1 00:00:00,600 --> 00:00:02,632 Anteriormente, em LOST... 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,495 Senhoras e senhores, 3 00:00:04,496 --> 00:00:07,728 os sobreviventes do vôo 815 da Oceanic. 4 00:00:10,323 --> 00:00:13,301 Acabei de matar o homem que estava lá fora atocaiado... 5 00:00:13,302 --> 00:00:14,800 há mais de uma semana. 6 00:00:14,801 --> 00:00:16,908 Venha comigo para um lugar seguro. 7 00:00:16,909 --> 00:00:18,913 Eu e o senhor temos interesses mútuos. 8 00:00:18,914 --> 00:00:21,374 Não somos os únicos que saíram da ilha. 9 00:00:21,395 --> 00:00:24,765 Não deveríamos ter partido. 10 00:00:24,766 --> 00:00:27,532 - Adeus, Jack. - Temos que voltar, Kate. 11 00:00:27,533 --> 00:00:29,116 Olá, Jack. 12 00:00:29,117 --> 00:00:31,287 Ele contou que eu estava fora da ilha? 13 00:00:31,288 --> 00:00:34,039 Contou. E disse que tenho de voltar. 14 00:00:34,040 --> 00:00:36,563 Temos de levá-lo também. 15 00:00:54,982 --> 00:00:56,979 O bebê acordou. 16 00:00:58,702 --> 00:01:00,629 É sua vez. 17 00:01:59,199 --> 00:02:02,255 - Bom dia! Aqui está, doutor. - Não preciso de roteiro. 18 00:02:03,942 --> 00:02:05,976 Vamos logo! Não tenho o dia todo. 19 00:02:07,368 --> 00:02:09,335 - Rápido. - Está bem. 20 00:02:09,336 --> 00:02:12,644 Segundo filme de orientação da Dharma, tomada 1. 21 00:02:17,361 --> 00:02:18,994 Ação! 22 00:02:19,615 --> 00:02:22,348 Olá, sou o dr. Marvin Candle. 23 00:02:22,349 --> 00:02:26,349 Este é o filme de orientação para a estação dois: a Flecha. 24 00:02:26,651 --> 00:02:29,356 Considerando sua área específica de especialização, 25 00:02:29,357 --> 00:02:32,949 não será surpresa saber que o propósito desta estação... 26 00:02:32,850 --> 00:02:36,850 é desenvolver estratégias defensivas e apurar informações 27 00:02:37,100 --> 00:02:40,347 acerca da população indígena hostil desta ilha... 28 00:02:40,583 --> 00:02:42,660 - Dr. Chang? - Droga! Mas que diabos--? 29 00:02:42,744 --> 00:02:46,158 - Corta! - Temos problemas na Orquídea. 30 00:03:07,955 --> 00:03:09,572 Por aqui. 31 00:03:09,706 --> 00:03:12,553 Estávamos escavando a rocha, seguindo suas especificações. 32 00:03:12,554 --> 00:03:14,635 e, de repente, a broca derreteu. 33 00:03:14,636 --> 00:03:16,060 A broca derreteu? 34 00:03:16,061 --> 00:03:18,399 Segundo a planta, foi a três metros da margem. 35 00:03:18,400 --> 00:03:21,441 Usamos seis brocas de carbono e a última fritou. 36 00:03:21,442 --> 00:03:24,205 Daí, meu operador levou as mãos à cabeça e surtou. 37 00:03:29,404 --> 00:03:31,550 Com o sonar, fizemos uma imagem da estrutura. 38 00:03:31,551 --> 00:03:34,933 Existe uma câmara a uns 20 metros depois da rocha. 39 00:03:36,407 --> 00:03:38,294 Tem algo lá. 40 00:03:40,269 --> 00:03:43,630 A único meio de chegar ali é plantando explosivos nestes pontos... 41 00:03:43,631 --> 00:03:46,946 - detoná-los pra... - Em hipótese alguma! 42 00:03:47,117 --> 00:03:50,739 Estamos construindo a estação neste local devido à proximidade... 43 00:03:50,740 --> 00:03:53,383 de algo que cremos ser imbuído de energia quase ilimitada. 44 00:03:53,384 --> 00:03:56,428 E tal energia, se for aproveitada corretamente, 45 00:03:56,429 --> 00:04:00,173 nos permitirá manipular o tempo. 46 00:04:00,460 --> 00:04:01,704 Claro. 47 00:04:02,578 --> 00:04:05,681 Tudo bem, e daí? Vamos voltar e matar Hitler? 48 00:04:05,682 --> 00:04:08,588 Não diga asneiras. Existem regras! 49 00:04:08,663 --> 00:04:10,904 Regras que não podem ser quebradas. 50 00:04:13,293 --> 00:04:15,416 Então, o que devo fazer? 51 00:04:15,417 --> 00:04:17,011 Nada. 52 00:04:17,150 --> 00:04:19,860 Se perfurarem 1cm a mais... 53 00:04:19,861 --> 00:04:22,246 vocês correm o risco de liberar essa energia. 54 00:04:22,712 --> 00:04:24,428 E se isso acontecer... 55 00:04:26,859 --> 00:04:29,116 que Deus nos guarde. 56 00:04:33,672 --> 00:04:35,949 Muito bem, carreguem-no e vamos. 