1 00:00:00,200 --> 00:00:01,790 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:01,800 --> 00:00:05,120 الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة هي بإعادة قومك إلى هنا 3 00:00:05,150 --> 00:00:09,380 ...كانت المروحيّة متّجهة صوب السفينة - لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا لديارهم - 4 00:00:09,400 --> 00:00:13,350 لذا عليك إقناعهم بالعودة - وكيف يفترض بي فعل ذلك؟ - 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,840 (سيتعيّن عليك الموت يا (جون 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,610 ستنزل إلى الأسفل؟ 7 00:00:18,620 --> 00:00:22,580 ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ - وسيلة لمغادرة الجزيرة - 8 00:00:33,430 --> 00:00:37,840 ...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل 9 00:00:37,860 --> 00:00:44,290 ...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك ستخبرك (إلويز هوكنغ) كيف تعود بالضبط 10 00:00:44,320 --> 00:00:50,190 قال (ريتشارد) بأنّني سأموت - "لهذا السبب يسمونها "تضحية - 11 00:01:35,128 --> 00:01:37,183 "كرة النار المذهلة" - "الـ19 من أبريل 1954م" - 12 00:01:37,283 --> 00:01:39,656 ،(مجلّة (الحياة" "صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين 13 00:02:12,480 --> 00:02:13,900 (سيزر) 14 00:02:16,410 --> 00:02:19,470 إيلانا)، ما الأمر؟) 15 00:02:19,790 --> 00:02:22,800 هل وجدتَ شيئاً؟ - لا، لا شيء مفيد - 16 00:02:22,810 --> 00:02:25,420 فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟ 17 00:02:36,490 --> 00:02:39,270 إن كنتِ تريدينه فخذيه 18 00:02:40,390 --> 00:02:43,354 وجدنا شخصاً... رجلاً 19 00:02:44,200 --> 00:02:45,130 ماذا؟ 20 00:02:45,180 --> 00:02:49,320 ،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً وكان يقف وسط البحر 21 00:02:50,390 --> 00:02:51,940 إنّه يرتدي حلّة 22 00:02:51,980 --> 00:02:55,280 هل تعرّف عليه أحد؟ - لا، لم يأتِ بصحبتنا - 23 00:02:55,290 --> 00:02:58,460 فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ - ليس منهم - 24 00:02:58,500 --> 00:03:01,520 وكيف تجزمين؟ - لأنّه لم يكن على متن الطائرة - 25 00:03:02,590 --> 00:03:06,120 ماذا لديه ليقوله؟ - يمكنكَ سؤاله بنفسكَ - 26 00:03:24,880 --> 00:03:28,270 مرحباً - مرحباً - 27 00:03:28,290 --> 00:03:32,226 اسمي (سيزر)، فما اسمك؟ 28 00:03:38,630 --> 00:03:41,100 (أدعى (جون لوك 29 00:03:54,231 --> 00:04:01,583 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السابعة (( (حياة وممات (جيريمي بنثام )) 30 00:04:18,510 --> 00:04:20,140 صباح الخير 31 00:04:20,490 --> 00:04:21,880 مرحباً 32 00:04:22,720 --> 00:04:24,285 أتريد فطوراً؟ 33 00:04:24,700 --> 00:04:28,360 وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً - شكراً جزيلاً - 34 00:04:28,370 --> 00:04:30,620 (أنا (إيلانا - (وأنا (جون - 35 00:04:33,280 --> 00:04:39,200 أهذان قارباكم؟ - كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا - 36 00:04:39,210 --> 00:04:43,875 كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً 37 00:04:44,230 --> 00:04:47,860 لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب 38 00:04:47,870 --> 00:04:52,470 ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ - نعم، صحيح - 39 00:04:53,030 --> 00:04:55,880 ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟ 40 00:04:57,860 --> 00:05:00,500 (عليك مخاطبة (سيزر 41 00:05:14,940 --> 00:05:18,361 أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً 42 00:05:21,440 --> 00:05:27,480 لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة - وأنا الآخر لا أذكر ذلك - 43 00:05:27,500 --> 00:05:30,040 ماذا تذكر؟ - أذكر الكثير - 44 00:05:30,150 --> 00:05:33,381 مثل سبب تأنّقك؟ 45 00:05:34,220 --> 00:05:38,690 كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن - تفضّل... خمّن - 46 00:05:41,040 --> 00:05:46,027 أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها 47 00:05:47,010 --> 00:05:50,354 عفواً؟ - سألتني عمّا أذكره - 48 00:05:54,590 --> 00:05:56,660 أذكر موتي 49 00:06:09,640 --> 00:06:11,850 (حظّاً موفّقاً يا (جون 50 00:06:20,840 --> 00:06:23,020 بلّغ ابني تحيّاتي 51 00:06:23,350 --> 00:06:25,310 مَن يكون ابنك؟ 52 00:06:41,879 --> 00:06:46,296 "(تونس)" 53 00:07:15,410 --> 00:07:19,430 ،إن كان هنالك أحد ما فهل يمكنكم مساعدتي؟ 54 00:08:03,100 --> 00:08:04,540 !ربّاه 55 00:08:24,680 --> 00:08:28,990 ما هذا المكان؟ أين أنا؟ أين أنا؟ ما هذا المكان؟ 56 00:08:35,060 --> 00:08:38,810 سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟ 57 00:08:40,470 --> 00:08:43,740 أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟ 58 00:08:47,150 --> 00:08:50,960 ابلعها، ابلعها 59 00:09:03,440 --> 00:09:05,140 أين نحن؟ 60 00:09:05,620 --> 00:09:11,400 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ - !عضّها، عضّها - 61 00:09:50,360 --> 00:09:52,440 جون)؟) 62 00:09:52,870 --> 00:09:55,760 جون)، أفِق) 63 00:10:03,610 --> 00:10:06,280 أصبتَ بكسر مركّب 64 00:10:06,290 --> 00:10:11,770 بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب 65 00:10:18,430 --> 00:10:20,950 (تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون 66 00:10:21,230 --> 00:10:24,340 أأعرفكَ؟ - نعم - 67 00:10:26,160 --> 00:10:29,040 أتفهّم حيرتكَ 68 00:10:29,410 --> 00:10:32,010 تخيّل شعوري 69 00:10:32,900 --> 00:10:36,110 التقيتُك عندما كنتُ في الـ17 70 00:10:36,610 --> 00:10:40,474 وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين 71 00:10:42,240 --> 00:10:44,860 تبدو كما كنتَ وقتئذٍ 72 00:10:46,770 --> 00:10:50,770 مَن أنتَ؟ - (أدعى (تشارلز ودمور - 73 00:10:52,930 --> 00:10:54,973 ...(أخبرني يا (جون 74 00:10:55,071 --> 00:11:03,420 كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟ مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟ 75 00:11:04,290 --> 00:11:08,440 أربعة أيّام - هذا مدهش - 76 00:11:08,470 --> 00:11:11,850 أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ - نعم - 77 00:11:11,860 --> 00:11:15,890 كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ - لأنّ ذلك هو المخرج - 78 00:11:16,330 --> 00:11:21,780 خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة كما خدعني 79 00:11:22,780 --> 00:11:25,410 كنتُ قائدهم 80 00:11:25,420 --> 00:11:29,611 قائد "الآخرين"؟ - ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي - 81 00:11:29,650 --> 00:11:39,000 ،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود ...ومن ثمّ نفاني 82 00:11:39,670 --> 00:11:40,890 مثلكَ تماماً 83 00:11:40,930 --> 00:11:44,710 ،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت كان قد رحل سلفاً 84 00:11:44,720 --> 00:11:53,540 لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل - ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ - 85 00:11:58,700 --> 00:12:02,100 جئتَ لتُعيد مَن رحلوا 86 00:12:03,240 --> 00:12:05,900 كلاّ 87 00:12:06,360 --> 00:12:08,960 أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً 88 00:12:10,470 --> 00:12:15,230 ،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه ...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة 89 00:12:15,870 --> 00:12:19,440 مضى على عودتهم ثلاثة أعوام - ثلاثة أعوام؟ - 90 00:12:19,460 --> 00:12:21,910 عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة 91 00:12:21,930 --> 00:12:26,080 ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة عن المكان الذي كانوا فيه 92 00:12:27,089 --> 00:12:29,719 يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة" "استقبال الأبطال 93 00:12:33,510 --> 00:12:38,990 عليّ إرجاعهم - سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك - 94 00:12:40,940 --> 00:12:42,900 لماذا؟ 95 00:12:43,280 --> 00:12:47,650 لماذا"؟" - لماذا تساعدني؟ - 96 00:12:49,780 --> 00:12:53,318 (لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون 97 00:12:53,970 --> 00:13:01,790 ،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع فسينتصر الطرف الخطأ 98 00:13:09,533 --> 00:13:12,096 "جيريمي بنثام)، كنديّ)" - جيريمي بنثام)؟) - 99 00:13:12,180 --> 00:13:14,380 كان فيلسوفاً بريطانيّاً 100 00:13:14,390 --> 00:13:18,720 كان لدى والديك حسّ فكاهة عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟ 101 00:13:20,110 --> 00:13:23,283 يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن 102 00:13:23,300 --> 00:13:25,560 الهاتف دوليّ 103 00:13:25,570 --> 00:13:30,809 ،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب فاضغط 3-2 104 00:13:31,020 --> 00:13:36,410 ،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها 105 00:13:40,700 --> 00:13:45,710 أكنتَ تراقبهم؟ - (أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون - 106 00:13:45,990 --> 00:13:48,980 لذا، نعم، كنتُ أراقبهم 107 00:13:51,110 --> 00:13:54,404 ،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ 108 00:13:54,404 --> 00:13:58,090 (بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين - كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ - 109 00:13:58,120 --> 00:14:00,750 لم أحاول قتلكَ 110 00:14:01,060 --> 00:14:03,590 فهل يسعكَ قول المثل عنه؟ 111 00:14:06,740 --> 00:14:07,980 ما زلتَ غير واثق بي 112 00:14:08,020 --> 00:14:11,900 أرسلتَ فريق قتلة وسفينة محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة 113 00:14:11,920 --> 00:14:17,540 ذلك لا يبعث على الثقة - ...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس - 114 00:14:17,560 --> 00:14:19,780 ليحلّ زمنك 115 00:14:20,880 --> 00:14:25,320 أجل - (الجزيرة تحتاجكَ يا (جون - 116 00:14:25,330 --> 00:14:30,646 احتاجتكَ منذ مدّة طويلة - ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ - 117 00:14:32,870 --> 00:14:35,620 لأنّكَ كذلك 118 00:14:44,300 --> 00:14:48,140 قد وصلت سيّارتك - قال بأنّي سأموت - 119 00:14:48,500 --> 00:14:50,797 عفواً؟ - ...(ريتشارد ألبرت) - 120 00:14:50,832 --> 00:14:54,030 قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم على العودة هي بموتي 121 00:14:54,930 --> 00:14:59,990 ،أجهل سبب قوله ذلك ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك 122 00:15:02,890 --> 00:15:10,060 ،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ 123 00:15:12,480 --> 00:15:14,590 (سيّد (لوك 124 00:15:25,630 --> 00:15:28,750 حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق 125 00:15:49,540 --> 00:15:52,720 (أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك 126 00:15:52,930 --> 00:15:55,220 أيّ شيء 127 00:15:56,260 --> 00:15:59,836 أثمّة أحد مِن ماضيكَ تريدني أن أبحث عنه؟ 128 00:16:00,360 --> 00:16:04,220 ،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ 129 00:16:04,250 --> 00:16:06,600 فضلاً لا تكلّمني 130 00:16:06,940 --> 00:16:09,060 لكَ ذلك 131 00:16:16,100 --> 00:16:20,070 ،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً 132 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 (سانتو دومنغو) 133 00:16:30,430 --> 00:16:34,434 "(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)" 134 00:16:49,820 --> 00:16:54,590 "إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)" 135 00:16:54,856 --> 00:16:57,372 "ناولني رافدةً أخرى" 136 00:16:58,096 --> 00:17:00,314 "نبني عالمنا" 137 00:17:00,800 --> 00:17:02,340 "!(سعيد)" 138 00:17:02,500 --> 00:17:05,990 "اسمع! جاءكَ زائر" 139 00:17:12,860 --> 00:17:15,830 لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟ 140 00:17:15,840 --> 00:17:19,040 ،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد ولكن عليكَ الوثوق بي 141 00:17:19,070 --> 00:17:23,130 هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم - لن أعود - 142 00:17:23,940 --> 00:17:29,490 تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم - مَن كان يتلاعب بك؟ - 143 00:17:30,040 --> 00:17:31,950 (بن) 144 00:17:35,550 --> 00:17:40,320 فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ - هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر - 145 00:17:40,710 --> 00:17:45,510 ،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة 146 00:17:45,540 --> 00:17:51,060 تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط 147 00:17:52,350 --> 00:17:58,731 ...