلب محتال كلّ ممتلكات والدي - 36 00:04:41,733 --> 00:04:45,319 ...فلم يحتمل ذلك جيّداً، لذا 37 00:04:45,404 --> 00:04:50,157 أردى والدتي ثمّ أطلق النار على رأسه 38 00:04:50,242 --> 00:04:54,078 كنتُ أختبئ تحت الفراش عندما حدث ذلك، سمعتُ الأمر كلّه 39 00:04:56,915 --> 00:04:59,041 آسف - أجل - 40 00:05:01,420 --> 00:05:03,421 كان ذلك قبل عام 41 00:05:04,715 --> 00:05:08,551 ماذا؟ - ،إنّنا الآن في يوليو 1977 - 42 00:05:08,635 --> 00:05:10,720 أيّ أنّ ذلك حدث العام الماضي 43 00:05:12,889 --> 00:05:16,934 لذا كان بوسعي ركوب الغوّاصة (والعودة إلى (الولايات المتحدة 44 00:05:17,060 --> 00:05:22,773 ودخول منزلي ومنع والدي من قتل أيّ أحد 45 00:05:22,899 --> 00:05:26,986 لمَ لَم تفعل؟ - ...(لأنّه يا (جاك - 46 00:05:29,406 --> 00:05:31,574 ما حصل قد حصل 47 00:05:35,287 --> 00:05:36,954 لا يجب أن يكون الأمر هكذا 48 00:05:39,458 --> 00:05:43,127 ما الذي أفسدتَه في المرّة الأولى ويجعلكَ مستعدّاً لتفجير قنبلة نوويّة لأجل فرصة ثانية؟ 49 00:05:43,211 --> 00:05:47,798 ليس هذا هو جوهر الأمر - ما جوهره إذاً؟ - 50 00:05:52,137 --> 00:05:57,141 قبل 3 أعوام، أخبرني (لوك) بأنّ كلّ هذا كان يحدث لسبب 51 00:05:57,267 --> 00:06:01,771 وبأنّ وجودنا هنا هو قدرنا - لا أفهم لغة القدر - 52 00:06:03,315 --> 00:06:08,486 ما أفهمه هو أنّ المرء يفعل ما يفعله لأنّه يريد شيئاً لنفسه 53 00:06:13,867 --> 00:06:15,993 فماذا تريد يا (جاك)؟ 54 00:06:24,628 --> 00:06:26,504 كانت بين يديّ 55 00:06:28,298 --> 00:06:31,175 كانت بين يديّ وضيّعتُها 56 00:06:33,470 --> 00:06:35,513 (كيت) 57 00:06:36,389 --> 00:06:39,308 اللعنة، إنّها تقف في الجانب الآخر من هذه الأشجار 58 00:06:39,392 --> 00:06:44,772 فإن كنتَ تريد استعادتَها فاذهب واسألها - لا، قد فات الأوان على ذلك - 59 00:06:51,154 --> 00:06:52,655 انتهت دقائقكَ الخمس 60 00:06:54,407 --> 00:07:01,831 ...(جاك) إن أفلح ما تفعله حتّى، ستكون و(كيت) غرباء، وستكون مقيّدة بالأصفاد 61 00:07:01,915 --> 00:07:04,542 إن كان ذلك مقدّراً، فهو مقدّر 62 00:07:08,255 --> 00:07:11,465 لا أعتقد أنّه يسعني قول شيء يمكنه أن يغيّر رأيكَ 63 00:07:11,550 --> 00:07:13,300 كلاّ، لا أعتقد ذلك 64 00:07:15,095 --> 00:07:17,012 مَن تخال نفسكَ؟ 65 00:07:30,235 --> 00:07:33,445 أتعتقد أنّ بوسعكَ القدوم إلى هنا وفعل ما يحلو لكَ؟ 66 00:07:33,572 --> 00:07:35,197 كانت لديّ حياة هنا 67 00:07:42,581 --> 00:07:46,584 ...سوير)، أصغِ إليّ، إنّكَ لا تفهم) 68 00:07:57,929 --> 00:08:02,141 هل ستتوقّف؟ هل ستتوقّف؟ - كلاّ - 69 00:08:07,105 --> 00:08:08,689 !