57 00:04:36,387 --> 00:04:37,844 Cuidado! 58 00:04:37,845 --> 00:04:40,177 Perdão, senhor. Não vai acontecer de novo. 59 00:04:44,453 --> 00:04:46,963 Vou pegar o resto das coisas dele. Vamos. 60 00:04:52,721 --> 00:04:54,141 Ouviu isso? 61 00:04:54,871 --> 00:04:58,871 Viagem no tempo. Será que ele nos considera tão idiotas? 62 00:05:32,105 --> 00:05:34,389 Por que não fecha isso agora, Jack? 63 00:05:34,943 --> 00:05:37,585 Vamos colocá-lo no furgão. Está lá atrás. 64 00:05:38,029 --> 00:05:40,063 Aonde vamos levá-lo? 65 00:05:40,064 --> 00:05:42,869 Deixe essa preocupação pra depois que buscarmos Hugo. 66 00:05:43,848 --> 00:05:45,286 Hurley... 67 00:05:45,356 --> 00:05:49,115 Está trancado num manicômio. 68 00:05:49,116 --> 00:05:50,960 Isso deve tornar o recrutamento dele... 69 00:05:50,961 --> 00:05:53,292 bem mais fácil que o dos seus outros amigos. 70 00:05:53,293 --> 00:05:55,407 Não são mais meus amigos. 71 00:05:55,995 --> 00:05:58,265 Ah, quanto entusiasmo! 72 00:06:00,584 --> 00:06:02,800 Como chegamos a este ponto? 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,867 Como tudo isso aconteceu? 74 00:06:09,956 --> 00:06:12,214 Aconteceu porque você partiu, Jack. 75 00:06:15,807 --> 00:06:17,923 Agora, podemos começar? 76 00:06:29,957 --> 00:06:32,612 Depois de buscar o Hurley, o que faremos? 77 00:06:32,613 --> 00:06:35,049 Vamos buscar a Sun, Sayid... 78 00:06:36,365 --> 00:06:38,092 e Kate, é claro. 79 00:06:38,641 --> 00:06:40,947 Duvido muito. 80 00:06:47,485 --> 00:06:49,677 Quando foi a última vez que o viu? 81 00:06:50,407 --> 00:06:52,643 Eu me refiro ao Locke. 82 00:06:55,291 --> 00:06:56,976 Na ilha... 83 00:06:59,360 --> 00:07:02,055 Na estação Orquídea, abaixo da estufa. 84 00:07:02,890 --> 00:07:06,662 Pedi desculpas por tornar a vida dele um inferno. 85 00:07:07,162 --> 00:07:09,028 Em seguida, ele foi embora. 86 00:07:14,550 --> 00:07:17,894 É óbvio que a visita de John foi decisiva para você. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,444 O que ele disse pra que você acreditasse? 88 00:07:24,474 --> 00:07:27,352 Sawyer, Juliet... 89 00:07:27,511 --> 00:07:31,202 Todos no navio e os que deixamos pra trás... 90 00:07:31,203 --> 00:07:33,573 John disse que eles também iam morrer... 91 00:07:34,265 --> 00:07:36,101 se eu não voltasse. 92 00:07:38,087 --> 00:07:41,950 Ele contou o que aconteceu a eles depois que a ilha se deslocou? 93 00:07:43,626 --> 00:07:45,251 Não. 94 00:07:45,310 --> 00:07:47,255 Não contou. 95 00:07:48,879 --> 00:07:51,392 Pelo jeito, jamais saberemos. 96 00:07:53,340 --> 00:07:55,957 TRÊS ANOS ANTES 97 00:08:52,656 --> 00:08:54,113 Mas o que... 98 00:08:55,821 --> 00:08:57,206 Richard? 99 00:08:58,433 --> 00:08:59,989 Richard?! 100 00:09:01,925 --> 00:09:03,581 Tem alguém aí? 101 00:09:07,683 --> 00:09:09,710 Tem alguém aí? 102 00:09:13,622 --> 00:09:15,426 O que aconteceu? 103 00:09:16,910 --> 00:09:18,718 Que clarão foi aquele? 104 00:09:20,980 --> 00:09:23,217 Devíamos estar no raio de alcance. 105 00:09:31,766 --> 00:09:33,627 Que diabos foi aquilo? 106 00:09:33,990 --> 00:09:35,464 Não sei. 107 00:09:40,857 --> 00:09:42,465 Cadê o cargueiro? 108 00:09:46,945 --> 00:09:49,763 - Pode ter afundado. - Nem a pau. 109 00:09:49,764 --> 00:09:53,455 Há um minuto, ele estava cuspindo fumaça preta e de repente sumiu? 110 00:09:54,406 --> 00:09:56,083 E o helicóptero? 111 00:09:57,847 --> 00:10:00,383 Estava a caminho do navio. 112 00:10:02,367 --> 00:10:03,643 Rose! 113 00:10:04,469 --> 00:10:05,789 Rose! 114 00:10:06,984 --> 00:10:08,774 - Bernard! - Rose! 115 00:10:10,493 --> 00:10:11,793 Vocês viram a Rose? 116 00:10:11,794 --> 00:10:13,064 Não. 117 00:10:13,353 --> 00:10:14,630 Meu Deus! 118 00:10:15,501 --> 00:10:17,431 - Bernard! - Rose! 119 00:10:17,432 --> 00:10:20,356 - Onde você estava? - Perto da igreja. 