1 00:00:00,367 --> 00:00:01,933 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,033 --> 00:00:07,317 جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً 3 00:00:07,417 --> 00:00:11,134 أهذا ما في الأمر؟ هذا جنون، إنّكم مجانين 4 00:00:11,234 --> 00:00:12,967 ...(كيت) - !جاك)، إيّاك) - 5 00:00:12,967 --> 00:00:16,134 إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ - لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا - 6 00:00:16,234 --> 00:00:18,501 !(إنّه (جن 7 00:00:23,234 --> 00:00:27,334 !ما يدريك أنّه حيّ؟ - ...ثمّة شخص - 8 00:00:27,634 --> 00:00:31,190 (شخص هنا في (لوس أنجلوس - شخص؟ مَن؟ - 9 00:00:31,225 --> 00:00:34,525 الشخص ذاته الذي سيرشدنا لكيفيّة العودة إلى الجزيرة 10 00:01:17,435 --> 00:01:19,070 "...ليتـ" 11 00:01:19,105 --> 00:01:23,967 !النجدة! هل من أحد؟ 12 00:01:26,301 --> 00:01:28,234 !النجدة 13 00:01:29,616 --> 00:01:31,459 !(النجدة! (جاك 14 00:01:38,425 --> 00:01:40,457 !النجدة! هل من أحد؟ 15 00:01:46,700 --> 00:01:48,267 !النجدة 16 00:01:50,419 --> 00:01:51,942 !النجدة 17 00:01:55,582 --> 00:01:57,039 !النجدة 18 00:02:14,655 --> 00:02:16,003 !النجدة 19 00:02:19,133 --> 00:02:22,557 لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ - !يا إلهي - 20 00:02:22,735 --> 00:02:26,468 !يا إلهي - لا بأس - 21 00:02:26,568 --> 00:02:28,767 !يا إلهي - يمكننا الوقوف - 22 00:02:28,859 --> 00:02:30,842 ماذا؟ - يمكننا الوقوف - 23 00:02:33,549 --> 00:02:35,450 يا إلهي 24 00:02:40,951 --> 00:02:43,067 حدث الأمر فعلاً 25 00:02:47,168 --> 00:02:48,807 (كيت) 26 00:03:05,848 --> 00:03:09,576 كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟) 27 00:03:15,228 --> 00:03:18,328 (جاك) - أأنتِ بخير؟ - 28 00:03:21,228 --> 00:03:25,345 هل...؟ - نعم، عدنا - 29 00:03:28,395 --> 00:03:30,657 ما الذي جرى؟ 30 00:03:35,837 --> 00:03:39,646 "قبل 46 ساعة" 31 00:03:53,973 --> 00:03:56,793 "خلتني قلتُ: "جميعهم 32 00:03:58,703 --> 00:04:01,598 هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه خلال مدّة قصيرة 33 00:04:01,633 --> 00:04:05,161 أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض للوقت الراهن 34 00:04:07,075 --> 00:04:10,601 حسناً، فلنبدأ 35 00:04:20,334 --> 00:04:22,067 تفضّلوا 36 00:05:28,039 --> 00:05:34,306 ما هذا المكان؟ - "أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور - 37 00:05:36,667 --> 00:05:40,839 هكذا وجدوا الجزيرة 38 00:05:50,327 --> 00:05:57,904 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السادسة (( 316 )) 39 00:06:03,700 --> 00:06:06,500 أكنتَ تعلم بهذا المكان؟ 40 00:06:07,269 --> 00:06:10,553 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 41 00:06:10,588 --> 00:06:14,776 أيقول الحقيقة؟ - على الأرجح لا - 42 00:06:20,499 --> 00:06:22,234 ها هو ذا 43 00:06:22,384 --> 00:06:23,724 الجيش الأميركيّ - 9/23/45" "أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية) 44 00:06:23,734 --> 00:06:31,033 حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً ولكن... فلننتبه 45 00:06:32,866 --> 00:06:37,090 تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها قبل سنوات خلت 46 00:06:37,425 --> 00:06:44,957 ،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم 47 00:06:45,057 --> 00:06:49,213 ولكن مَن بنوا هذه الغرفة ...