(جيمس) 70 00:08:10,442 --> 00:08:13,444 أفلته - أبى أن يصغي - 71 00:08:13,570 --> 00:08:16,614 اضطررتُ لذلك، أبى أن يتوقّف - هذا لأنّه محقّ - 72 00:08:18,033 --> 00:08:23,037 ماذا؟ - إنّه محقّ يا (جيمس)، علينا فعل هذا - 73 00:08:23,121 --> 00:08:25,623 عمّ تتحدّثين؟ 74 00:08:25,749 --> 00:08:29,043 أنتِ مَن أمرتني بالعودة إلى هنا وردعه 75 00:08:29,127 --> 00:08:30,294 فما عدا ممّا بدا؟ 76 00:08:32,631 --> 00:08:34,590 غيّرتُ رأيي 77 00:08:59,899 --> 00:09:04,569 ...أيّتها الفتاتان{\pos(192,232)} لديّ ووالدكما أمر علينا محادثتكما فيه 78 00:09:04,654 --> 00:09:09,658 هل سننتقل مجدّداً؟ - كلاّ أيّتها الحمقاء، سيتطلّقان - 79 00:09:09,742 --> 00:09:10,992 ...(ريتشل) - أوَليس ذلك صحيحاً؟ - 80 00:09:13,746 --> 00:09:17,791 ...بلى - ...ولكن...نريدكما أن تفهما أنّني ووالدكما - 81 00:09:16,874 --> 00:09:22,170 لا نزال نحبّ بعضنا 82 00:09:22,255 --> 00:09:26,424 مجرّد كون شخصين يحبّان بعضهما لا يقتضي دائماً أن يكونا معاً 83 00:09:26,509 --> 00:09:31,429 ولكن ماذا لو كان يفترض أن تكونا معاً؟ - لسنا كذلك يا عزيزتي - 84 00:09:31,514 --> 00:09:34,057 ولكن أنّى لكما الجزم بذلك؟ - نعلم فحسب - 85 00:09:35,351 --> 00:09:40,313 وحين تكبرين، ستفهمين 86 00:09:41,857 --> 00:09:43,984 لا أريد أن أفهم 87 00:09:44,068 --> 00:09:47,779 جولييت)، انتظري) - لا أريد أن أفهم - 88 00:09:47,863 --> 00:09:51,032 توقّفي، علينا التحدّث في هذا الأمر - (لا يوجد ما نتحدّث فيه يا (جيمس - 89 00:09:51,117 --> 00:09:54,536 علينا ترك (جاك) يفعل ما جاء لفعله 90 00:09:54,620 --> 00:09:57,539 لربما كان عليكِ أن تخبريني بتبدّل رأيكِ قبل أن أحضره إلى الغابة لأبرّحه ضرباً 91 00:09:57,623 --> 00:09:58,873 أكان ذلك ليمنعكَ؟ - كلاّ - 92 00:09:58,958 --> 00:10:02,794 أنا مسرورة لأنّكَ نفّستَ عن ذلك أخيراً 93 00:10:02,878 --> 00:10:04,379 إيّاكَ 94 00:10:05,381 --> 00:10:08,758 أريدكِ أن تخبريني بمصدر كلّ هذا 95 00:10:08,843 --> 00:10:14,306 ،أعني، لحظة تقودين هروب الغوّاصة الكبير والآن تؤيّدين تفجير الجزيرة اللعينة؟ 96 00:10:15,641 --> 00:10:18,893 لي الحقّ في معرفة سبب تغييركِ رأيكِ 97 00:10:22,398 --> 00:10:24,899 غيّرتُ رأيي عندما رأيتُكَ تنظر إليها 98 00:10:26,527 --> 00:10:28,570 إيّاك 99 00:10:30,031 --> 00:10:34,617 ،لا أحفل بمن نظرتُ إليه أنا بصحبتكِ 100 00:10:36,245 --> 00:10:42,000 وسترافقني إلى الأبد إن سمحتُ لك بذلك ولهذا السبب سأحبّكَ دائماً 101 00:10:42,752 --> 00:10:46,004 ...إنّكِ لا - ما كان بيننا كان لبرهة، وكوننا نحبّ بعضنا - 102 00:10:46,088 --> 00:10:51,843 لا يقتضي أنّه مقدّر لنا البقاء معاً أعني، ربّما لم يكن يفترض بنا أبداً أن نكون معاً 103 00:10:50,926 --> 00:10:55,764 لذا إن كان بوسع (جاك) أن يمنع مجيئ أيّ منكم إلى هنا، فعليه فعل ذلك 104 00:10:58,768 --> 00:11:00,685 لماذا تفعلين هذا يا (جولييت)؟ 