120 00:10:20,357 --> 00:10:23,153 - Que som foi aquele? E o clarão? - Não sei. 121 00:10:23,154 --> 00:10:26,143 Calma, nada de pânico. Vamos voltar ao acampamento e... 122 00:10:26,144 --> 00:10:29,920 Calma? Nada de pânico? Não dá pra voltar ao acampamento. 123 00:10:30,199 --> 00:10:33,523 - Que papo é esse, cacete? - Não há acampamento. 124 00:10:38,691 --> 00:10:41,831 O céu inteiro se iluminou, e daí, vejam só! 125 00:10:42,389 --> 00:10:45,443 A cozinha sumiu! 126 00:10:46,802 --> 00:10:50,727 Todas as tendas, a comida e água... também sumiram! 127 00:10:51,075 --> 00:10:53,548 Tudo, exceto a gente... 128 00:10:53,549 --> 00:10:55,138 sumiu! 129 00:10:55,437 --> 00:10:57,100 Não sumiu. 130 00:10:59,959 --> 00:11:01,520 Daniel! 131 00:11:03,655 --> 00:11:05,313 Achei que estivesse no cargueiro! 132 00:11:05,314 --> 00:11:08,289 Nunca chegamos lá. Estávamos a caminho quando aconteceu. 133 00:11:08,290 --> 00:11:10,388 Como assim, o acampamento não sumiu? 134 00:11:10,964 --> 00:11:12,509 Quem diabos é você? 135 00:11:12,805 --> 00:11:16,805 - É o Dan, nosso físico. - Ouçam, não temos tempo. 136 00:11:17,312 --> 00:11:20,232 Preciso chegar a alguma estrutura construída por mãos humanas. 137 00:11:20,233 --> 00:11:21,951 Qualquer tipo de marco. 138 00:11:22,275 --> 00:11:25,399 Há uma estação Dharma a uns 15 minutos daqui. 139 00:11:25,400 --> 00:11:27,863 A escotilha? Que nós explodimos? 140 00:11:27,864 --> 00:11:31,267 Perfeito. Vamos nos mover antes que aconteça de novo, tá? 141 00:11:31,897 --> 00:11:33,664 Antes que aconteça o quê? 142 00:11:36,139 --> 00:11:38,025 Por que o acampamento sumiu? 143 00:11:38,378 --> 00:11:40,257 Não é que ele sumiu. 144 00:11:41,669 --> 00:11:44,051 Só não foi montado ainda. 145 00:11:46,178 --> 00:11:47,825 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 146 00:11:48,394 --> 00:11:51,894 Aillard, LittleTM, DanielVaz, Gabriel 147 00:11:52,295 --> 00:11:56,295 lovesick, squiz, tonyleiras, celsoj e Tata 148 00:12:01,403 --> 00:12:03,435 Piuí! Túnel! 149 00:12:04,802 --> 00:12:07,609 Acho que o Piuí é mais esperto que isso. 150 00:12:09,022 --> 00:12:11,964 Se entrar no túnel, ele nunca mais vai sair. 151 00:12:16,637 --> 00:12:19,842 Fique aí vendo o desenho, fofo. Mamãe já volta. 152 00:12:24,821 --> 00:12:26,677 - Sra. Austen? - Sim? 153 00:12:26,712 --> 00:12:29,812 Sou Dan Norton, da firma de Advocacia Agustine & Norton. 154 00:12:29,813 --> 00:12:31,949 A senhora nos concederia um minuto? 155 00:12:31,950 --> 00:12:33,313 E você, quem é? 156 00:12:33,314 --> 00:12:37,314 Meu colega. Se pudermos entrar, será um prazer esclarecer tudo... 157 00:12:37,601 --> 00:12:39,289 Não, pode explicar aí mesmo. 158 00:12:39,290 --> 00:12:40,716 Como preferir. 159 00:12:41,626 --> 00:12:45,481 Sra. Austen, viemos colher uma amostra do seu sangue, 160 00:12:45,116 --> 00:12:47,494 e outra do seu filho, Aaron. 161 00:12:48,479 --> 00:12:49,557 Perdão? 162 00:12:49,558 --> 00:12:52,666 Tenho um mandado assinado por um juiz 163 00:12:52,701 --> 00:12:55,502 obrigando-a a ceder seu sangue no ato desta citação. 164 00:12:55,503 --> 00:12:56,603 Por quê? 165 00:12:56,604 --> 00:12:59,326 Para determinar sua relação com a criança. 166 00:13:01,177 --> 00:13:03,857 Desculpe, não entendi. Quem pediu... 167 00:13:03,858 --> 00:13:06,974 Não estou autorizado a identificar meu cliente. 168 00:13:06,975 --> 00:13:09,044 - Cliente? - Podemos entrar? 169 00:13:09,045 --> 00:13:13,045 - Saiam do meu imóvel. - Se a senhora não colaborar, 170 00:13:13,412 --> 00:13:15,501 terei de voltar com o xerife. 171 00:13:15,502 --> 00:13:17,474 Pode voltar. 172 00:13:53,302 --> 00:13:55,977 Onde cê vai, mãe? 173 00:13:58,492 --> 00:14:00,816 Vamos sair de férias, querido. 174 00:14:15,776 --> 00:14:18,056 Diga tchau, meu bem. 175 00:14:25,589 --> 00:14:28,587 Por que você pulou daquele helicóptero? 176 00:14:29,137 --> 00:14:31,950 Eu já disse, estávamos quase sem combustível, 177 00:14:31,951 --> 00:14:33,600 eu só quis garantir que ela... 178 00:14:33,601 --> 00:14:36,259 Só quis garantir que eles chegariam ao navio. 