كانوا مهتمّين بجيب واحد 48 00:06:49,248 --> 00:06:53,067 الجزيرة - نعم، الجزيرة - 49 00:06:53,167 --> 00:06:59,301 ،جمعوا أدلّة على وجودها أيقنوا بوجودها في مكان ما 50 00:06:59,501 --> 00:07:02,301 ولكنّهم عجزوا عن إيجادها 51 00:07:02,663 --> 00:07:07,500 ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول 52 00:07:07,600 --> 00:07:14,268 بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض 53 00:07:14,368 --> 00:07:19,458 والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه 54 00:07:21,041 --> 00:07:24,234 ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟ 55 00:07:24,334 --> 00:07:31,575 افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار 56 00:07:32,327 --> 00:07:34,960 ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟ 57 00:07:35,166 --> 00:07:44,900 ،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة ...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات 58 00:07:45,739 --> 00:07:55,733 تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن 59 00:07:58,367 --> 00:08:04,759 ،منافذ، إن صحّ التعبير توفّر مسار عودة أثناء فتحها 60 00:08:05,517 --> 00:08:11,249 ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ مفتوحة لمدّة طويلة 61 00:08:11,810 --> 00:08:16,374 سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة 62 00:08:19,267 --> 00:08:21,301 ...آسف، معذرة 63 00:08:21,977 --> 00:08:25,061 أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟ 64 00:08:25,161 --> 00:08:31,496 ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ - أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ - 65 00:08:34,602 --> 00:08:38,434 ...جئتُ كي أبلغ رسالة 66 00:08:38,734 --> 00:08:40,891 ...(دانيال فاراداي) 67 00:08:41,967 --> 00:08:45,774 ابنك... أرسلني إلى هنا 68 00:08:46,315 --> 00:08:51,445 أرادني أن أبلغك بأنّه وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك 69 00:08:51,545 --> 00:08:56,367 ،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ 70 00:08:56,467 --> 00:08:59,782 ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي 71 00:09:01,400 --> 00:09:03,945 اعتبري الرسالة قد بلّغت 72 00:09:06,067 --> 00:09:10,321 (يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد 73 00:09:11,033 --> 00:09:14,640 كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام من عمري لن أستردّها أبداً 74 00:09:14,659 --> 00:09:18,800 لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب !إلى تلك الجزيرة 75 00:09:18,900 --> 00:09:21,963 !وبأنّها كانت غايتي اللعينة 76 00:09:25,724 --> 00:09:29,066 أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً 77 00:09:30,464 --> 00:09:36,281 ،هؤلاء القوم يستغلّوننا يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب 78 00:09:38,048 --> 00:09:43,079 تجاهل كلّ ما تخبركَ به 79 00:09:46,933 --> 00:09:52,637 أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟ أمّا أنا فقد فرغتُ منها 80 00:10:04,900 --> 00:10:06,480 ...(جاك) 81 00:10:06,615 --> 00:10:11,698 يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات ...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات 82 00:10:11,698 --> 00:10:17,335 التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها بعد ما يربو على يوم من الآن 83 00:10:17,757 --> 00:10:21,709 ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من (لوس أنجلوس) إلى (غوام) 84 00:10:21,800 --> 00:10:25,520 ستمرّ بمنفذنا مباشرةً 85 00:10:26,420 --> 00:10:30,140 خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316" 86 00:10:30,150 --> 00:10:35,890 إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة 87 00:10:37,060 --> 00:10:40,300 يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم 88 00:10:42,030 --> 00:10:45,486 يجب أن تكون تلك الرحلة 89 00:10:48,810 --> 00:10:52,689 ...