105 00:11:06,609 --> 00:11:08,401 ...أنا 106 00:11:11,572 --> 00:11:25,960 ،إن لم أقابلكَ يوماً فلن أضطرّ لفقدانكَ أبداً 107 00:11:26,462 --> 00:11:32,467 لا يمكن أن يكون الأمر هكذا - (رادزنسكي) - 108 00:11:33,302 --> 00:11:36,262 ما الأمر الآن؟ - وحدة الحثّ المغناطيسيّ تجاوزت الحدود - 109 00:11:37,807 --> 00:11:39,015 دعني أنظر 110 00:11:40,643 --> 00:11:44,896 ها هي ذي! إنّنا فوق الجيب - ،إن تابعنا الحفر واصطدمنا بذلك الجيب - 111 00:11:44,980 --> 00:11:49,192 فستفتح أبواب جهنّم - "رادزنسكي)، أتسمعني؟ حوّل)" - 112 00:11:49,151 --> 00:11:51,945 "ستيوارت)، ردّ)" - ماذا تريد يا (فيل)؟ - 113 00:11:52,029 --> 00:11:54,406 قد عاد "العدائيّ" الذي أصاب الفتى 114 00:11:54,490 --> 00:11:58,159 عمّ تتحدّث؟ - هنا في الثكنات - 115 00:11:58,244 --> 00:12:00,912 لقد هاجمنا ومن ثمّ أنقذه بعض الموظّفين الآخرين 116 00:12:00,996 --> 00:12:03,957 سرقوا شاحنة ورحلوا - رحلوا إلى أين؟ - 117 00:12:04,041 --> 00:12:07,168 لا أدري ولكنّ (روجر) قال بأنّه كانت بحوزة أحدهم قنبلة 118 00:12:07,253 --> 00:12:10,755 "ذلك "العدائيّ" يعلم بأمر "البجعة 119 00:12:10,840 --> 00:12:15,009 اجلب بعض الرجال والأسلحة !وتعالوا إلى هنا فوراً 120 00:12:15,094 --> 00:12:17,303 ،إن كانوا سيأتون إلى هنا فيجب أن نكون مستعدّين لهم 121 00:12:19,515 --> 00:12:21,015 !هيّا 122 00:12:22,268 --> 00:12:25,687 جاك)؟ ما الذي حدث؟) 123 00:12:28,357 --> 00:12:30,358 (لم يجرِ حديثي مع (سوير على خير ما يرام 124 00:12:32,319 --> 00:12:36,030 أيوجعكَ؟ حسناً - لا بأس - 125 00:12:42,997 --> 00:12:46,332 أتذكر عندما قطّبتُ جرحكَ؟ عندما التقينا أوّل مرّة هنا؟ 126 00:12:46,417 --> 00:12:48,084 نعم 127 00:12:49,170 --> 00:12:53,673 يبدو لي كمئة عام خلت - أو بعد 30 عاماً من الآن - 128 00:13:04,435 --> 00:13:07,562 كيت)، لمَ جعلتني أعدكِ بألاّ أسأل) عن (آرون) أبداً؟ 129 00:13:11,775 --> 00:13:14,235 ...لأنّني كنتُ 130 00:13:15,404 --> 00:13:18,490 غاضبة جدّاً منكَ لإجباري على المجيئ إلى هنا 131 00:13:19,950 --> 00:13:22,243 أهو سبب عودتكِ؟ 132 00:13:23,287 --> 00:13:26,080 عدتُ ليكون حيث ينتمي... مع أمّه 133 00:13:26,749 --> 00:13:33,379 ،إن أفلح هذا فلن تأتي (كلير) إلى الجزيرة مطلقاً وسيكونان معاً دائماً، كما هو مقدّر لهما 134 00:13:33,464 --> 00:13:35,507 (كانت ستعرضه للتبنّي يا (جاك - لا تعرفين ما كانت لتفعل - 135 00:13:35,591 --> 00:13:40,845 وكائناً ما يكون، فسيكون خيارها 136 00:13:41,305 --> 00:13:45,016 ،(إن كنتِ تبغين إنقاذ (كلير فهذه هي الوسيلة الوحيدة لفعل ذلك 137 00:13:45,601 --> 00:13:49,729 ولكن لا شيء... لا شيء في حياتي بدا صائباً لهذه الدرجة قطّ 138 00:13:50,773 --> 00:13:52,398 ...