179 00:14:36,830 --> 00:14:39,163 Agora pouco importa, né? 180 00:14:39,164 --> 00:14:42,891 Perdão, vocês precisam apressar o passo, pode ser? Valeu. 181 00:14:42,892 --> 00:14:44,614 As prioridades vêm antes. 182 00:14:44,834 --> 00:14:46,715 Me dá sua camisa. 183 00:14:48,575 --> 00:14:50,633 - Minha camisa? - É. 184 00:14:50,668 --> 00:14:54,668 Eu realmente acho que temos assuntos mais urgentes 185 00:14:55,090 --> 00:14:57,227 do que eu te dar minha camisa. 186 00:14:57,228 --> 00:15:00,804 - Que tal continuarmos andando? - Que tal fazer uma pausa 187 00:15:00,805 --> 00:15:02,282 pra você explicar o que se passa? 188 00:15:02,283 --> 00:15:04,406 - Que tal confiar em mim? - Eu nem te conheço! 189 00:15:04,407 --> 00:15:07,344 Nem temos tempo pra eu tentar explicar. 190 00:15:07,345 --> 00:15:10,975 Você não tem noção do quanto seria difícil explicar esse... 191 00:15:10,976 --> 00:15:14,061 esse fenômeno. Até para um físico quântico 192 00:15:14,062 --> 00:15:17,770 já seria difícil explicar seja o que for que se passa aqui-- 193 00:15:18,809 --> 00:15:21,288 - Que sacanagem é essa? - Calada, ruivinha, 194 00:15:21,289 --> 00:15:22,497 ou também vai levar! 195 00:15:26,329 --> 00:15:27,640 Agora fale. 196 00:15:29,239 --> 00:15:31,079 A ilha... 197 00:15:31,970 --> 00:15:35,654 pense na ilha como um disco girando numa vitrola. 198 00:15:35,655 --> 00:15:39,284 Só que agora... o disco está pulando. 199 00:15:39,285 --> 00:15:43,285 Seja o que for que Ben Linus fez na Estação Orquídea, 200 00:15:44,883 --> 00:15:47,511 acho que pode ter... 201 00:15:47,512 --> 00:15:49,562 desvinculado a gente. 202 00:15:49,563 --> 00:15:51,995 Desvinculado a gente do quê? 203 00:15:52,880 --> 00:15:54,712 Do tempo. 204 00:15:57,527 --> 00:16:00,139 E por isso, nosso acampamento sumiu? 205 00:16:00,174 --> 00:16:02,548 A ilha está se deslocando no tempo? 206 00:16:02,549 --> 00:16:04,906 Ou a ilha... ou nós é que estamos. 207 00:16:04,907 --> 00:16:06,022 Quê?! 208 00:16:06,057 --> 00:16:10,037 É mais provável que sejamos nós. O seu pessoal e a gente. 209 00:16:11,785 --> 00:16:14,890 Aliás, todos no seu grupo continuam aqui, né? 210 00:16:19,741 --> 00:16:21,321 Nem todos. 211 00:16:25,728 --> 00:16:27,094 Locke. 212 00:17:57,685 --> 00:17:59,080 Tem alguém aí? 213 00:18:03,666 --> 00:18:05,008 Olá? 214 00:18:08,972 --> 00:18:10,331 Olá? 215 00:19:03,483 --> 00:19:04,715 Quem é você? 216 00:19:09,512 --> 00:19:11,894 - Escute... - Quantos a bordo? 217 00:19:11,895 --> 00:19:14,642 Você não entende, eu não vim nesse avião. 218 00:19:15,467 --> 00:19:16,477 Resposta errada. 219 00:19:16,478 --> 00:19:17,811 Não, espere! Pare! 220 00:19:18,141 --> 00:19:21,311 Eu te conheço. Sei quem você é. 221 00:19:21,312 --> 00:19:23,005 Seu nome... 222 00:19:23,006 --> 00:19:24,766 seu nome é Ethan. 223 00:19:25,481 --> 00:19:29,481 - Seu nome é Ethan. - Quem é você? 224 00:19:29,623 --> 00:19:31,177 Meu nome é John Locke. 225 00:19:32,602 --> 00:19:35,317 Sei que vai ser difícil entender, 226 00:19:35,352 --> 00:19:39,352 mas Ben Linus me nomeou líder de vocês. 227 00:19:41,108 --> 00:19:44,002 Essa foi a coisa mais ridícula que já ouvi. 228 00:19:45,080 --> 00:19:46,783 Adeus, John Locke. 229 00:20:10,036 --> 00:20:11,762 Maravilha. 230 00:20:20,900 --> 00:20:23,301 Em que período estamos agora, CDF? 231 00:20:24,034 --> 00:20:25,609 Ou no passado... 232 00:20:28,295 --> 00:20:30,305 ou no futuro. 233 00:20:49,257 --> 00:20:52,245 Boa noite, senhora. Qual é o seu destino? 234 00:20:52,246 --> 00:20:53,445 Los Angeles. 235 00:20:53,446 --> 00:20:56,014 Claro. Posso ver seu passaporte, por favor? 236 00:21:05,175 --> 00:21:09,175 Perdão, poderia esperar um momento, sra. Kwon? 237 00:21:21,945 --> 00:21:23,407 Aonde vai? 238 00:21:24,202 --> 00:21:25,967 Abra essa porta. 