إن أردتم العودة 90 00:10:52,924 --> 00:11:00,377 فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل 91 00:11:00,412 --> 00:11:08,680 ...ذلك يعني العدد نفسه من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم 92 00:11:09,140 --> 00:11:12,010 وماذا إن لم نستطع حمل أحد آخر على مرافقتنا؟ 93 00:11:12,050 --> 00:11:13,900 ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟ 94 00:11:13,910 --> 00:11:20,550 كل ما يمكنني إخبارك به هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها 95 00:11:20,560 --> 00:11:22,510 هذا هو كلّ شيء إذاً؟ 96 00:11:22,520 --> 00:11:28,650 نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟ هذا كلّ شيء؟ 97 00:11:29,350 --> 00:11:32,739 (كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك 98 00:11:34,210 --> 00:11:38,430 ليس بالنسبة لك على الأقلّ 99 00:11:45,070 --> 00:11:46,910 تفضّل بالدخول 100 00:11:47,850 --> 00:11:50,360 ...(بن) و(صن) - قد سمعا ما عليهما سماعه - 101 00:11:50,370 --> 00:11:52,920 وهذا ليس من شأنهما 102 00:11:57,680 --> 00:11:59,790 ها هي ذي 103 00:12:05,396 --> 00:12:07,371 "(جاك شيبرد)" 104 00:12:07,400 --> 00:12:12,266 ما هذه؟ - (إنّها رسالة انتحار (جون لوك - 105 00:12:19,630 --> 00:12:22,630 لستُ متأكّداً - ولم عساك تكون كذلك؟ - 106 00:12:22,670 --> 00:12:28,500 لا يبدو ذكر النعي ملائماً (عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك 107 00:12:35,000 --> 00:12:37,760 ولمَ عساه ينتحر؟ 108 00:12:39,940 --> 00:12:45,190 ،متأكّدة من وجود أسباب عديدة ...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا 109 00:12:45,750 --> 00:12:49,580 سيساعدكم على العودة 110 00:12:50,240 --> 00:12:53,350 سيكون (جون) نائباً 111 00:12:53,560 --> 00:12:57,290 بديلاً - بديلاً لمَن؟ - 112 00:12:57,500 --> 00:13:01,890 جاك)... لمَن برأيك؟) 113 00:13:03,140 --> 00:13:08,940 عليك إعادة خلق ظروف الرحلة الأصليّة قدرما تستطيع 114 00:13:09,510 --> 00:13:13,350 (ولذلك عليك إعطاء (جون شيئاً من ممتلكات والدك 115 00:13:15,940 --> 00:13:22,130 عليك جلب شيء يعود إلى والدك (وعليك إعطاؤه (جون 116 00:13:22,380 --> 00:13:24,530 ماذا؟ 117 00:13:24,540 --> 00:13:27,360 هذا ما عليك فعله 118 00:13:29,940 --> 00:13:36,760 ،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام وتريديني أن...؟ 119 00:13:38,180 --> 00:13:41,450 !وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت 120 00:13:42,820 --> 00:13:48,010 هذه سخافة - كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر - 121 00:13:48,020 --> 00:13:56,380 وابدأ بسؤال نفسك إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه 122 00:13:58,040 --> 00:14:01,700 لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً 123 00:14:28,180 --> 00:14:31,140 أين (صن)؟ - رحلَت - 124 00:14:32,160 --> 00:14:36,700 و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟ 125 00:14:36,710 --> 00:14:39,240 لي صديقة تهتمّ به 126 00:14:41,440 --> 00:14:44,450 سآخذه في طريقي إلى المطار 127 00:14:49,790 --> 00:14:54,200 بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ - لا شيء مهمّاً - 128 00:14:54,210 --> 00:14:59,360 مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟ كيف علمَت بكلّ هذا؟ 129 00:15:03,640 --> 00:15:07,400 ...(الحواريّ (توما 130 00:15:08,460 --> 00:15:14,304 ،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح 131 00:15:14,400 --> 00:15:20,450 قال (توما) للآخرين "لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه" 132 00:15:21,690 --> 00:15:27,450 ،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة ...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً 133 00:15:28,020 --> 00:15:34,730 ،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح لم يستطع استيعاب ذلك 134 00:15:34,740 --> 00:15:37,260 ...وتنصّ الحكاية 135 00:15:38,070 --> 00:15:43,060 على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع 136 00:15:45,440 --> 00:15:49,900 وهل اقتنع؟ - بالطبع، اقتنع - 137 00:15:51,040 --> 00:15:54,974 (كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك 138 00:16:03,410 --> 00:16:09,220 إلى أين أنتَ ذاهب؟ - ...قطعتُ وعداً لصديق قديم - 139 00:16:09,520 --> 00:16:12,630 مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه 140 00:16:13,610 --> 00:16:15,970 (أراك في المطار يا (جاك 141 00:16:54,790 --> 00:16:56,250 مرحباً؟ 142 00:16:57,180 --> 00:16:59,830 نعم، أنا هو 143 00:17:01,550 --> 00:17:05,300 ماذا فعل؟ - هذه رابع مرّة يرحل فيها - 144 00:17:05,340 --> 00:17:08,440 عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة 145 00:17:08,460 --> 00:17:10,840 نعم، أفهم ذلك 146 00:17:11,430 --> 00:17:17,060 ،والآن أيّتها السيّدات والسادة !ها هو أرنبي الجبان 147 00:17:22,330 --> 00:17:24,160 (مرحباً، (راي 148 00:17:24,180 --> 00:17:26,410 (مرحباً، (جاك - أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة - 149 00:17:26,490 --> 00:17:29,360 أتريد الخروج من هنا؟ - كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل - 150 00:17:29,370 --> 00:17:34,160 هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها 151 00:17:36,100 --> 00:17:38,893 هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك (هذه المرّة يا (راي 152 00:17:39,290 --> 00:17:45,150 أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ - هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة - 153 00:17:45,180 --> 00:17:49,440 ،ذلك غير مهمّ فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا 154 00:17:59,730 --> 00:18:03,040 حزمتَ حقيبةً؟ - بالطبع - 155 00:18:04,430 --> 00:18:10,420 ،سأنجح في الفرار ذات يوم ولن يجدوني أبداً 156 00:18:10,430 --> 00:18:16,550 (إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي - ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ - 157 00:18:20,490 --> 00:18:23,050 دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي 158 00:18:23,790 --> 00:18:28,470 كيف حالك يا صغيري؟ هل تواعد امرأة مميّزة؟ 159 00:18:28,480 --> 00:18:32,240 ما الذي حدث لتلك الفتاة التي أحضرتَها معك تلك المرّة؟ 160 00:18:32,260 --> 00:18:35,910 الحسناء ذات النمش؟ ما كان اسمها؟ 161 00:18:36,240 --> 00:18:40,130 كيت)، انتهت علاقتنا) 162 00:18:41,180 --> 00:18:47,060 ...انظر إلى الناحية الإيجابيّة بات لديك متسع أكبر لزيارتي 163 00:18:47,350 --> 00:18:50,160 ...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً 164 00:18:51,750 --> 00:18:56,790 ...ولكن أظنّ أنّني أظنّ أنّني سأسافر لفترة 165 00:18:56,800 --> 00:19:02,160 إلى أين بالضبط؟ - إلى مكان أفضل من هذا - 166 00:19:02,170 --> 00:19:05,080 أفحمتني 167 00:19:12,390 --> 00:19:14,630 أهذا حذاؤك يا جدّي؟ 168 00:19:15,020 --> 00:19:19,505 كلاّ، كان حذاء والدك 169 00:19:24,750 --> 00:19:28,340 أرسلت لي والدتك صندوقاً يحوي أغراضه بعد أن توفّي 170 00:19:28,370 --> 00:19:32,300 لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة 171 00:19:38,560 --> 00:19:42,640 هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟ 172 00:19:43,370 --> 00:19:45,930 لا مانع عندي 173 00:21:09,020 --> 00:21:10,500 كيت)؟) 174 00:21:13,140 --> 00:21:15,450 ماذا تصنعين هنا؟ 175 00:21:15,730 --> 00:21:20,610 ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ - نعم - 176 00:21:21,000 --> 00:21:23,400 نعم، أظنّ ذلك 177 00:21:27,560 --> 00:21:31,220 سأرافقك إذاً - ...