و 139 00:13:53,651 --> 00:13:55,735 أريدكِ أن تصدّقي ذلك 140 00:14:05,955 --> 00:14:09,916 احفروا، استمرّوا في الحفر 141 00:14:11,210 --> 00:14:14,712 استمرّوا في الثقب - إنّه على وشك الحدوث - 142 00:14:20,469 --> 00:14:22,220 هل أنتِ معي في هذا الأمر؟ 143 00:14:28,811 --> 00:14:31,145 نعم - فلنمضِ إذاً - 144 00:14:42,404 --> 00:14:43,780 محفظة واحدة{\pos(192,232)} 145 00:14:46,158 --> 00:14:54,707 ،مئتان وسبعة وعشرون دولاراً نقداً{\pos(192,232)} قلم حبر كرويّ الرأس 146 00:14:53,332 --> 00:14:54,707 اصبع حلوى بنكهة الفاكهة 147 00:14:55,709 --> 00:14:58,586 وقّع هنا - إنّكَ لا تفهم، هذا خطأ جسيم - 148 00:14:59,254 --> 00:15:00,546 قتلتُ مجموعة من الأشخاص 149 00:15:02,341 --> 00:15:05,176 ،أترى هذه؟ هذه استمارة تسريح 150 00:15:05,260 --> 00:15:07,887 لقد تمّ إخلاء سبيلكَ فخذ أغراضكَ وانصرف 151 00:15:08,931 --> 00:15:13,309 ...اسمع يا صاح هنالك رجال بمسدّسات مخدّرة يطاردونني كحيوان 152 00:15:13,393 --> 00:15:16,646 يريدون أخذي إلى مكان رغماً عنّي 153 00:15:17,898 --> 00:15:19,732 هنالك سيّارة أجرة تقف خارجاً قبالة السجن 154 00:15:28,617 --> 00:15:32,119 آسف، لم أرَ أنّها كانت محجوزة - في الواقع، لن أذهب إلاّ لبضعة مجمّعات سكنيّة - 155 00:15:32,204 --> 00:15:34,288 إن أردتَ مشاركتي - رائع، هل أنتَ متأكّد؟ - 156 00:15:34,373 --> 00:15:35,873 تفضّل بالركوب 157 00:15:43,757 --> 00:15:47,343 أتريد بعضاً منه؟ بنكهة الكرز - كلاّ، شكراً - 158 00:15:49,721 --> 00:15:52,849 ما سبب دخولكَ؟ - عفواً؟ - 159 00:15:52,933 --> 00:15:56,894 السجن سجنتُ لأنّني قتلتُ ثلاثة أشخاص 160 00:15:56,979 --> 00:15:59,772 ولكنّي لم أقتلهم فعلاً، أخالهم اكتشفوا ذلك 161 00:16:00,274 --> 00:16:03,526 ماذا عنكَ؟ - لم أكن في السجن - 162 00:16:05,028 --> 00:16:10,283 فما الذي كنتَ تفعله بالجلوس خارج السجن؟ 163 00:16:10,367 --> 00:16:12,535 في سيّارة أجرة؟ - (كنتُ بانتظاركَ يا (هيوغو - 164 00:16:16,415 --> 00:16:19,876 لا بدّ أنّكَ ميت إذاً - لستُ ميتاً ولا ريب - 165 00:16:23,046 --> 00:16:24,338 ماذا تريد منّي؟ 166 00:16:25,549 --> 00:16:27,967 أريد أن أعرف لم ترفض العودة إلى الجزيرة 167 00:16:35,309 --> 00:16:38,436 لأنّني ملعون - أحقّاً؟ - 168 00:16:40,981 --> 00:16:46,861 لهذا السبب تحطّمت الطائرة (ومات صديقاي... (ليبي)، (تشارلي 169 00:16:46,945 --> 00:16:50,448 والآن يزورانني، ولا أستطيع منع ذلك 170 00:16:52,159 --> 00:16:53,993 ماذا لو لم تكن ملعوناً؟ 