239 00:21:26,099 --> 00:21:28,581 - Abra a porta! - Poupe seu fôlego. 240 00:21:30,153 --> 00:21:32,131 Eles só fazem o que eu mando. 241 00:21:33,931 --> 00:21:37,931 Você! Foi você que me trouxe aqui? 242 00:21:39,723 --> 00:21:41,019 Por quê? 243 00:21:41,331 --> 00:21:45,331 Você teve a audácia de me abordar à luz do dia, 244 00:21:45,376 --> 00:21:48,605 diante dos meus parceiros comerciais... em público! 245 00:21:48,740 --> 00:21:50,625 Por que eu a trouxe aqui? 246 00:21:51,392 --> 00:21:53,870 Porque você não demonstrou respeito por mim. 247 00:21:54,743 --> 00:21:57,163 Eu exijo respeito, Sun. 248 00:21:57,414 --> 00:21:59,035 É justo. 249 00:22:03,600 --> 00:22:07,430 Já que parece estar preocupada com seu vôo, vou direto ao assunto. 250 00:22:08,556 --> 00:22:12,556 Você disse que temos interesses mútuos. 251 00:22:16,653 --> 00:22:19,638 Por que não diz exatamente quais seriam? 252 00:22:21,660 --> 00:22:24,156 Matar Benjamin Linus. 253 00:22:30,334 --> 00:22:32,737 A vítima foi encontrada morta em seu carro, 254 00:22:32,738 --> 00:22:36,738 diante do Instituto Santa Rosa, um manicômio particular... 255 00:22:36,986 --> 00:22:39,061 Certo, vamos buscá-lo. 256 00:22:39,062 --> 00:22:41,913 A polícia já identificou o principal suspeito. 257 00:22:41,914 --> 00:22:45,914 Um paciente que fugiu esta noite do hospício: Hugo Reyes. 258 00:22:46,539 --> 00:22:48,746 Se esse nome lhe soa familiar, 259 00:22:48,747 --> 00:22:51,983 é porque Reyes faz parte do notório "Sexteto da Oceanic". 260 00:22:53,203 --> 00:22:56,488 O que teria motivado o assassinato de um visitante do manicômio 261 00:22:56,489 --> 00:22:59,261 onde Reyes vivia há dois anos? Eis o grande mistério. 262 00:23:00,749 --> 00:23:02,537 Bem... 263 00:23:04,351 --> 00:23:06,684 Parece que temos uma mudança de planos. 264 00:23:15,471 --> 00:23:17,317 Lá vem ela! É agora! 265 00:23:18,426 --> 00:23:20,164 Seu pedido, senhor. 266 00:23:21,565 --> 00:23:23,818 - O troco é seu. - Obrigada. 267 00:23:25,887 --> 00:23:27,239 Legal! 268 00:23:27,240 --> 00:23:30,022 - Quer umas fritas? - Não, obrigado. 269 00:23:30,130 --> 00:23:34,130 Se você comesse mais guloseimas, talvez não matasse gente por aí. 270 00:23:49,914 --> 00:23:52,915 O cara que cê apagou fora do hospício, quem era? 271 00:23:52,916 --> 00:23:56,296 Pouco me importa. Ele estava te vigiando armado. 272 00:23:56,442 --> 00:23:58,330 Isso o tornou meu inimigo. 273 00:23:58,542 --> 00:24:00,261 Acha que ele ia me matar? 274 00:24:00,262 --> 00:24:02,845 Não corro mais riscos desde a morte de Bentham. 275 00:24:02,846 --> 00:24:05,192 - Quer dizer o Locke? - Sim, o Locke. 276 00:24:06,418 --> 00:24:08,189 Preciso de um codinome maneiro. 277 00:24:13,544 --> 00:24:15,224 Quando cê ficou tão paranóico? 278 00:24:15,282 --> 00:24:19,111 Se passasse os últimos dois anos fazendo as coisas que eu fiz, 279 00:24:19,112 --> 00:24:21,094 você também estaria paranóico. 280 00:24:21,872 --> 00:24:23,206 É? 281 00:24:23,659 --> 00:24:27,158 Paranóico a que ponto? Que tipo de coisa? 282 00:24:27,324 --> 00:24:29,915 Estive a serviço de Benjamin Linus. 283 00:24:31,402 --> 00:24:33,902 Peraí... agora ele tá do nosso lado? 284 00:24:33,903 --> 00:24:35,556 Preste atenção, Hurley. 285 00:24:37,071 --> 00:24:39,929 Se tiver o infortúnio de se deparar com ele, 286 00:24:40,242 --> 00:24:44,242 seja lá o que ele disser, faça simplesmente o contrário. 287 00:24:53,750 --> 00:24:55,204 Espere aqui! 288 00:25:49,165 --> 00:25:50,798 - Ele está bem? - Não sei. 289 00:25:50,799 --> 00:25:53,221 Está respirando? Quem é? Verifique! 290 00:25:55,615 --> 00:25:59,615 Cuidado! Aquele cara tá armado! Corram! Chamem a polícia! 291 00:26:00,630 --> 00:26:02,036 Corram! Depressa! 292 00:26:09,200 --> 00:26:10,637 Sayid! 293 00:26:10,859 --> 00:26:13,810 Uou! Você está bem? 294 00:26:14,277 --> 00:26:16,043 Leve-me ao carro. 295 00:26:16,679 --> 00:26:18,480 Ah, mano! Mano! 296 00:26:19,101 --> 00:26:20,703 Caramba! 