(كيت) - 178 00:21:31,780 --> 00:21:36,140 ...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين - لا، لا تطرح أيّ سؤال - 179 00:21:39,630 --> 00:21:42,370 ...إن كنتَ تريدني أن أرافقك 180 00:21:43,100 --> 00:21:47,490 ،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً لن تسألني عن (آرون) مطلقاً 181 00:21:47,520 --> 00:21:50,150 أتفهم يا (جاك)؟ 182 00:21:51,850 --> 00:21:53,840 نعم 183 00:21:55,660 --> 00:21:58,230 شكراً 184 00:22:23,390 --> 00:22:27,910 صباح الخير - صباح الخير - 185 00:22:27,960 --> 00:22:32,350 أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال 186 00:22:38,170 --> 00:22:41,150 ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟ 187 00:22:41,180 --> 00:22:43,010 أجل، بالتأكيد 188 00:22:52,850 --> 00:22:55,600 لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة 189 00:22:57,290 --> 00:23:00,110 أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه 190 00:23:00,620 --> 00:23:03,360 كان هذا حذاء والدي 191 00:23:03,920 --> 00:23:08,380 ،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً 192 00:23:08,390 --> 00:23:11,580 وأرادت والدتي إقامة المأتم (حال عودتي إلى (لوس أنجلوس 193 00:23:11,620 --> 00:23:14,940 "ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟ 194 00:23:14,990 --> 00:23:23,090 ،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم "فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه 195 00:23:24,090 --> 00:23:31,270 لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه 196 00:23:31,320 --> 00:23:34,220 فلمَ لا تتخلّص منه؟ 197 00:23:35,380 --> 00:23:39,320 لم تتشبّث بشيء يحزنك؟ 198 00:23:47,320 --> 00:23:52,290 ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟ 199 00:24:00,670 --> 00:24:03,300 مرحباً؟ - "مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" - 200 00:24:03,360 --> 00:24:09,430 نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ - اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر - 201 00:24:09,460 --> 00:24:14,470 وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار 202 00:24:14,640 --> 00:24:20,340 "التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة (في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز 203 00:24:20,380 --> 00:24:25,000 لماذا؟ ما أصابك؟ - افعل ذلك فحسب، أرجوك - 204 00:24:31,564 --> 00:24:34,839 "محل (سايمون) للجزارة" 205 00:24:45,910 --> 00:24:48,380 (هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن 206 00:24:48,420 --> 00:24:51,700 ،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد تفضّل بالدخول 207 00:24:59,380 --> 00:25:01,889 ماذا يوجد في الحقيبة؟ 208 00:25:02,830 --> 00:25:04,940 آسفة 209 00:25:04,990 --> 00:25:10,790 ،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق 210 00:26:20,560 --> 00:26:29,750 ...(أينما تكون يا (جون لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا 211 00:26:31,570 --> 00:26:33,640 ...لأنّ هذا 212 00:26:34,370 --> 00:26:37,880 هذا أكثر جنوناً منك 213 00:26:46,300 --> 00:26:47,940 هاك 214 00:26:48,440 --> 00:26:53,920 ،يمكنك استعادة هذه (سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون 215 00:26:54,120 --> 00:26:57,780 أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود 216 00:27:10,330 --> 00:27:12,910 ارقد بسلام 217 00:27:14,250 --> 00:27:19,730 ،سيّد (شيبرد)، تحمّلني ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟ 218 00:27:19,770 --> 00:27:23,910 كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك 219 00:27:23,960 --> 00:27:26,640 مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟ 220 00:27:26,660 --> 00:27:29,970 أهنالك دار جنازة أو...؟ - كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة - 221 00:27:29,990 --> 00:27:32,720 وما علاقتك بالمتوفّى؟ 222 00:27:33,190 --> 00:27:35,590 كان صديقاً 223 00:27:35,620 --> 00:27:42,210 سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه 224 00:27:42,240 --> 00:27:46,960 ،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية أتفهم، سيّد (شيبرد)؟ 225 00:27:47,410 --> 00:27:50,870 سيّد (شيبرد)؟ - نعم، نعم، أفهم - 226 00:27:50,900 --> 00:27:53,774 إذن، وقّع هنا من فضلك 227 00:27:58,410 --> 00:28:01,190 (شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير 228 00:28:01,220 --> 00:28:03,620 تعازيّ 229 00:28:04,280 --> 00:28:10,410 آسف لفقدك صديقك - شكراً - 230 00:28:13,260 --> 00:28:17,110 فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" "والمجوهرات والأحذية 231 00:28:17,140 --> 00:28:21,320 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة" "...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها 232 00:28:21,360 --> 00:28:23,000 (جاك) 233 00:28:25,440 --> 00:28:29,770 صن)، مرحباً) - هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ - 234 00:28:29,800 --> 00:28:31,060 ...إنّما 235 00:28:31,080 --> 00:28:34,810 ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك 236 00:28:34,980 --> 00:28:39,470 (إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة 237 00:28:39,500 --> 00:28:44,210 يرجى من جميع الركّاب إبراز" "تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن 238 00:28:44,280 --> 00:28:47,880 "فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" 239 00:28:47,970 --> 00:28:53,320 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة" "الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة 240 00:29:00,041 --> 00:29:03,194 "(واي: الرجل الأخير)" - "(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" - 241 00:29:03,194 --> 00:29:08,080 (رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو" "و(غوام)، مغادرة من البوابة 15 242 00:29:08,130 --> 00:29:11,710 ،ولمن على قائمة الاحتياط منكم" "ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة 243 00:29:11,750 --> 00:29:16,510 نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى" "ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن 244 00:29:16,540 --> 00:29:22,740 ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ - لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً - 245 00:29:22,780 --> 00:29:26,350 كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78 246 00:29:26,370 --> 00:29:30,149 ،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي تحقّقي وانظري بنفسك 247 00:29:33,800 --> 00:29:35,400 نعم، أرى ذلك 248 00:29:35,430 --> 00:29:40,511 ،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟ 249 00:29:44,910 --> 00:29:48,570 ،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ يمكنهم ركوب الطائرة التالية 250 00:29:49,820 --> 00:29:51,520 (هيرلي) 251 00:29:54,660 --> 00:29:59,540 ...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر - ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ - 252 00:30:02,710 --> 00:30:07,620 سعيد لوجودك هنا 253 00:30:14,180 --> 00:30:16,440 حسناً إذاً 254 00:30:17,000 --> 00:30:19,550 فلنقم بهذا 255 00:30:22,250 --> 00:30:24,910 مِن بعدك 256 00:30:30,560 --> 00:30:35,920 ،(مرحباً بك في (أجيرا أير شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك 257 00:30:36,570 --> 00:30:38,440 مرحباً بك على متن الطائرة 258 00:30:38,907 --> 00:30:43,167 ،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً ...نعم، تأكّدي من وضع 259 00:30:43,752 --> 00:30:44,833 سأفعل 260 00:30:47,991 --> 00:30:49,674 قطعاً 261 00:30:50,680 --> 00:30:52,210 لقد حضرتِ 262 00:30:55,010 --> 00:30:59,180 نعم، حضرتُ 263 00:31:21,530 --> 00:31:25,300 هؤلاء جميع الركّاب - !انتظروا! مهلاً، رجاءً - 264 00:31:25,340 --> 00:31:27,950 شكراً لعدم إغلاقكم الباب 265 00:31:28,110 --> 00:31:32,310 لا بأس، تفضّل بالدخول - شكراً - 266 00:31:36,210 --> 00:31:38,850 !مهلاً! ماذا يفعل هنا؟ 267 00:31:38,995 --> 00:31:41,760 ...(هيرلي) - !لا، لا! لا يمكنه القدوم - 268 00:31:41,780 --> 00:31:44,240 ،إن أردتَ العودة فيجب أن تجري الأمور هكذا 269 00:31:44,290 --> 00:31:49,030 لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا - مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ - 270 00:31:49,360 --> 00:31:53,750 أكلّ شيء على ما يرام؟ - نعم، كلّ شيء على ما يرام - 271 00:31:53,790 --> 00:31:57,980 صح؟ - نعم يا (جاك)، سأكون بخير - 272 00:31:58,040 --> 00:32:01,250 هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ - نعم - 273 00:32:01,260 --> 00:32:04,320 وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة 274 00:32:05,620 --> 00:32:10,930 إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع 275 00:32:14,000 --> 00:32:16,200 ما تلك يا (جاك)؟ 276 00:32:16,510 --> 00:32:19,020 لا شيء 277 00:32:24,090 --> 00:32:28,100 ...والآخرون على هذه الطائرة ماذا سيصيبهم؟ 278 00:32:28,270 --> 00:32:31,130 ومَن يأبه؟ 279 00:33:44,640 --> 00:33:47,170 إنّه أمر جنونيّ للغاية 280 00:33:48,300 --> 00:33:49,970 أيّ جزء فيه؟ 281 00:33:49,990 --> 00:33:56,210 ...(تواجد (هيرلي) و(سعيد على الطائرة نفسها 282 00:33:56,540 --> 00:33:59,300 كيف انتهى بهما المطاف هنا؟ 283 00:33:59,340 --> 00:34:01,910 اشتريا تذكرة 284 00:34:03,000 --> 00:34:10,280 ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟ وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟ 285 00:34:10,320 --> 00:34:15,160 ،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً 286 00:34:15,600 --> 00:34:18,980 مساء الخير، سيّداتي وسادتي" "(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير 287 00:34:19,020 --> 00:34:23,920 ،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس" "ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم 288 00:34:23,950 --> 00:34:27,590 ،نسير وفق المخطّط حالياً" "ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة 289 00:34:27,630 --> 00:34:29,830 "لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة" 290 00:34:29,850 --> 00:34:32,240 عفواً، سيّدتي؟ - سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ - 291 00:34:32,502 --> 00:34:35,600 أرغب بمحادثة الطيّار 292 00:34:35,630 --> 00:34:39,330 ،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة 293 00:34:39,370 --> 00:34:43,630 حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه 294 00:34:43,660 --> 00:34:46,060 حسناً، أتفهّم ذلك 295 00:34:51,027 --> 00:34:57,992 (أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي 296 00:35:01,310 --> 00:35:03,600 مرحباً أيّها الطبيب 297 00:35:04,000 --> 00:35:05,600 يا له من عالم صغير 298 00:35:06,820 --> 00:35:09,330 فيمَ سفرك إلى (غوام)؟ 299 00:35:09,950 --> 00:35:13,870 ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ - عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر - 300 00:35:13,910 --> 00:35:19,203 ،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً (وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي 301 00:35:19,630 --> 00:35:23,420 هل... ذلك (سعيد)؟ 