1 00:00:36,128 --> 00:00:38,183 "كرة النار المذهلة" - "الـ19 من أبريل 1954م" - 2 00:00:38,283 --> 00:00:40,656 ،(مجلّة (الحياة" "صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين 3 00:01:13,480 --> 00:01:14,900 (سيزر) 4 00:01:17,410 --> 00:01:20,470 إيلانا)، ما الأمر؟) 5 00:01:20,790 --> 00:01:23,800 هل وجدتَ شيئاً؟ - لا، لا شيء مفيد - 6 00:01:23,810 --> 00:01:26,420 فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟ 7 00:01:37,490 --> 00:01:40,270 إن كنتِ تريدينه فخذيه 8 00:01:41,390 --> 00:01:44,354 وجدنا شخصاً... رجلاً 9 00:01:45,200 --> 00:01:46,130 ماذا؟ 10 00:01:46,180 --> 00:01:50,320 ،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً وكان يقف وسط البحر 11 00:01:51,390 --> 00:01:52,940 إنّه يرتدي حلّة 12 00:01:52,980 --> 00:01:56,280 هل تعرّف عليه أحد؟ - لا، لم يأتِ بصحبتنا - 13 00:01:56,290 --> 00:01:59,460 فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ - ليس منهم - 14 00:01:59,500 --> 00:02:02,520 وكيف تجزمين؟ - لأنّه لم يكن على متن الطائرة - 15 00:02:03,590 --> 00:02:07,120 ماذا لديه ليقوله؟ - يمكنكَ سؤاله بنفسكَ - 16 00:02:25,880 --> 00:02:29,270 مرحباً - مرحباً - 17 00:02:29,290 --> 00:02:33,226 اسمي (سيزر)، فما اسمك؟ 18 00:02:39,630 --> 00:02:42,100 (أدعى (جون لوك 19 00:02:55,231 --> 00:03:02,583 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السابعة (( (حياة وممات (جيريمي بنثام )) 20 00:03:21,510 --> 00:03:23,140 صباح الخير 21 00:03:23,490 --> 00:03:24,880 مرحباً 22 00:03:25,720 --> 00:03:27,285 أتريد فطوراً؟ 23 00:03:27,700 --> 00:03:31,360 وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً - شكراً جزيلاً - 24 00:03:31,370 --> 00:03:33,620 (أنا (إيلانا - (وأنا (جون - 25 00:03:36,280 --> 00:03:42,200 أهذان قارباكم؟ - كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا - 26 00:03:42,210 --> 00:03:46,875 كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً 27 00:03:47,230 --> 00:03:50,860 لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب 28 00:03:50,870 --> 00:03:55,470 ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ - نعم، صحيح - 29 00:03:56,030 --> 00:03:58,880 ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟ 30 00:04:00,860 --> 00:04:03,500 (عليك مخاطبة (سيزر 31 00:04:17,940 --> 00:04:21,361 أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً 32 00:04:24,440 --> 00:04:30,480 لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة - وأنا الآخر لا أذكر ذلك - 33 00:04:30,500 --> 00:04:33,040 ماذا تذكر؟ - أذكر الكثير - 34 00:04:33,150 --> 00:04:36,381 مثل سبب تأنّقك؟ 35 00:04:37,220 --> 00:04:41,690 كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن - تفضّل... خمّن - 36 00:04:44,040 --> 00:04:49,027 أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها 37 00:04:50,010 --> 00:04:53,354 عفواً؟ - سألتني عمّا أذكره - 38 00:04:57,590 --> 00:04:59,660 أذكر موتي 39 00:05:12,640 --> 00:05:14,850 (حظّاً موفّقاً يا (جون 40 00:05:23,840 --> 00:05:26,020 بلّغ ابني تحيّاتي 41 00:05:26,350 --> 00:05:28,310 مَن يكون ابنك؟ 42 00:05:44,879 --> 00:05:49,296 "(تونس)" 43 00:06:18,410 --> 00:06:22,430 ،إن كان هنالك أحد ما فهل يمكنكم مساعدتي؟ 44 00:07:06,100 --> 00:07:07,540 !ربّاه 45 00:07:27,680 --> 00:07:31,990 ما هذا المكان؟ أين أنا؟ أين أنا؟ ما هذا المكان؟ 46 00:07:38,060 --> 00:07:41,810 سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟ 47 00:07:43,470 --> 00:07:46,740 أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟ 48 00:07:50,150 --> 00:07:53,960 ابلعها، ابلعها 49 00:08:06,440 --> 00:08:08,140 أين نحن؟ 50 00:08:08,620 --> 00:08:14,400 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ - !عضّها، عضّها - 51 00:08:53,360 --> 00:08:55,440 جون)؟) 