297 00:26:20,660 --> 00:26:23,121 Aqui não era pra ser um refúgio? 298 00:26:23,122 --> 00:26:25,156 Eu nunca devia ter saído da ilha! 299 00:26:43,734 --> 00:26:45,960 Acha que ele está nos procurando? 300 00:26:45,961 --> 00:26:48,327 - Quem? - Widmore. 301 00:26:48,507 --> 00:26:51,889 Ele levou uns 20 anos pra achar este lugar pela primeira vez. 302 00:26:52,641 --> 00:26:54,839 Vou começar a poupar meu fôlego desde já. 303 00:26:54,840 --> 00:26:56,229 Aqui! 304 00:27:08,142 --> 00:27:11,120 - É a escotilha? - Era. 305 00:27:11,267 --> 00:27:13,662 Detonada, como a deixamos. 306 00:27:14,876 --> 00:27:16,366 Certo. 307 00:27:16,613 --> 00:27:20,613 Então, o período em que estamos é posterior à sua queda na ilha. 308 00:27:22,813 --> 00:27:25,582 Quer dizer que nosso acampamento ressurgiu na praia? 309 00:27:25,583 --> 00:27:26,898 É possível. 310 00:27:26,899 --> 00:27:29,554 - Legal, vou pra lá. - Não, não. 311 00:27:30,208 --> 00:27:33,252 - É inútil. - Mais do que olhar um buraco? 312 00:27:33,253 --> 00:27:35,311 Não sabemos quando haverá outro clarão, 313 00:27:35,312 --> 00:27:37,784 mas até você chegar à praia, o acampamento pode sumir de novo. 314 00:27:37,785 --> 00:27:39,344 E se não sumir? 315 00:27:39,345 --> 00:27:41,889 E se o helicóptero nem tiver decolado ainda? 316 00:27:42,113 --> 00:27:43,716 Poderíamos avisá-los. 317 00:27:43,717 --> 00:27:45,971 Impedi-los de voar até o navio. 318 00:27:48,013 --> 00:27:50,340 - Não é assim que funciona. - Quem disse? 319 00:27:50,341 --> 00:27:53,455 Não é possível alterar nada. Não tem como. 320 00:27:53,456 --> 00:27:55,869 Mesmo se tentasse, não daria certo. 321 00:27:55,870 --> 00:27:57,353 Por que não? 322 00:27:58,128 --> 00:28:00,206 O tempo é como uma rua. 323 00:28:00,207 --> 00:28:02,877 Podemos nos deslocar adiante ou retroceder nessa via. 324 00:28:02,878 --> 00:28:06,165 Mas não podemos, jamais, criar uma nova rua. 325 00:28:06,166 --> 00:28:10,166 Se tentarmos alterar qualquer coisa, vamos fracassar em todas as vezes. 326 00:28:11,500 --> 00:28:14,162 O que aconteceu, aconteceu! 327 00:28:17,261 --> 00:28:19,998 Como sabe tanto a respeito, Danizinho? 328 00:28:24,870 --> 00:28:26,783 Sei disso porque... 329 00:28:27,065 --> 00:28:31,065 passei toda a minha vida adulta estudando o espaço-tempo. 330 00:28:32,012 --> 00:28:36,012 Este diário contém tudo que já aprendi sobre o Projeto Dharma. 331 00:28:36,783 --> 00:28:39,986 Este é o motivo da minha presença aqui. 332 00:28:41,171 --> 00:28:43,844 Eu sei o que está acontecendo. 333 00:28:44,214 --> 00:28:46,166 Então, como podemos deter o processo? 334 00:28:47,274 --> 00:28:49,378 Não podemos. 335 00:28:49,679 --> 00:28:51,610 E quem pode? 336 00:30:47,462 --> 00:30:49,070 Richard? 337 00:30:49,071 --> 00:30:51,063 Olá, John. 338 00:30:56,055 --> 00:30:59,529 Richard, o que está havendo? 339 00:30:59,530 --> 00:31:01,658 Você está sangrando até a morte. 340 00:31:09,015 --> 00:31:11,043 Preciso remover a bala. 341 00:31:13,992 --> 00:31:16,721 Como sabia que fui baleado na perna, Richard? 342 00:31:16,722 --> 00:31:20,707 - Você me contou, John. - Contei, nada. 343 00:31:21,873 --> 00:31:24,390 É... mas vai contar. 344 00:31:25,405 --> 00:31:27,993 Foi Ethan quem atirou em mim. 345 00:31:28,000 --> 00:31:31,637 Bem... aqui se faz, aqui se paga. 346 00:31:34,400 --> 00:31:36,500 Em qual época estou? 347 00:31:37,332 --> 00:31:39,600 Olha, John, é tudo relativo. 348 00:31:43,041 --> 00:31:47,041 Espere... o ruído... quando o céu se iluminou, aonde você foi? 349 00:31:47,689 --> 00:31:49,844 Não fui a lugar algum. Você foi. 350 00:31:49,879 --> 00:31:53,096 Isto vai doer. E será bem pior se você se mexer, OK? 351 00:31:53,097 --> 00:31:54,523 Agüente firme. 352 00:32:04,274 --> 00:32:06,000 Pronto. 