302 00:35:24,180 --> 00:35:26,630 (و(هيرلي 303 00:35:30,440 --> 00:35:32,500 مهلاً 304 00:35:35,060 --> 00:35:38,360 لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟ 305 00:35:47,533 --> 00:35:50,418 "(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)" 306 00:35:50,453 --> 00:35:55,230 كيف يمكنك القراءة؟ - علّمتني أمّي - 307 00:35:59,860 --> 00:36:03,670 (يمكنني القراءة يا (جاك لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت 308 00:36:03,700 --> 00:36:07,610 وما ذاك؟ - انتظار وقوع أمر ما - 309 00:36:11,040 --> 00:36:13,890 وماذا سيقع؟ - (أنتَ أخبرني يا (جاك - 310 00:36:13,920 --> 00:36:18,270 أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة (مع السيّدة (هوكنغ 311 00:36:23,840 --> 00:36:26,830 هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟ 312 00:36:27,980 --> 00:36:31,240 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 313 00:36:37,141 --> 00:36:39,140 "(جاك شيبرد)" 314 00:36:39,970 --> 00:36:43,330 وجدوا هذه مدسوسة في جيبه 315 00:36:44,490 --> 00:36:50,490 كنتُ أحاول التخلّص منها ولكن يبدو وكأنّها تتبعني 316 00:36:51,120 --> 00:36:54,290 ...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن 317 00:36:55,320 --> 00:37:00,130 يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها 318 00:37:01,540 --> 00:37:04,290 فلم لا تقرأها إذاً؟ 319 00:37:09,590 --> 00:37:12,930 ألأنّك خائف؟ - خائف ممّ؟ - 320 00:37:12,950 --> 00:37:18,920 ،خائف من أن يلومك ومن أنّ انتحاره ذنبك 321 00:37:20,840 --> 00:37:23,250 أكان ذنبي؟ 322 00:37:24,480 --> 00:37:28,440 كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك 323 00:37:32,140 --> 00:37:35,140 فلأمنحك بعض الخصوصيّة 324 00:38:13,350 --> 00:38:17,710 "(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)" 325 00:38:48,240 --> 00:38:52,760 ...يا صاح أنصحك بربط حزام الأمان 326 00:38:54,050 --> 00:38:56,200 اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟ 327 00:38:56,220 --> 00:38:59,560 ،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً أحزمة الأمان، رجاءً 328 00:39:37,020 --> 00:39:41,410 !النجدة! هل من أحد؟ 329 00:39:41,740 --> 00:39:43,450 !النجدة 330 00:40:00,410 --> 00:40:01,660 (كيت) 331 00:40:08,920 --> 00:40:10,410 (كيت) 332 00:40:17,400 --> 00:40:19,280 ما الذي جرى؟ 333 00:40:25,200 --> 00:40:28,200 أيمكنك النهوض؟ - نعم - 334 00:40:34,240 --> 00:40:35,960 ...الطائرة 335 00:40:36,510 --> 00:40:40,160 أين الطائرة؟ - لا أدري - 336 00:40:40,220 --> 00:40:44,330 ...بعد ذلك النور أفقتُ وسط الغابة 337 00:40:44,360 --> 00:40:48,630 أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ - لستُ متأكّداً - 338 00:40:48,660 --> 00:40:50,900 أيذكر أحدكما التحطّم؟ 339 00:40:50,920 --> 00:40:56,300 ،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط وفجأةً صرتُ في البحيرة 340 00:40:56,650 --> 00:41:00,070 أين (صن) و(سعيد)؟ 341 00:41:00,430 --> 00:41:02,400 أين (بن)؟ 342 00:41:02,430 --> 00:41:06,810 حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة 343 00:41:06,850 --> 00:41:10,090 ...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف 344 00:41:12,860 --> 00:41:17,860 "...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً" 345 00:41:18,412 --> 00:41:23,297 "ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" - ...يا صاح - 346 00:41:34,530 --> 00:41:37,170 جن)؟) 347 00:41:41,240 --> 00:41:45,410 hash137 ترجمة: هاشم