52 00:08:55,870 --> 00:08:58,760 جون)، أفِق) 53 00:09:06,610 --> 00:09:09,280 أصبتَ بكسر مركّب 54 00:09:09,290 --> 00:09:14,770 بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب 55 00:09:21,430 --> 00:09:23,950 (تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون 56 00:09:24,230 --> 00:09:27,340 أأعرفكَ؟ - نعم - 57 00:09:29,160 --> 00:09:32,040 أتفهّم حيرتكَ 58 00:09:32,410 --> 00:09:35,010 تخيّل شعوري 59 00:09:35,900 --> 00:09:39,110 التقيتُك عندما كنتُ في الـ17 60 00:09:39,610 --> 00:09:43,474 وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين 61 00:09:45,240 --> 00:09:47,860 تبدو كما كنتَ وقتئذٍ 62 00:09:49,770 --> 00:09:53,770 مَن أنتَ؟ - (أدعى (تشارلز ودمور - 63 00:09:55,930 --> 00:09:57,973 ...(أخبرني يا (جون 64 00:09:58,071 --> 00:10:06,420 كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟ مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟ 65 00:10:07,290 --> 00:10:11,440 أربعة أيّام - هذا مدهش - 66 00:10:11,470 --> 00:10:14,850 أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ - نعم - 67 00:10:14,860 --> 00:10:18,890 كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ - لأنّ ذلك هو المخرج - 68 00:10:19,330 --> 00:10:24,780 خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة كما خدعني 69 00:10:25,780 --> 00:10:28,410 كنتُ قائدهم 70 00:10:28,420 --> 00:10:32,611 قائد "الآخرين"؟ - ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي - 71 00:10:32,650 --> 00:10:42,000 ،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود ...ومن ثمّ نفاني 72 00:10:42,670 --> 00:10:43,890 مثلكَ تماماً 73 00:10:43,930 --> 00:10:47,710 ،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت كان قد رحل سلفاً 74 00:10:47,720 --> 00:10:56,540 لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل - ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ - 75 00:11:01,700 --> 00:11:05,100 جئتَ لتُعيد مَن رحلوا 76 00:11:06,240 --> 00:11:08,900 كلاّ 77 00:11:09,360 --> 00:11:11,960 أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً 78 00:11:13,470 --> 00:11:18,230 ،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه ...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة 79 00:11:18,870 --> 00:11:22,440 مضى على عودتهم ثلاثة أعوام - ثلاثة أعوام؟ - 80 00:11:22,460 --> 00:11:24,910 عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة 81 00:11:24,930 --> 00:11:29,080 ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة عن المكان الذي كانوا فيه 82 00:11:30,089 --> 00:11:32,719 يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة" "استقبال الأبطال 83 00:11:36,510 --> 00:11:41,990 عليّ إرجاعهم - سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك - 84 00:11:43,940 --> 00:11:45,900 لماذا؟ 85 00:11:46,280 --> 00:11:50,650 لماذا"؟" - لماذا تساعدني؟ - 86 00:11:52,780 --> 00:11:56,318 (لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون 87 00:11:56,970 --> 00:12:04,790 ،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع فسينتصر الطرف الخطأ 88 00:12:13,533 --> 00:12:16,096 "جيريمي بنثام)، كنديّ)" - جيريمي بنثام)؟) - 89 00:12:16,180 --> 00:12:18,380 كان فيلسوفاً بريطانيّاً 90 00:12:18,390 --> 00:12:22,720 كان لدى والديك حسّ فكاهة عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟ 91 00:12:24,110 --> 00:12:27,283 يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن 92 00:12:27,300 --> 00:12:29,560 الهاتف دوليّ 93 00:12:29,570 --> 00:12:34,809 ،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب فاضغط 3-2 94 00:12:35,020 --> 00:12:40,410 ،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها 95 00:12:44,700 --> 00:12:49,710 أكنتَ تراقبهم؟ - (أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون - 96 00:12:49,990 --> 00:12:52,980 لذا، نعم، كنتُ أراقبهم 97 00:12:55,110 --> 00:12:58,404 ،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ 98 00:12:58,404 --> 00:13:02,090 (بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين - كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ - 99 00:13:02,120 --> 00:13:04,750 لم أحاول قتلكَ 100 00:13:05,060 --> 00:13:07,590 فهل يسعكَ قول المثل عنه؟ 101 00:13:10,740 --> 00:13:11,980 ما زلتَ غير واثق بي 102 00:13:12,020 --> 00:13:15,900 أرسلتَ فريق قتلة وسفينة محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة 103 00:13:15,920 --> 00:13:21,540 ذلك لا يبعث على الثقة - ...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس - 104 00:13:21,560 --> 00:13:23,780 ليحلّ زمنك 105 00:13:24,880 --> 00:13:29,320 أجل - (الجزيرة تحتاجكَ يا (جون - 106 00:13:29,330 --> 00:13:34,646 احتاجتكَ منذ مدّة طويلة - ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ - 107 00:13:36,870 --> 00:13:39,620 لأنّكَ كذلك 108 00:13:48,300 --> 00:13:52,140 قد وصلت سيّارتك - قال بأنّي سأموت - 109 00:13:52,500 --> 00:13:54,797 عفواً؟ - ...(ريتشارد ألبرت) - 110 00:13:54,832 --> 00:13:58,030 قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم على العودة هي بموتي 111 00:13:58,930 --> 00:14:03,990 ،أجهل سبب قوله ذلك ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك 112 00:14:06,890 --> 00:14:14,060 ،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ 113 00:14:16,480 --> 00:14:18,590 (سيّد (لوك 114 00:14:29,630 --> 00:14:32,750 حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق 115 00:14:53,540 --> 00:14:56,720 (أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك 116 00:14:56,930 --> 00:14:59,220 أيّ شيء 117 00:15:00,260 --> 00:15:03,836 أثمّة أحد مِن ماضيكَ تريدني أن أبحث عنه؟ 118 00:15:04,360 --> 00:15:08,220 ،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ 119 00:15:08,250 --> 00:15:10,600 فضلاً لا تكلّمني 120 00:15:10,940 --> 00:15:13,060 لكَ ذلك 121 00:15:20,100 --> 00:15:24,070 ،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً 122 00:15:24,980 --> 00:15:27,400 (سانتو دومنغو) 123 00:15:34,430 --> 00:15:38,434 "(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)" 124 00:15:53,820 --> 00:15:58,590 "إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)" 125 00:15:58,856 --> 00:16:01,372 "ناولني رافدةً أخرى" 126 00:16:02,096 --> 00:16:04,314 "نبني عالمنا" 127 00:16:04,800 --> 00:16:06,340 "!(سعيد)" 128 00:16:06,500 --> 00:16:09,990 "اسمع! جاءكَ زائر" 129 00:16:16,860 --> 00:16:19,830 لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟ 130 00:16:19,840 --> 00:16:23,040 ،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد ولكن عليكَ الوثوق بي 131 00:16:23,070 --> 00:16:27,130 هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم - لن أعود - 132 00:16:27,940 --> 00:16:33,490 تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم - مَن كان يتلاعب بك؟ - 133 00:16:34,040 --> 00:16:35,950 (بن) 134 00:16:39,550 --> 00:16:44,320 فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ - هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر - 135 00:16:44,710 --> 00:16:49,510 ،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة 136 00:16:49,540 --> 00:16:55,060 تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط 137 00:16:56,350 --> 00:17:02,731 ...قضينا تسعة أشهر معاً (أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون 138 00:17:03,480 --> 00:17:06,460 وهذا ما أعرفه في صميم قلبي 139 00:17:07,540 --> 00:17:12,270 أين هي الآن؟ - لقد قُتلَت - 140 00:17:18,210 --> 00:17:20,390 يؤسفني ذلك 141 00:17:21,140 --> 00:17:24,520 لمَ عليكَ العودة حقّاً؟ 