171 00:16:55,037 --> 00:16:58,289 ماذا لو كنتَ مباركاً؟ - ماذا تقصد بـ"مبارك"؟ - 172 00:16:58,373 --> 00:17:02,001 ...تتسنّى لكَ مخاطبة مَن فقدتهم 173 00:17:03,170 --> 00:17:06,422 يبدو لي أمراً رائعاً جدّاً - أنا متأكّد من أنّه رائع - 174 00:17:06,506 --> 00:17:10,801 عدا جزئية كوني مجنوناً - (لديّ نبأ لكَ يا (هيوغو - 175 00:17:10,886 --> 00:17:13,596 وعليكَ أن تصدّقني فحسب 176 00:17:13,680 --> 00:17:15,598 لستَ مجنوناً 177 00:17:22,439 --> 00:17:25,608 مَن تكون يا صاح؟ - سأنزل هنا عند الزاوية - 178 00:17:28,987 --> 00:17:32,949 ،خطوط طيران (أجيرا)، الرحلة 316 من مطار (لوس أنجلس)، تغادر بعد 24 ساعة 179 00:17:33,033 --> 00:17:37,536 ،كلّ ما عليكَ هو ركوب تلك الطائرة (القرار قراركَ يا (هيوغو 180 00:17:38,789 --> 00:17:40,998 لستَ مجبراً على فعل ما لا تريده 181 00:17:45,754 --> 00:17:49,924 مهلاً، نسيتَ غيتاركَ - ليس غيتاري - 182 00:17:54,262 --> 00:18:00,059 لا تقلق سيكون كلّ شيء على ما يرام ...عندما يغيّر (جاك) المستقبل 183 00:17:59,768 --> 00:18:02,853 أو الماضي... أحدهما 184 00:18:03,981 --> 00:18:07,858 لا أعتقد أنّ صاحبكَ سينجو - سينجو - 185 00:18:09,820 --> 00:18:13,531 ما الذي أصاب وجهكَ؟ - لا شيء - 186 00:18:15,075 --> 00:18:19,453 كنّا على مرتفع استطعنا النظر منه "إلى موقع "البجعة 187 00:18:19,538 --> 00:18:23,332 ،وقع أمر هناك، لقد أصابوا شيئاً 188 00:18:23,875 --> 00:18:27,378 حان وقت ذهابي - ،كلّ شيء جاهز للبدء - 189 00:18:27,462 --> 00:18:29,922 تذكّر، توخّ الحذر 190 00:18:30,007 --> 00:18:32,591 إنّها جاهزة للانفجار عند الارتطام 191 00:18:32,676 --> 00:18:39,432 وفقاً لمخطّط (فاراداي)، عليك الاقتراب بالقنبلة قدرما تستطيع من مركز الكهرطيسيّة 192 00:18:40,684 --> 00:18:44,979 سعيد)، سيفلح هذا الأمر) وسينقذ حياتكَ 193 00:18:46,356 --> 00:18:48,482 لا شيء يمكنه إنقاذي 194 00:19:39,242 --> 00:19:41,077 (أراكَ في (لوس أنجلس 195 00:22:12,609 --> 00:22:14,860 أواثق من أنّ عليكَ فعل هذا؟ 196 00:22:15,362 --> 00:22:18,030 (إن انتظرتَ فسيأتيكَ (جيكوب (في النهاية يا (جون 197 00:22:18,115 --> 00:22:20,157 سئمتُ الانتظار 198 00:22:21,118 --> 00:22:22,701 أين هو، (ريتشارد)؟ 199 00:22:30,418 --> 00:22:33,254 ما أصاب بقيّة التمثال؟ 200 00:22:34,965 --> 00:22:37,424 لا أدري، كان على هذه الحال عندما جئتُ إلى هنا 201 00:22:38,301 --> 00:22:40,386 أتتوقّع منّي تصديق ذلك؟ 202 00:22:42,806 --> 00:22:44,807 ليس فعلاً 203 00:22:45,725 --> 00:22:47,101 حسناً، (بن)، فلنمضِ 204 00:22:59,406 --> 00:23:00,906 ما الذي تفعله؟ 