353 00:32:11,807 --> 00:32:14,437 Não entendo. Como sabia que eu estava aqui? 354 00:32:14,438 --> 00:32:18,006 - Como sabia onde me encontrar? - Eu queria ter tempo pra explicar, 355 00:32:18,041 --> 00:32:21,587 mas você vai partir em breve, então preciso te passar umas coisas... 356 00:32:21,622 --> 00:32:22,606 Partir?! 357 00:32:23,109 --> 00:32:25,177 Desculpe. A primeira coisa... 358 00:32:25,215 --> 00:32:27,942 você deve limpar a ferida a cada duas horas. 359 00:32:27,985 --> 00:32:30,119 E mantenha o mínimo possível de peso nessa perna. 360 00:32:30,135 --> 00:32:31,924 A ilha fará o resto, John. 361 00:32:31,935 --> 00:32:34,189 - Mas eu não... - Segunda coisa, preste atenção. 362 00:32:34,200 --> 00:32:37,246 Na próxima vez que nos virmos, eu não vou te reconhecer. 363 00:32:37,250 --> 00:32:41,250 - Então, me entregue isto. - O que é? 364 00:32:42,791 --> 00:32:45,000 - Uma bússola. - O que ela faz? 365 00:32:45,050 --> 00:32:47,024 Indica o norte, John. 366 00:32:47,328 --> 00:32:49,704 Eu queria ter tempo pra ser mais sutil agora, 367 00:32:49,705 --> 00:32:53,705 porque é demais pra digerir, mas... você tem de saber o que será preciso 368 00:32:54,368 --> 00:32:56,628 para fazer o que deve ser feito, então vou apenas dizer, tá? 369 00:32:56,908 --> 00:33:00,908 O único modo de salvar a ilha é trazer seu pessoal de volta. Os que saíram. 370 00:33:01,681 --> 00:33:05,681 Jack, Kate? Mas o helicóptero foi para o cargueiro. E o navio... 371 00:33:05,911 --> 00:33:08,301 Eles estão bem, John. E já estão em casa. 372 00:33:08,336 --> 00:33:10,348 Portanto, precisa convencê-los a voltar. 373 00:33:10,883 --> 00:33:13,007 E como eu devo fazer isso? 374 00:33:14,484 --> 00:33:16,440 Você terá que morrer, John. 375 00:34:21,233 --> 00:34:25,200 O que era essa coisa antes de ser explodida por vocês? 376 00:34:25,360 --> 00:34:27,582 - Uma estação Dharma. - Pra quê? 377 00:34:27,805 --> 00:34:30,686 Um homem chamado Desmond vivia nela. 378 00:34:30,824 --> 00:34:34,824 Ele apertava um botão a cada 108 minutos pra salvar o mundo. 379 00:34:35,285 --> 00:34:38,286 - Sério? - Sim. Sério. 380 00:34:45,362 --> 00:34:47,208 Filho duma... 381 00:34:52,328 --> 00:34:54,113 ... puta. 382 00:35:14,585 --> 00:35:16,832 A escotilha... voltou. 383 00:35:18,538 --> 00:35:20,660 Pelo jeito, vocês ainda não a encontraram. 384 00:35:31,931 --> 00:35:33,397 Aonde você vai?! 385 00:35:33,403 --> 00:35:36,595 À porta dos fundos. Buscar provisões. 386 00:35:39,161 --> 00:35:41,446 James, espere. Não é boa idéia. 387 00:35:42,128 --> 00:35:45,427 O céu pode brilhar à vontade, mas eu não vou recomeçar, Dilbert. 388 00:35:45,650 --> 00:35:48,711 Não vou voltar a acender fogueiras com gravetos e nem a caçar javalis! 389 00:35:48,750 --> 00:35:51,836 Lá dentro tem comida, cerveja e roupas Dharma! 390 00:35:53,090 --> 00:35:55,244 E vou fazer o Desmond me deixar entrar de um jeito ou de outro. 391 00:35:55,279 --> 00:35:57,420 - Não vai adiantar. - Por que não? 392 00:35:57,485 --> 00:36:00,200 Porque o Desmond não te conhecia na primeira vez que ele saiu de lá. 393 00:36:00,250 --> 00:36:03,637 Ou seja, vocês nunca se encontraram, então não podem se encontrar. 394 00:36:03,672 --> 00:36:06,166 Seria fascinante, se eu estivesse ouvindo. 395 00:36:06,326 --> 00:36:08,457 Como sabe se é mesmo o Desmond que está lá? 396 00:36:08,550 --> 00:36:12,465 - Pense! Pode ser qualquer um. - Pouco me importa quem for. 397 00:36:13,828 --> 00:36:15,162 Espere. 398 00:36:15,916 --> 00:36:17,393 - Espere. - Abre essa merda de porta! 399 00:36:17,394 --> 00:36:19,258 - Não vai dar certo. - Vai, sim. 400 00:36:19,293 --> 00:36:21,525 Abre aí! É o fantasma do Natal futuro! 401 00:36:21,560 --> 00:36:23,655 Ninguém vai atender. 402 00:36:23,690 --> 00:36:25,781 Abre essa porta! Abre, cacete! 403 00:36:25,816 --> 00:36:28,274 - Está perdendo tempo. - Abre logo, sei que pode me ouvir! 404 00:36:28,300 --> 00:36:31,629 Se não aconteceu, não pode acontecer. 