142 00:17:25,290 --> 00:17:28,636 أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟ 143 00:17:33,450 --> 00:17:39,610 إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي (بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد 144 00:17:41,310 --> 00:17:46,730 ،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً 145 00:17:50,850 --> 00:17:52,980 (وداعاً، (جون 146 00:17:58,284 --> 00:18:01,811 "(نيويورك)، ولاية (نيويورك)" 147 00:18:11,200 --> 00:18:15,990 سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي - أجل - 148 00:18:16,520 --> 00:18:18,315 (اسمها (هيلين 149 00:18:18,415 --> 00:18:23,320 (هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) - أكانت خليلتكَ؟ - 150 00:18:27,500 --> 00:18:29,850 ساعدني في الترجّل من السيّارة 151 00:18:33,350 --> 00:18:35,854 هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟ 152 00:18:35,889 --> 00:18:39,587 نعم - لقد كبر الفتى - 153 00:18:53,520 --> 00:18:57,260 ...سأعود، سأذهب 154 00:18:57,750 --> 00:19:00,110 سأمنحكما بعض الخصوصيّة 155 00:19:07,010 --> 00:19:09,130 (مرحباً، (جون - (مرحباً، (والت - 156 00:19:09,420 --> 00:19:12,220 ما الذي حدث؟ - آذيتُ ساقي - 157 00:19:13,100 --> 00:19:15,850 لا تبدو مندهشاً لرؤيتي 158 00:19:16,260 --> 00:19:18,750 كانت تراودني أحلام عنكَ 159 00:19:19,060 --> 00:19:23,600 ،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة والناس ملتفّون حولكَ 160 00:19:23,610 --> 00:19:25,940 (يريدون إيذاءكَ يا (جون 161 00:19:26,240 --> 00:19:29,180 خير أنّها مجرّد أحلام 162 00:19:29,480 --> 00:19:32,840 هل عاد والدي إلى الجزيرة؟ 163 00:19:33,050 --> 00:19:37,660 لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد 164 00:19:40,230 --> 00:19:44,607 آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ على متن ناقلة قرب الجزيرة 165 00:19:47,710 --> 00:19:50,330 لمَ أتيتَ لمقابلتي؟ 166 00:19:56,350 --> 00:20:02,110 أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ - نعم، أبلي حسناً - 167 00:20:02,960 --> 00:20:09,480 (يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون - نعم، اعتنِ بنفسكَ - 168 00:20:15,530 --> 00:20:18,070 أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم 169 00:20:18,400 --> 00:20:20,630 لقد عانى الفتى بما يكفي 170 00:20:20,650 --> 00:20:25,970 ،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع 171 00:20:26,200 --> 00:20:31,200 ،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون 172 00:20:32,060 --> 00:20:36,540 ...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن ظننتُك سائقي 173 00:20:48,273 --> 00:20:51,620 "(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)" 174 00:20:57,974 --> 00:21:02,006 "مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة" 175 00:21:03,440 --> 00:21:05,360 (مرحباً، (هيوغو 176 00:21:09,090 --> 00:21:11,200 لم تنجُ إذاً؟ 177 00:21:12,730 --> 00:21:17,720 عفواً؟ - لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً - 178 00:21:18,270 --> 00:21:22,460 لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟ ما بال الكرسيّ المتحرّك؟ 179 00:21:22,490 --> 00:21:27,840 كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة - أهكذا توفّيتَ؟ - 180 00:21:30,090 --> 00:21:32,850 هيوغو)، لستُ ميتاً) 181 00:21:35,250 --> 00:21:39,240 لستَ كذلك بالتأكيد - لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً - 182 00:21:39,570 --> 00:21:44,830 سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) - نعم - 183 00:21:46,900 --> 00:21:49,850 يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟ 184 00:21:50,290 --> 00:21:53,960 أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة - مهلاً، ماذا؟ - 185 00:21:53,970 --> 00:21:56,550 لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل 186 00:21:56,580 --> 00:21:59,240 أتقصد (جاك) و(كيت)؟ - الجميع - 187 00:22:02,870 --> 00:22:05,836 آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك 188 00:22:06,080 --> 00:22:12,693 ...غدا (جاك) طبيباً الآن (وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون 189 00:22:15,000 --> 00:22:20,730 اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا 190 00:22:20,740 --> 00:22:22,530 !