205 00:23:03,076 --> 00:23:05,744 يريدني (جون) أن أنضمّ إليه - لا يمكنكَ إحضاره إلى الداخل - 206 00:23:05,829 --> 00:23:08,122 ولم لا؟ - لأنّه وحده قائدنا القادر على طلب - 207 00:23:08,206 --> 00:23:15,838 مقابلة (جيكوب) ولا يمكن إلاّ توافر قائد واحد (على الجزيرة على حدة يا (جون 208 00:23:11,334 --> 00:23:15,838 بدأتُ أعتقد بأنّكَ تختلق هذه القوانين (كيفما اتفق يا (ريتشارد 209 00:23:15,922 --> 00:23:20,634 ،سيرافقني (بن)، وإن كان في ذلك مشكلة (فمتأكّد أنّ بوسعي حلّها مع (جيكوب 210 00:23:53,668 --> 00:23:55,628 بلّغه تحيّاتي 211 00:24:29,996 --> 00:24:31,830 هل ستتمكّن من فعل هذا يا (بن)؟ 212 00:24:33,792 --> 00:24:39,004 ،أعلم أنّه لن يكون سهلاً ولكنّ الأحوال ستتغيّر حالما يرحل 213 00:24:45,011 --> 00:24:46,011 أعدكَ 214 00:25:17,673 --> 00:25:21,050 أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً يا (لافلور)؟ - ،(لم يعد هنالك (لافلور) يا (إينوس - 215 00:25:21,176 --> 00:25:24,679 تفضّل، سَل - هل خطر ببال أحدكم بأنّ صاحبكم - 216 00:25:24,763 --> 00:25:28,975 سيتسبّب فعلاً بما يقول بأنّه يحاول منعه؟ 217 00:25:31,603 --> 00:25:35,440 ربّما تلك القنبلة النوويّة الصغيرة هي الواقعة؟ 218 00:25:35,858 --> 00:25:39,527 ...لذا ربّما يكون أفضل شيء نفعله هو ألاّ نفعل شيئاً؟ 219 00:25:43,532 --> 00:25:45,325 يسرّني أنّكم فكّرتم في هذا مليّاً 220 00:25:50,789 --> 00:25:53,833 ما الذي يجري؟ - ،(إنّه (فيل - 221 00:25:53,917 --> 00:25:56,419 "هذه هي الطريق المؤدّية إلى "البجعة 222 00:25:56,503 --> 00:25:58,963 إن رأوا (جاك) فسيقتلوه 223 00:26:00,549 --> 00:26:02,925 ما رأيكِ أيّتها الشقراء؟ 224 00:26:05,929 --> 00:26:08,139 نحيا معاً ونموت فرادى 225 00:26:21,904 --> 00:26:24,364 أحسنت، جئتَ إلى هنا بسرعة - هل من أثر لهم بعد؟ - 226 00:26:24,448 --> 00:26:25,782 كلاّ، لديك وقت لتنصب محيطاً 227 00:26:25,866 --> 00:26:29,869 هل استدعيتَ هؤلاء الرجال إلى الموقع؟ - أنت، خط القمم الخلفيّ أنت، خط القمم العلويّ - 228 00:26:29,953 --> 00:26:35,792 علينا إبعاد الناس عن هذا المكان - !أنت، أعلى السقالة، انطلق الآن - 229 00:27:09,576 --> 00:27:11,035 !هناك 230 00:27:14,498 --> 00:27:15,915 !نالوا منه 231 00:27:20,897 --> 00:27:26,527 !طوّقوه، نالوا منه الآن 232 00:27:32,784 --> 00:27:33,909 مَن هذا؟ 233 00:28:13,575 --> 00:28:16,785 ارمه يا (فيل) وإلاّ قتلتكَ مُرهم بأن يلقوا أسلحتهم - 234 00:28:16,869 --> 00:28:18,537 ارموا الأسلحة، ارموا الأسلحة 235 00:28:21,749 --> 00:28:23,458 حسناً، يمكنك الخروج الآن أيّها الطبيب 236 00:28:31,676 --> 00:28:33,885 أسرع وقم بعملكَ 237 00:28:37,765 --> 00:28:39,182 أطفئ ذلك الشيء 238 00:28:45,315 --> 00:28:46,690 ما الخطب؟ 