قضينا تسعة أشهر معاً (أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون 148 00:17:59,480 --> 00:18:02,460 وهذا ما أعرفه في صميم قلبي 149 00:18:03,540 --> 00:18:08,270 أين هي الآن؟ - لقد قُتلَت - 150 00:18:14,210 --> 00:18:16,390 يؤسفني ذلك 151 00:18:17,140 --> 00:18:20,520 لمَ عليكَ العودة حقّاً؟ 152 00:18:21,290 --> 00:18:24,636 أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟ 153 00:18:29,450 --> 00:18:35,610 إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي (بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد 154 00:18:37,310 --> 00:18:42,730 ،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً 155 00:18:46,850 --> 00:18:48,980 (وداعاً، (جون 156 00:18:54,284 --> 00:18:57,811 "(نيويورك)، ولاية (نيويورك)" 157 00:19:07,200 --> 00:19:11,990 سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي - أجل - 158 00:19:12,520 --> 00:19:14,315 (اسمها (هيلين 159 00:19:14,415 --> 00:19:19,320 (هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) - أكانت خليلتكَ؟ - 160 00:19:23,500 --> 00:19:25,850 ساعدني في الترجّل من السيّارة 161 00:19:29,350 --> 00:19:31,854 هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟ 162 00:19:31,889 --> 00:19:35,587 نعم - لقد كبر الفتى - 163 00:19:49,520 --> 00:19:53,260 ...سأعود، سأذهب 164 00:19:53,750 --> 00:19:56,110 سأمنحكما بعض الخصوصيّة 165 00:20:03,010 --> 00:20:05,130 (مرحباً، (جون - (مرحباً، (والت - 166 00:20:05,420 --> 00:20:08,220 ما الذي حدث؟ - آذيتُ ساقي - 167 00:20:09,100 --> 00:20:11,850 لا تبدو مندهشاً لرؤيتي 168 00:20:12,260 --> 00:20:14,750 كانت تراودني أحلام عنكَ 169 00:20:15,060 --> 00:20:19,600 ،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة والناس ملتفّون حولكَ 170 00:20:19,610 --> 00:20:21,940 (يريدون إيذاءكَ يا (جون 171 00:20:22,240 --> 00:20:25,180 خير أنّها مجرّد أحلام 172 00:20:25,480 --> 00:20:28,840 هل عاد والدي إلى الجزيرة؟ 173 00:20:29,050 --> 00:20:33,660 لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد 174 00:20:36,230 --> 00:20:40,607 آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ على متن ناقلة قرب الجزيرة 175 00:20:43,710 --> 00:20:46,330 لمَ أتيتَ لمقابلتي؟ 176 00:20:52,350 --> 00:20:58,110 أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ - نعم، أبلي حسناً - 177 00:20:58,960 --> 00:21:05,480 (يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون - نعم، اعتنِ بنفسكَ - 178 00:21:11,530 --> 00:21:14,070 أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم 179 00:21:14,400 --> 00:21:16,630 لقد عانى الفتى بما يكفي 180 00:21:16,650 --> 00:21:21,970 ،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع 181 00:21:22,200 --> 00:21:27,200 ،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون 182 00:21:28,060 --> 00:21:32,540 ...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن ظننتُك سائقي 183 00:21:41,273 --> 00:21:44,620 "(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)" 184 00:21:50,974 --> 00:21:55,006 "مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة" 185 00:21:56,440 --> 00:21:58,360 (مرحباً، (هيوغو 186 00:22:02,090 --> 00:22:04,200 لم تنجُ إذاً؟ 187 00:22:05,730 --> 00:22:10,720 عفواً؟ - لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً - 188 00:22:11,270 --> 00:22:15,460 لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟ ما بال الكرسيّ المتحرّك؟ 189 00:22:15,490 --> 00:22:20,840 كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة - أهكذا توفّيتَ؟ - 190 00:22:23,090 --> 00:22:25,850 هيوغو)، لستُ ميتاً) 191 00:22:28,250 --> 00:22:32,240 لستَ كذلك بالتأكيد - لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً - 192 00:22:32,570 --> 00:22:37,830 سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) - نعم - 193 00:22:39,900 --> 00:22:42,850 يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟ 194 00:22:43,290 --> 00:22:46,960 أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة - مهلاً، ماذا؟ - 195 00:22:46,970 --> 00:22:49,550 لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل 196 00:22:49,580 --> 00:22:52,240 أتقصد (جاك) و(كيت)؟ - الجميع - 197 00:22:55,870 --> 00:22:58,836 آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك 198 00:22:59,080 --> 00:23:05,693 ...غدا (جاك) طبيباً الآن (وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون 199 00:23:08,000 --> 00:23:13,730 اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا 200 00:23:13,740 --> 00:23:15,530 !يا صاح 201 00:23:15,560 --> 00:23:17,900 لا تقلق، إنّه معي - ماذا؟ - 202 00:23:17,910 --> 00:23:22,020 إنّه سائقي، لا ضير منه - بل هو الضرر عينه - 203 00:23:22,050 --> 00:23:26,120 أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه (يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير 204 00:23:26,140 --> 00:23:29,040 !إنّه شرّير يجب ألاّ تثق بذلك الرجل 205 00:23:29,070 --> 00:23:31,460 أرجوكَ أصغِ إليّ - !لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ - 206 00:23:31,470 --> 00:23:34,860 هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) - أريد الدخول - 207 00:23:35,190 --> 00:23:36,180 أريد الدخول - (هيوغو) - 208 00:23:36,190 --> 00:23:40,330 !لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً 209 00:23:40,700 --> 00:23:43,010 !ابتعد عن هذا المكان - إنّك بأمان - 210 00:23:53,640 --> 00:23:56,100 صارت 3 زيارات الآن 211 00:23:56,310 --> 00:24:01,900 ،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة 212 00:24:03,800 --> 00:24:07,730 ما عملك بالضبط لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟ 213 00:24:09,980 --> 00:24:12,696 أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟ 214 00:24:14,620 --> 00:24:16,450 ...(جون) 215 00:24:16,480 --> 00:24:21,720 هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟ 216 00:24:21,730 --> 00:24:25,010 وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟ 217 00:24:25,040 --> 00:24:29,250 الرحلة نفسها التي أفضت بك إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟ 218 00:24:30,190 --> 00:24:33,340 كلاّ، أذكر 219 00:24:33,350 --> 00:24:37,683 (أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون 220 00:24:37,830 --> 00:24:40,990 (هذا ما أفعله للسيّد (ودمور 221 00:24:49,442 --> 00:24:52,999 "(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)" 222 00:25:01,990 --> 00:25:04,310 جوابي هو: لا 223 00:25:04,800 --> 00:25:08,780 ...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) - كلاّ، كنتَ واضحاً - 224 00:25:08,830 --> 00:25:13,700 ،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع وجوابي هو: لا 225 00:25:13,710 --> 00:25:17,331 لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟ 226 00:25:21,590 --> 00:25:25,311 هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ - ماذا؟ - 227 00:25:25,680 --> 00:25:28,240 أفكّر فيكَ أحياناً 228 00:25:28,250 --> 00:25:33,540 أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء في تلك الجزيرة 229 00:25:37,580 --> 00:25:40,920 ...ومن ثمّ أدركتُ 230 00:25:41,610 --> 00:25:45,060 كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً 231 00:25:46,410 --> 00:25:51,530 ...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ 232 00:25:51,980 --> 00:25:54,390 ذات مرّة 233 00:25:56,390 --> 00:25:58,920 (كانت تدعى (هيلين 234 00:26:03,500 --> 00:26:05,700 ما الذي جرى؟ 235 00:26:06,330 --> 00:26:11,850 لم تفلح علاقتنا فحسب 236 00:26:13,970 --> 00:26:16,520 لماذا يا (جون)؟ 237 00:26:20,330 --> 00:26:24,030 ...كنتُ غاضباً وكنتُ 238 00:26:27,050 --> 00:26:33,250 مهووساً - وانظر المرحلة التي بلغتَها - 239 00:26:48,840 --> 00:26:50,590 (دعني أساعدكَ، سيّد (لوك 240 00:26:50,620 --> 00:26:53,020 هل وجدتَها؟ - مَن تقصد؟ - 241 00:26:53,030 --> 00:26:55,850 هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها) 242 00:26:55,860 --> 00:26:57,530 كلاّ، لم أجدها، آسف 243 00:26:57,870 --> 00:27:00,980 ،الثلاثة أعوام مدّة طويلة لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها 244 00:27:01,010 --> 00:27:05,676 أو انتقلت إلى ولاية أخرى - وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم - 245 00:27:06,300 --> 00:27:10,560 ،كان (سعيد) وسط المجهول ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟ 246 00:27:10,910 --> 00:27:15,650 مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟ أريد الوصول إليها 247 00:27:19,248 --> 00:27:22,691 "(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)" 248 00:27:36,860 --> 00:27:38,943 ما الذي أصابها؟ 249 00:27:39,130 --> 00:27:44,320 ،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ (آسف جدّاً، سيّد (لوك 250 00:27:45,577 --> 00:27:49,186 ،(في ذكرى (هيلين نوروود" "من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006 251 00:27:52,740 --> 00:27:57,900 ...لقد أحبّتني، لو أنّني 252 00:28:02,020 --> 00:28:06,690 لكنّا معاً - ربّما - 253 00:28:06,720 --> 00:28:09,140 ،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً لكانت توفّيت مع ذلك 254 00:28:09,150 --> 00:28:11,420 حقّاً؟ 255 00:28:14,810 --> 00:28:17,800 هيلين) حيث يجب أن تكون) 256 00:28:18,090 --> 00:28:21,000 رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا 257 00:28:21,010 --> 00:28:26,160 ،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة 258 00:28:29,460 --> 00:28:32,610 تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم 259 00:28:32,650 --> 00:28:36,430 (أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت أخبركَ بأنّك ستموت 260 00:28:36,740 --> 00:28:40,590 ...(فأخبرني يا (جون أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟ 261 00:28:40,610 --> 00:28:43,130 أتعتقد أنّي راغب بالموت؟ 262 00:28:43,140 --> 00:28:48,130 كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟ 263 00:28:52,320 --> 00:28:55,013 ما أنا إلاّ سائق 264 00:29:11,360 --> 00:29:13,390 !(ماثيو) 265 00:30:15,530 --> 00:30:17,980 ما الذي تفعله هنا؟ 266 00:30:22,450 --> 00:30:24,980 جاك)، كيف وجدتني؟) 267 00:30:25,290 --> 00:30:29,260 تعرّضتَ لحادث سيّارة وتمّ إحضاركَ لمشفاي 268 00:30:29,800 --> 00:30:32,710 ما الذي تفعله هنا؟ 269 00:30:37,110 --> 00:30:39,350 علينا أن نعود 270 00:30:41,080 --> 00:30:42,872 ...بالطبع 271 00:30:43,011 --> 00:30:46,350 بالطبع، علينا ذلك - جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) - 272 00:30:46,380 --> 00:30:51,650 ...يجب أن نعود - لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ - 273 00:30:51,670 --> 00:30:53,780 أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟ 274 00:30:53,820 --> 00:30:58,170 ،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟ 275 00:30:58,200 --> 00:31:01,440 وقع حادثك في الجانب الغربيّ (من (لوس أنجلس 276 00:31:01,460 --> 00:31:04,810 (وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون 277 00:31:04,830 --> 00:31:08,260 بل أرجحيّة - إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً - 278 00:31:08,270 --> 00:31:11,880 ثمّة من يحاول قتلي - لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ - 279 00:31:11,890 --> 00:31:19,822 ،لأنّه لا يريدني أن أنجح يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ 280 00:31:21,640 --> 00:31:30,610 هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟ 281 00:31:30,720 --> 00:31:34,210 وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟ 282 00:31:34,250 --> 00:31:39,910 لعلّك مجرّد عجوز تحطّمت طائرته على جزيرة ما 283 00:31:40,810 --> 00:31:42,960 وهذا كلّ شيء 284 00:31:44,700 --> 00:31:47,140 (وداعاً، (جون 285 00:31:48,080 --> 00:31:51,372 والدكَ يبلغكَ تحيّاته 286 00:31:52,450 --> 00:31:54,540 ماذا؟ 287 00:31:55,240 --> 00:32:00,180 ،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة ...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً 288 00:32:00,190 --> 00:32:02,490 سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته 289 00:32:02,520 --> 00:32:07,350 (يستحيل أن يكون والد (سعيد وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ 290 00:32:07,590 --> 00:32:10,511 (قال بأنّ اسمه (كريستيان 291 00:32:12,920 --> 00:32:20,030 والدي ميت - لم يبدُ لي ميتاً - 292 00:32:20,070 --> 00:32:24,703 ،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام !وضعتُه في التابوت بنفسي 293 00:32:25,920 --> 00:32:29,490 إنّه ميت - !جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) - 294 00:32:29,520 --> 00:32:33,400 ،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني 295 00:32:33,410 --> 00:32:40,382 ،جون)، قضي الأمر، انتهى) ...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا 296 00:32:40,610 --> 00:32:45,500 !دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم 297 00:33:02,507 --> 00:33:07,594 "جاك)، ليتكَ صدّقتني)" 298 00:33:14,592 --> 00:33:17,366 "(جاك شيبرد)" 299 00:35:11,420 --> 00:35:15,550 جون)؟ (جون)؟) 300 00:35:18,690 --> 00:35:20,900 جون)، ماذا تصنع؟) 301 00:35:21,700 --> 00:35:24,630 !انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف 302 00:35:27,520 --> 00:35:31,970 كيف عثرتَ عليّ؟ - (لديّ رجل يراقب (سعيد - 303 00:35:32,390 --> 00:35:36,270 أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم 304 00:35:36,280 --> 00:35:42,330 وعندما ظهرتَ، اتصل بي - مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ - 305 00:35:42,340 --> 00:35:44,190 جون)، اهدأ) - ماذا تريد منّي؟ - 306 00:35:44,200 --> 00:35:46,250 أرجوكَ، دعني أساعدكَ - !أجب عن سؤالي - 307 00:35:46,280 --> 00:35:48,860 أحاول حمايتكَ 308 00:35:49,070 --> 00:35:51,490 تحميني؟ 309 00:35:54,310 --> 00:36:02,230 (أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون - نعم، نعم، قتلتُه - 310 00:36:02,240 --> 00:36:04,780 ولكنّها كانت مسألة وقت قبل أن يحاول قتلكَ 311 00:36:04,800 --> 00:36:07,920 ،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ 312 00:36:07,930 --> 00:36:10,250 لماذا...؟ لماذا...؟ - (كان يعمل لدى (تشارلز ودمور - 313 00:36:10,260 --> 00:36:15,680 وهو خطير جدّاً - لا! جاءني (ودمور) وأنقذني - 314 00:36:15,690 --> 00:36:20,790 كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة 315 00:36:20,830 --> 00:36:24,812 !تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة) 316 00:36:24,980 --> 00:36:30,448 كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً كي تتولّى الزعامة 317 00:36:40,110 --> 00:36:45,090 ،لا يمكنك فعل هذا ...إن أصابكَ مكروه 318 00:36:45,460 --> 00:36:49,460 جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك) 319 00:36:51,180 --> 00:36:53,850 دعني أساعدك 320 00:36:55,850 --> 00:36:59,120 ما مِن سبيل لمساعدتي 321 00:37:00,500 --> 00:37:03,450 ...أنا 322 00:37:04,440 --> 00:37:08,391 !أنا فاشل... بلى - (لستَ كذلك يا (جون - 323 00:37:09,900 --> 00:37:14,277 ،عجزتُ عن إقناع واحد منهم عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي 324 00:37:15,230 --> 00:37:19,440 لا أستطيع قيادة أحد - حجز (جاك) تذكرة - 325 00:37:22,290 --> 00:37:26,830 ماذا؟ - تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة - 326 00:37:26,850 --> 00:37:29,790 رحلة عودة في الصباح الباكر 327 00:37:35,200 --> 00:37:37,780 قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به 328 00:37:37,810 --> 00:37:42,440 ...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك فيمكنك إقناع البقيّة 329 00:37:47,700 --> 00:37:49,422 ...(جون) 330 00:37:49,737 --> 00:37:54,810 ،لا يمكنك أن تموت لديك عمل كثير لتقوم به 331 00:37:55,110 --> 00:37:59,260 علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به 332 00:38:15,060 --> 00:38:18,910 أرجوك يا (جون)، تعال 333 00:38:23,270 --> 00:38:25,930 انزل 334 00:38:42,620 --> 00:38:48,000 ،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون لم تزر (صن) بعد 335 00:38:48,890 --> 00:38:51,230 فلنبدأ بها - لا - 336 00:38:51,680 --> 00:38:53,510 ...