405 00:36:31,896 --> 00:36:35,124 - Abre aí, porra! - Você não pode mudar o passado! 406 00:36:36,165 --> 00:36:39,874 Todos que me importavam explodiram no seu maldito cargueiro. 407 00:36:41,386 --> 00:36:43,876 Eu sei o que não posso mudar. 408 00:36:51,390 --> 00:36:53,369 É melhor a gente voltar à praia. 409 00:36:55,502 --> 00:36:57,501 Foi um longo dia. 410 00:37:14,062 --> 00:37:17,421 Por que vamos voltar, se não há mais nada na praia? 411 00:37:17,456 --> 00:37:19,750 É só ficar aí. 412 00:37:22,627 --> 00:37:24,992 Ela me adora. 413 00:37:31,257 --> 00:37:33,109 Que foi? 414 00:37:34,070 --> 00:37:36,068 Qual é o problema? 415 00:37:38,653 --> 00:37:41,125 Meu nariz não sangrava desde que eu era criança. 416 00:37:43,284 --> 00:37:44,710 Estou bem, Dan. 417 00:37:44,711 --> 00:37:47,771 Não, não, não... é claro que você está bem. 418 00:37:47,772 --> 00:37:51,052 Eu é que... sabe, quando vejo sangue... 419 00:37:51,053 --> 00:37:54,361 Ainda bem que se tornou um físico, né? Vamos? 420 00:37:54,362 --> 00:37:58,362 Claro... ah, minha mochila... esqueci na escotilha. Vou lá buscar. 421 00:38:01,570 --> 00:38:04,866 Por que não volta com os outros? Já alcanço vocês. 422 00:38:05,488 --> 00:38:07,103 Não enrole. 423 00:38:07,104 --> 00:38:08,592 Nem pensar. 424 00:38:38,293 --> 00:38:40,547 Por favor, tem que dar certo! Por favor! 425 00:38:40,548 --> 00:38:44,380 Por favor, só desta vez! 426 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 Não atire. 427 00:38:54,441 --> 00:38:58,441 Então, me explique porque está socando minha porta há 20 minutos, irmão. 428 00:38:59,935 --> 00:39:01,554 Desmond. 429 00:39:04,493 --> 00:39:05,825 É você? 430 00:39:05,860 --> 00:39:08,121 Você, quem? 431 00:39:08,314 --> 00:39:09,653 Meu substituto. 432 00:39:11,681 --> 00:39:13,514 Não, não sou. 433 00:39:13,515 --> 00:39:15,259 Não sou eu. 434 00:39:16,616 --> 00:39:18,125 Eu te conheço? 435 00:39:18,309 --> 00:39:21,011 Sim, de certa forma. 436 00:39:21,554 --> 00:39:23,295 Mas isso não importa. 437 00:39:23,296 --> 00:39:27,296 O importante é o que vou dizer agora. Preciso da sua atenção. 438 00:39:28,466 --> 00:39:32,355 Você é a única pessoa capaz de nos ajudar, Desmond... 439 00:39:32,390 --> 00:39:36,390 porque as regras não se aplicam a você. Você é especial! 440 00:39:37,604 --> 00:39:40,938 Você é único e milagrosamente especial. 441 00:39:40,939 --> 00:39:42,456 Do que está falando? 442 00:39:47,558 --> 00:39:49,377 Preste atenção! 443 00:39:49,412 --> 00:39:53,412 Se o helicóptero conseguir escapar da ilha e você for pra casa... 444 00:39:54,050 --> 00:39:56,114 Qual helicóptero? Que história é essa? 445 00:39:56,115 --> 00:39:58,307 Você precisa me ouvir ou muita gente vai morrer. 446 00:39:58,408 --> 00:40:00,998 Meu nome é Daniel Faraday. 447 00:40:01,907 --> 00:40:05,907 Eu e todos que ficamos pra trás estamos em grave perigo. 448 00:40:07,562 --> 00:40:09,886 Só você pode nos ajudar. 449 00:40:09,887 --> 00:40:12,582 É preciso que volte para a Universidade Oxford, 450 00:40:12,583 --> 00:40:13,923 onde nos conhecemos! 451 00:40:13,924 --> 00:40:16,491 Procure a minha mãe. O nome dela é... 452 00:40:23,340 --> 00:40:24,668 Está tudo bem? 453 00:40:32,055 --> 00:40:33,811 Eu estava na ilha. 454 00:40:37,012 --> 00:40:38,888 Estava na ilha. 455 00:40:39,928 --> 00:40:42,856 Você já está longe da ilha há 3 anos. 456 00:40:44,882 --> 00:40:47,911 Está seguro. Foi só um sonho. 457 00:40:50,202 --> 00:40:51,649 Não foi sonho, Pen. 458 00:40:56,350 --> 00:40:58,000 Foi uma lembrança. 459 00:41:02,582 --> 00:41:04,814 Desmond, aonde vai? 460 00:41:14,540 --> 00:41:15,854 Des? 461 00:41:18,557 --> 00:41:19,737 Desmond? 462 00:41:19,738 --> 00:41:21,385 O que está fazendo? 463 00:41:22,461 --> 00:41:23,759 Vamos zarpar. 464 00:41:24,148 --> 00:41:25,577 Com que destino? 465 00:41:29,865 --> 00:41:31,209 Oxford. 466 00:41:33,303 --> 00:41:36,402 .:: Copidesque e revisão final: FBertacch::.