239 00:28:48,109 --> 00:28:50,569 لا ينطفئ - ولم لا؟ - 240 00:28:50,653 --> 00:28:54,197 ثمّة شيء يجذب المثقاب إلى الأسفل - اصطدمنا بالجيب - 241 00:29:04,792 --> 00:29:07,711 أسرع أيّها الطبيب، ماذا تنتظر؟ ارمها 242 00:30:02,850 --> 00:30:06,812 (لا يبدو لي هذا كمطار (لوس أنجلس 243 00:30:36,134 --> 00:30:37,634 !أبي 244 00:30:44,267 --> 00:30:45,475 !(جاك) 245 00:30:55,862 --> 00:30:59,322 ،ابتعد عن هذا المكان ابتعد عن هذا المكان قدرما تستطيع 246 00:31:01,033 --> 00:31:04,828 ما الذي يجري؟ - ابتعدوا عن هذا المكان - 247 00:31:11,002 --> 00:31:13,420 هيّا انطلقوا، انطلقوا 248 00:31:20,386 --> 00:31:22,471 !(لافلور) 249 00:31:34,734 --> 00:31:36,151 !النجدة - !(جولييت) - 250 00:31:40,364 --> 00:31:42,491 هيّا - !سوير)! النجدة) - 251 00:31:42,575 --> 00:31:44,034 !(جولييت) 252 00:31:57,340 --> 00:31:59,341 إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة أيّتها الشقراء؟ 253 00:32:02,929 --> 00:32:06,181 كيت)، ساعديني في نزع هذه السلاسل) 254 00:32:09,560 --> 00:32:14,981 !تمسّكي! تمسّكي - لا أستطيع، لا أستطيع نزعها - 255 00:32:16,192 --> 00:32:18,151 أنا ممسك بكِ - ...لا أستطيع - 256 00:32:23,783 --> 00:32:26,034 لا أستطيع الوصول إليها - !تمسّكي - 257 00:32:31,499 --> 00:32:32,958 أنا ممسك بكِ 258 00:32:34,710 --> 00:32:36,002 !(سوير) 259 00:32:41,759 --> 00:32:44,636 لا تتركيني 260 00:32:44,720 --> 00:32:46,054 لا بأس - لا تتركيني - 261 00:32:47,265 --> 00:32:49,474 أحبّكَ - لا، لا تفلتيني - 262 00:32:49,559 --> 00:32:51,434 (أحبّكَ يا (جيمس - لا تفلتيني - 263 00:32:51,519 --> 00:32:55,480 أحبّكَ كثيراً - !لا! لا، لا تفلتيني - 264 00:32:56,566 --> 00:32:59,359 !جولييت)! لا) 265 00:33:23,805 --> 00:33:27,433 أتريدين ماءً؟ - هل لديكَ أيّة كحول؟ - 266 00:33:28,560 --> 00:33:30,769 كلاّ، ليته كانت لديّ 267 00:33:39,905 --> 00:33:41,405 لا تطلقوا النار 268 00:33:42,407 --> 00:33:43,657 لا بأس 269 00:33:45,577 --> 00:33:46,994 لا عليكم 270 00:33:55,170 --> 00:33:56,670 أيّكم (ريكاردوس)؟ 271 00:34:05,513 --> 00:34:07,264 اسمي (ريتشارد)، في الواقع 272 00:34:09,726 --> 00:34:11,852 ماذا يقبع في ظلّ التمثال؟ 273 00:34:24,074 --> 00:34:27,242 (ريتشارد)... أنا (إيلانا) 274 00:34:29,329 --> 00:34:33,749 ،لديّ شيء يجب أن تراه افتحوه 275 00:34:33,833 --> 00:34:36,001 لا بأس، لا بأس، دعوهم 276 00:35:08,243 --> 00:35:11,370 أين وجدتموه؟ - في مستودع الشحنات في الطائرة - 277 00:35:11,454 --> 00:35:12,579 ...