لقد 337 00:38:54,400 --> 00:38:56,510 لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها 338 00:38:56,540 --> 00:38:59,550 جن) حيّ؟) - نعم - 339 00:38:59,890 --> 00:39:04,560 ،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم ...أرادني أن أخبرها 340 00:39:05,120 --> 00:39:08,600 بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ 341 00:39:08,610 --> 00:39:13,750 وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك - حسناً - 342 00:39:14,220 --> 00:39:16,520 الوعد ملزم 343 00:39:26,230 --> 00:39:28,630 شكراً 344 00:39:30,590 --> 00:39:33,030 على الرحب والسعة 345 00:39:33,620 --> 00:39:36,250 هيّا 346 00:39:40,010 --> 00:39:42,290 فلنذهب 347 00:39:43,220 --> 00:39:45,540 متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا 348 00:39:45,660 --> 00:39:49,040 ...متى ما جمعناهم في مكان واحد 349 00:39:50,330 --> 00:39:53,910 لا أعرف ما نفعل حينها ولكنّنا سنجد حلاً 350 00:39:54,520 --> 00:39:57,280 أعرف أين نذهب 351 00:39:57,720 --> 00:40:00,130 (ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس 352 00:40:00,150 --> 00:40:03,723 امرأة؟ - ...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن - 353 00:40:04,113 --> 00:40:10,910 ...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى (إلويز هوكينغ) 354 00:40:12,810 --> 00:40:17,470 إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) - نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ - 355 00:40:19,370 --> 00:40:22,880 نعم، (جون)، أعرفها 356 00:42:00,940 --> 00:42:03,580 (سأفتقدكَ يا (جون 357 00:42:04,910 --> 00:42:07,380 سأفتقدكَ حقّاً 358 00:42:36,370 --> 00:42:41,730 ذلك الشعار... يعود لمنظّمة "(تدعى "مبادرة (دارما 359 00:42:42,090 --> 00:42:45,630 كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة 360 00:42:46,190 --> 00:42:47,290 وما أدراك بذلك؟ 361 00:42:47,320 --> 00:42:50,200 أمضيتُ ما يربو على المئة يوم على هذه الجزيرة، أعرف الكثير 362 00:42:50,210 --> 00:42:55,100 مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟ 363 00:42:55,110 --> 00:42:59,783 كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ 364 00:43:00,450 --> 00:43:02,620 مذ متى غادرت؟ 365 00:43:03,400 --> 00:43:06,620 سيربكك التوقيت لا أكثر 366 00:43:06,630 --> 00:43:12,950 حسناً... كيف رجعتَ؟ - تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي - 367 00:43:13,150 --> 00:43:15,690 ...(حسناً يا (جون لوك 368 00:43:16,110 --> 00:43:18,850 لديّ لغز أيضاً 369 00:43:18,860 --> 00:43:23,680 لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه - يسرّني أن أحاول - 370 00:43:23,710 --> 00:43:28,954 في الطائرة، كنت أجلس في الجهة المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد 371 00:43:29,150 --> 00:43:35,170 ،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر 372 00:43:35,180 --> 00:43:37,690 ...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد 373 00:43:37,720 --> 00:43:43,090 ،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً ولم يكن الوحيد 374 00:43:43,130 --> 00:43:46,350 رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً 375 00:43:46,560 --> 00:43:52,196 ...(لذا، سيّد (جون لوك ألديك فكرة عمّا حدث؟ 376 00:43:54,530 --> 00:44:00,405 ...أعتقد أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا 377 00:44:01,840 --> 00:44:03,810 ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي 378 00:44:03,840 --> 00:44:08,560 أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ - كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب - 379 00:44:08,600 --> 00:44:10,770 وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟ 380 00:44:10,810 --> 00:44:15,730 بخلاف مَن اختفوا - نعم، عدا مَن أصيبوا - 381 00:44:15,740 --> 00:44:18,260 مَن أصيبوا؟ 382 00:44:50,890 --> 00:44:52,660 أتعرفه؟ 383 00:44:54,040 --> 00:44:56,180 نعم 384 00:44:58,750 --> 00:45:01,160 إنّه الرجل الذي قتلني 385 00:45:01,461 --> 00:45:02,661 hash137 ترجمة: هاشم