يا صاح 191 00:22:22,560 --> 00:22:24,900 لا تقلق، إنّه معي - ماذا؟ - 192 00:22:24,910 --> 00:22:29,020 إنّه سائقي، لا ضير منه - بل هو الضرر عينه - 193 00:22:29,050 --> 00:22:33,120 أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه (يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير 194 00:22:33,140 --> 00:22:36,040 !إنّه شرّير يجب ألاّ تثق بذلك الرجل 195 00:22:36,070 --> 00:22:38,460 أرجوكَ أصغِ إليّ - !لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ - 196 00:22:38,470 --> 00:22:41,860 هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) - أريد الدخول - 197 00:22:42,190 --> 00:22:43,180 أريد الدخول - (هيوغو) - 198 00:22:43,190 --> 00:22:47,330 !لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً 199 00:22:47,700 --> 00:22:50,010 !ابتعد عن هذا المكان - إنّك بأمان - 200 00:23:00,640 --> 00:23:03,100 صارت 3 زيارات الآن 201 00:23:03,310 --> 00:23:08,900 ،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة 202 00:23:10,800 --> 00:23:14,730 ما عملك بالضبط لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟ 203 00:23:16,980 --> 00:23:19,696 أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟ 204 00:23:21,620 --> 00:23:23,450 ...(جون) 205 00:23:23,480 --> 00:23:28,720 هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟ 206 00:23:28,730 --> 00:23:32,010 وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟ 207 00:23:32,040 --> 00:23:36,250 الرحلة نفسها التي أفضت بك إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟ 208 00:23:37,190 --> 00:23:40,340 كلاّ، أذكر 209 00:23:40,350 --> 00:23:44,683 (أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون 210 00:23:44,830 --> 00:23:47,990 (هذا ما أفعله للسيّد (ودمور 211 00:23:56,442 --> 00:23:59,999 "(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)" 212 00:24:08,990 --> 00:24:11,310 جوابي هو: لا 213 00:24:11,800 --> 00:24:15,780 ...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) - كلاّ، كنتَ واضحاً - 214 00:24:15,830 --> 00:24:20,700 ،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع وجوابي هو: لا 215 00:24:20,710 --> 00:24:24,331 لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟ 216 00:24:28,590 --> 00:24:32,311 هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ - ماذا؟ - 217 00:24:32,680 --> 00:24:35,240 أفكّر فيكَ أحياناً 218 00:24:35,250 --> 00:24:40,540 أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء في تلك الجزيرة 219 00:24:44,580 --> 00:24:47,920 ...ومن ثمّ أدركتُ 220 00:24:48,610 --> 00:24:52,060 كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً 221 00:24:53,410 --> 00:24:58,530 ...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ 222 00:24:58,980 --> 00:25:01,390 ذات مرّة 223 00:25:03,390 --> 00:25:05,920 (كانت تدعى (هيلين 224 00:25:10,500 --> 00:25:12,700 ما الذي جرى؟ 225 00:25:13,330 --> 00:25:18,850 لم تفلح علاقتنا فحسب 226 00:25:20,970 --> 00:25:23,520 لماذا يا (جون)؟ 227 00:25:27,330 --> 00:25:31,030 ...كنتُ غاضباً وكنتُ 228 00:25:34,050 --> 00:25:40,250 مهووساً - وانظر المرحلة التي بلغتَها - 229 00:25:55,840 --> 00:25:57,590 (دعني أساعدكَ، سيّد (لوك 230 00:25:57,620 --> 00:26:00,020 هل وجدتَها؟ - مَن تقصد؟ - 231 00:26:00,030 --> 00:26:02,850 هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها) 232 00:26:02,860 --> 00:26:04,530 كلاّ، لم أجدها، آسف 233 00:26:04,870 --> 00:26:07,980 ،الثلاثة أعوام مدّة طويلة لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها 234 00:26:08,010 --> 00:26:12,676 أو انتقلت إلى ولاية أخرى - وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم - 235 00:26:13,300 --> 00:26:17,560 ،كان (سعيد) وسط المجهول ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟ 236 00:26:17,910 --> 00:26:22,650 مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟ أريد الوصول إليها 237 00:26:26,248 --> 00:26:29,691 "(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)" 238 00:26:43,860 --> 00:26:45,943 ما الذي أصابها؟ 