التي جئنا بها إلى هنا 278 00:35:15,542 --> 00:35:17,042 في تابوت 279 00:35:21,589 --> 00:35:23,590 لا أفهم 280 00:35:24,467 --> 00:35:29,930 ...(إن كان هذا هو (لوك فمن يكون في الداخل؟ 281 00:36:29,074 --> 00:36:30,407 هل يعجبكما؟ 282 00:36:33,953 --> 00:36:35,662 صنعتُه بنفسي 283 00:36:39,876 --> 00:36:42,586 يستغرق وقتاً طويلاً عندما تصنع الخيط ...ولكن 284 00:36:42,670 --> 00:36:46,757 أعتقد أنّ هذا هو المغزى، أليس كذلك؟ 285 00:36:48,676 --> 00:36:50,344 (مرحباً، (جيكوب 286 00:36:54,682 --> 00:36:56,141 وجدتَ ثغرتكَ 287 00:36:57,936 --> 00:36:59,520 وجدتُها بالفعل 288 00:37:05,443 --> 00:37:12,241 وليست لديكَ أدنى فكرة عمّا قاسيتُه لأكون هنا 289 00:37:16,538 --> 00:37:20,124 هل التقيتُما من قبل؟ - إن صحّ التعبير - 290 00:37:26,172 --> 00:37:28,215 (افعل ما أمرتُكَ به يا (بن 291 00:37:32,595 --> 00:37:39,726 بنجامين)...أيّاً كان ما أخبركَ به) ...أريدكَ أن تفهم أمراً واحداً 292 00:37:42,605 --> 00:37:44,314 لديكَ خيار 293 00:37:48,570 --> 00:37:50,320 أيّ "خيار"؟ 294 00:37:51,072 --> 00:38:00,747 يمكنكَ فعل ما أمر به أو يمكنكَ الانصراف وتركنا لنناقش قضايانا 295 00:38:06,421 --> 00:38:14,011 ،الآن، بعد كلّ تلك المدّة قرّرتَ الكفّ عن تجاهلي 296 00:38:16,723 --> 00:38:25,981 عشتُ 35 عاماً على هذه الجزيرة وكلّ ما سمعتُه كان اسمكَ مراراً وتكراراً 297 00:38:26,065 --> 00:38:32,905 ...و(ريتشارد) يحضر لي تعليماتك ...كلّ تلك الأوراق، كلّ تلك القوائم 298 00:38:34,324 --> 00:38:40,954 ،ولم أشكّك في شيء يوماً فعلتُ ما أمِرتُ به 299 00:38:43,333 --> 00:38:51,715 ،ولكن عندما تجرّأتُ وطلبتُ لقاءكَ بنفسي قيل لي بأنّ عليّ أن أنتظر 300 00:38:51,799 --> 00:38:54,301 وبأنّ عليّ أن أتحلّى بالصبر 301 00:38:56,554 --> 00:39:00,390 ولكن عندما طلب مقابلتكَ؟ 302 00:39:00,475 --> 00:39:05,103 (يُسار به إلى هنا كأنّه (موسى 303 00:39:11,527 --> 00:39:13,737 فلماذا هو؟ 304 00:39:21,329 --> 00:39:24,373 ما كان عيبي؟ 305 00:39:29,796 --> 00:39:31,713 ماذا عنّي؟ 306 00:39:35,176 --> 00:39:37,177 ماذا عنكَ؟ 307 00:39:47,188 --> 00:39:48,522 ...حسناً 308 00:39:59,367 --> 00:40:03,787 إنّهم قادمون - ماذا؟ - 309 00:40:04,998 --> 00:40:08,542 لا أستطيع سماعكَ - إنّهم قادمون - 310 00:40:31,107 --> 00:40:38,905 ،سوير)، انزل من هناك) علينا الذهاب الآن، علينا الذهاب 311 00:40:41,826 --> 00:40:44,328 ،انزل، سيهوي، هذا الشيء سيهوي عليكَ أن تتركه 312 00:40:45,121 --> 00:40:48,582 يجب أن تذهب، سينفجر هذا الشيء في أيّة لحظة 313 00:40:48,666 --> 00:40:51,460 !(جاك) جاك)، ساعدني في إنزاله) 314 00:42:08,037 --> 00:42:09,788 !هيّا! هيّا 315 00:42:15,753 --> 00:42:19,548 !هيّا! هيّا أيّتها اللعينة