239 00:26:46,130 --> 00:26:51,320 ،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ (آسف جدّاً، سيّد (لوك 240 00:26:52,577 --> 00:26:56,186 ،(في ذكرى (هيلين نوروود" "من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006 241 00:26:59,740 --> 00:27:04,900 ...لقد أحبّتني، لو أنّني 242 00:27:09,020 --> 00:27:13,690 لكنّا معاً - ربّما - 243 00:27:13,720 --> 00:27:16,140 ،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً لكانت توفّيت مع ذلك 244 00:27:16,150 --> 00:27:18,420 حقّاً؟ 245 00:27:21,810 --> 00:27:24,800 هيلين) حيث يجب أن تكون) 246 00:27:25,090 --> 00:27:28,000 رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا 247 00:27:28,010 --> 00:27:33,160 ،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة 248 00:27:36,460 --> 00:27:39,610 تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم 249 00:27:39,650 --> 00:27:43,430 (أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت أخبركَ بأنّك ستموت 250 00:27:43,740 --> 00:27:47,590 ...(فأخبرني يا (جون أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟ 251 00:27:47,610 --> 00:27:50,130 أتعتقد أنّي راغب بالموت؟ 252 00:27:50,140 --> 00:27:55,130 كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟ 253 00:27:59,320 --> 00:28:02,013 ما أنا إلاّ سائق 254 00:28:18,360 --> 00:28:20,390 !(ماثيو) 255 00:29:23,030 --> 00:29:25,480 ما الذي تفعله هنا؟ 256 00:29:29,950 --> 00:29:32,480 جاك)، كيف وجدتني؟) 257 00:29:32,790 --> 00:29:36,760 تعرّضتَ لحادث سيّارة وتمّ إحضاركَ لمشفاي 258 00:29:37,300 --> 00:29:40,210 ما الذي تفعله هنا؟ 259 00:29:44,610 --> 00:29:46,850 علينا أن نعود 260 00:29:48,580 --> 00:29:50,372 ...بالطبع 261 00:29:50,511 --> 00:29:53,850 بالطبع، علينا ذلك - جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) - 262 00:29:53,880 --> 00:29:59,150 ...يجب أن نعود - لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ - 263 00:29:59,170 --> 00:30:01,280 أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟ 264 00:30:01,320 --> 00:30:05,670 ،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟ 265 00:30:05,700 --> 00:30:08,940 وقع حادثك في الجانب الغربيّ (من (لوس أنجلس 266 00:30:08,960 --> 00:30:12,310 (وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون 267 00:30:12,330 --> 00:30:15,760 بل أرجحيّة - إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً - 268 00:30:15,770 --> 00:30:19,380 ثمّة من يحاول قتلي - لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ - 269 00:30:19,390 --> 00:30:27,322 ،لأنّه لا يريدني أن أنجح يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ 270 00:30:29,140 --> 00:30:38,110 هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟ 271 00:30:38,220 --> 00:30:41,710 وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟ 272 00:30:41,750 --> 00:30:47,410 لعلّك مجرّد عجوز تحطّمت طائرته على جزيرة ما 273 00:30:48,310 --> 00:30:50,460 وهذا كلّ شيء 274 00:30:52,200 --> 00:30:54,640 (وداعاً، (جون 275 00:30:55,580 --> 00:30:58,872 والدكَ يبلغكَ تحيّاته 276 00:30:59,950 --> 00:31:02,040 ماذا؟ 277 00:31:02,740 --> 00:31:07,680 ،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة ...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً 278 00:31:07,690 --> 00:31:09,990 سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته 279 00:31:10,020 --> 00:31:14,850 (يستحيل أن يكون والد (سعيد وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ 280 00:31:15,090 --> 00:31:18,011 (قال بأنّ اسمه (كريستيان 281 00:31:20,420 --> 00:31:27,530 والدي ميت - لم يبدُ لي ميتاً - 282 00:31:27,570 --> 00:31:32,203 ،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام !وضعتُه في التابوت بنفسي 283 00:31:33,420 --> 00:31:36,990 إنّه ميت - !جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) - 284 00:31:37,020 --> 00:31:40,900 ،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني 285 00:31:40,910 --> 00:31:47,882 ،جون)، قضي الأمر، انتهى) ...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا 286 00:31:48,110 --> 00:31:53,000 !دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم 287 00:32:10,007 --> 00:32:15,094 "جاك)، ليتكَ صدّقتني)" 288 00:32:22,092 --> 00:32:24,866 "(جاك شيبرد)" 289 00:34:18,920 --> 00:34:23,050 جون)؟ (جون)؟) 290 00:34:26,190 --> 00:34:28,400 جون)، ماذا تصنع؟) 291 00:34:29,200 --> 00:34:32,130 !انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف 292 00:34:35,020 --> 00:34:39,470 كيف عثرتَ عليّ؟ - (لديّ رجل يراقب (سعيد - 293 00:34:39,890 --> 00:34:43,770 أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم 294 00:34:43,780 --> 00:34:49,830 وعندما ظهرتَ، اتصل بي - مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ - 295 00:34:49,840 --> 00:34:51,690 جون)، اهدأ) - ماذا تريد منّي؟ - 296 00:34:51,700 --> 00:34:53,750 أرجوكَ، دعني أساعدكَ - !أجب عن سؤالي - 297 00:34:53,780 --> 00:34:56,360 أحاول حمايتكَ 298 00:34:56,570 --> 00:34:58,990 تحميني؟ 299 00:35:01,810 --> 00:35:09,730 (أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون - نعم، نعم، قتلتُه - 300 00:35:09,740 --> 00:35:12,280 ولكنّها كانت مسألة وقت قبل أن يحاول قتلكَ 301 00:35:12,300 --> 00:35:15,420 ،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ 302 00:35:15,430 --> 00:35:17,750 لماذا...؟ لماذا...؟ - (كان يعمل لدى (تشارلز ودمور - 303 00:35:17,760 --> 00:35:23,180 وهو خطير جدّاً - لا! جاءني (ودمور) وأنقذني - 304 00:35:23,190 --> 00:35:28,290 كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة 305 00:35:28,330 --> 00:35:32,312 !تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة) 306 00:35:32,480 --> 00:35:37,948 كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً كي تتولّى الزعامة 307 00:35:47,610 --> 00:35:52,590 ،لا يمكنك فعل هذا ...إن أصابكَ مكروه 308 00:35:52,960 --> 00:35:56,960 جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك) 309 00:35:58,680 --> 00:36:01,350 دعني أساعدك 310 00:36:03,350 --> 00:36:06,620 ما مِن سبيل لمساعدتي 311 00:36:08,000 --> 00:36:10,950 ...أنا 312 00:36:11,940 --> 00:36:15,891 !أنا فاشل... بلى - (لستَ كذلك يا (جون - 313 00:36:17,400 --> 00:36:21,777 ،عجزتُ عن إقناع واحد منهم عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي 314 00:36:22,730 --> 00:36:26,940 لا أستطيع قيادة أحد - حجز (جاك) تذكرة - 315 00:36:29,790 --> 00:36:34,330 ماذا؟ - تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة - 316 00:36:34,350 --> 00:36:37,290 رحلة عودة في الصباح الباكر 317 00:36:42,700 --> 00:36:45,280 قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به 318 00:36:45,310 --> 00:36:49,940 ...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك فيمكنك إقناع البقيّة 319 00:36:55,200 --> 00:36:56,922 ...(جون) 320 00:36:57,237 --> 00:37:02,310 ،لا يمكنك أن تموت لديك عمل كثير لتقوم به 321 00:37:02,610 --> 00:37:06,760 علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به 322 00:37:22,560 --> 00:37:26,410 أرجوك يا (جون)، تعال 323 00:37:30,770 --> 00:37:33,430 انزل 324 00:37:50,120 --> 00:37:55,500 ،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون لم تزر (صن) بعد 325 00:37:56,390 --> 00:37:58,730 فلنبدأ بها - لا - 326 00:37:59,180 --> 00:38:01,010 ...لقد 327 00:38:01,900 --> 00:38:04,010 لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها 328 00:38:04,040 --> 00:38:07,050 جن) حيّ؟) - نعم - 329 00:38:07,390 --> 00:38:12,060 ،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم ...أرادني أن أخبرها 330 00:38:12,620 --> 00:38:16,100 بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ 331 00:38:16,110 --> 00:38:21,250 وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك - حسناً - 332 00:38:21,720 --> 00:38:24,020 الوعد ملزم 333 00:38:33,730 --> 00:38:36,130 شكراً 334 00:38:38,090 --> 00:38:40,530 على الرحب والسعة 335 00:38:41,120 --> 00:38:43,750 هيّا 336 00:38:47,510 --> 00:38:49,790 فلنذهب 337 00:38:50,720 --> 00:38:53,040 متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا 338 00:38:53,160 --> 00:38:56,540 ...متى ما جمعناهم في مكان واحد 339 00:38:57,830 --> 00:39:01,410 لا أعرف ما نفعل حينها ولكنّنا سنجد حلاً 340 00:39:02,020 --> 00:39:04,780 أعرف أين نذهب 341 00:39:05,220 --> 00:39:07,630 (ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس 342 00:39:07,650 --> 00:39:11,223 امرأة؟ - ...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن - 343 00:39:11,613 --> 00:39:18,410 ...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى (إلويز هوكينغ) 344 00:39:20,310 --> 00:39:24,970 إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) - نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ - 345 00:39:26,870 --> 00:39:30,380 نعم، (جون)، أعرفها 346 00:41:09,440 --> 00:41:12,080 (سأفتقدكَ يا (جون 347 00:41:13,410 --> 00:41:15,880 سأفتقدكَ حقّاً 348 00:41:44,870 --> 00:41:50,230 ذلك الشعار... يعود لمنظّمة "(تدعى "مبادرة (دارما 349 00:41:50,590 --> 00:41:54,130 كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة 350 00:41:54,690 --> 00:41:55,790 وما أدراك بذلك؟ 351 00:41:55,820 --> 00:41:58,700 أمضيتُ ما يربو على المئة يوم على هذه الجزيرة، أعرف الكثير 352 00:41:58,710 --> 00:42:03,600 مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟ 353 00:42:03,610 --> 00:42:08,283 كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ 354 00:42:08,950 --> 00:42:11,120 مذ متى غادرت؟ 355 00:42:11,900 --> 00:42:15,120 سيربكك التوقيت لا أكثر 356 00:42:15,130 --> 00:42:21,450 حسناً... كيف رجعتَ؟ - تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي - 357 00:42:21,650 --> 00:42:24,190 ...(حسناً يا (جون لوك 358 00:42:24,610 --> 00:42:27,350 لديّ لغز أيضاً 359 00:42:27,360 --> 00:42:32,180 لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه - يسرّني أن أحاول - 360 00:42:32,210 --> 00:42:37,454 في الطائرة، كنت أجلس في الجهة المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد 361 00:42:37,650 --> 00:42:43,670 ،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر 362 00:42:43,680 --> 00:42:46,190 ...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد 363 00:42:46,220 --> 00:42:51,590 ،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً ولم يكن الوحيد 364 00:42:51,630 --> 00:42:54,850 رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً 365 00:42:55,060 --> 00:43:00,696 ...(لذا، سيّد (جون لوك ألديك فكرة عمّا حدث؟ 366 00:43:03,030 --> 00:43:08,905 ...أعتقد أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا 367 00:43:10,340 --> 00:43:12,310 ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي 368 00:43:12,340 --> 00:43:17,060 أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ - كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب - 369 00:43:17,100 --> 00:43:19,270 وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟ 370 00:43:19,310 --> 00:43:24,230 بخلاف مَن اختفوا - نعم، عدا مَن أصيبوا - 371 00:43:24,240 --> 00:43:26,760 مَن أصيبوا؟ 372 00:43:59,390 --> 00:44:01,160 أتعرفه؟ 373 00:44:02,540 --> 00:44:04,680 نعم 374 00:44:07,250 --> 00:44:09,660 إنّه الرجل الذي قتلني 375 00:44:09,666 --> 00:44:11,161 hash137 ترجمة: هاشم تعديل الوقت Meshtag22