1 00:00:00,367 --> 00:00:01,933 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,033 --> 00:00:07,317 جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً 3 00:00:07,417 --> 00:00:11,134 أهذا ما في الأمر؟ هذا جنون، إنّكم مجانين 4 00:00:11,234 --> 00:00:12,967 ...(كيت) - !جاك)، إيّاك) - 5 00:00:12,967 --> 00:00:16,134 إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ - لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا - 6 00:00:16,234 --> 00:00:18,501 !(إنّه (جن 7 00:00:23,234 --> 00:00:27,334 !ما يدريك أنّه حيّ؟ - ...ثمّة شخص - 8 00:00:27,634 --> 00:00:31,190 (شخص هنا في (لوس أنجلوس - شخص؟ مَن؟ - 9 00:00:31,225 --> 00:00:34,525 الشخص ذاته الذي سيرشدنا لكيفيّة العودة إلى الجزيرة 10 00:01:17,435 --> 00:01:19,070 "...ليتـ" 11 00:01:19,105 --> 00:01:23,967 !النجدة! هل من أحد؟ 12 00:01:26,301 --> 00:01:28,234 !النجدة 13 00:01:29,616 --> 00:01:31,459 !(النجدة! (جاك 14 00:01:38,425 --> 00:01:40,457 !النجدة! هل من أحد؟ 15 00:01:46,700 --> 00:01:48,267 !النجدة 16 00:01:50,419 --> 00:01:51,942 !النجدة 17 00:01:55,582 --> 00:01:57,039 !النجدة 18 00:02:14,655 --> 00:02:16,003 !النجدة 19 00:02:19,133 --> 00:02:22,557 لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ - !يا إلهي - 20 00:02:22,735 --> 00:02:26,468 !يا إلهي - لا بأس - 21 00:02:26,568 --> 00:02:28,767 !يا إلهي - يمكننا الوقوف - 22 00:02:28,859 --> 00:02:30,842 ماذا؟ - يمكننا الوقوف - 23 00:02:33,549 --> 00:02:35,450 يا إلهي 24 00:02:40,951 --> 00:02:43,067 حدث الأمر فعلاً 25 00:02:47,168 --> 00:02:48,807 (كيت) 26 00:03:05,848 --> 00:03:09,576 كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟) 27 00:03:15,228 --> 00:03:18,328 (جاك) - أأنتِ بخير؟ - 28 00:03:21,228 --> 00:03:25,345 هل...؟ - نعم، عدنا - 29 00:03:28,395 --> 00:03:30,657 ما الذي جرى؟ 30 00:03:35,837 --> 00:03:39,646 "قبل 46 ساعة" 31 00:03:53,973 --> 00:03:56,793 "خلتني قلتُ: "جميعهم 32 00:03:58,703 --> 00:04:01,598 هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه خلال مدّة قصيرة 33 00:04:01,633 --> 00:04:05,161 أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض للوقت الراهن 34 00:04:07,075 --> 00:04:10,601 حسناً، فلنبدأ 35 00:04:20,334 --> 00:04:22,067 تفضّلوا 36 00:05:28,039 --> 00:05:34,306 ما هذا المكان؟ - "أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور - 37 00:05:36,667 --> 00:05:40,839 هكذا وجدوا الجزيرة 38 00:05:50,327 --> 00:05:57,904 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السادسة (( 316 )) 39 00:06:05,700 --> 00:06:08,500 أكنتَ تعلم بهذا المكان؟ 40 00:06:09,269 --> 00:06:12,553 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 41 00:06:12,588 --> 00:06:16,776 أيقول الحقيقة؟ - على الأرجح لا - 42 00:06:22,499 --> 00:06:24,234 ها هو ذا 43 00:06:24,384 --> 00:06:25,724 الجيش الأميركيّ - 9/23/45" "أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية) 44 00:06:25,734 --> 00:06:33,033 حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً ولكن... فلننتبه 45 00:06:34,866 --> 00:06:39,090 تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها قبل سنوات خلت 46 00:06:39,425 --> 00:06:46,957 ،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم 47 00:06:47,057 --> 00:06:51,213 ولكن مَن بنوا هذه الغرفة ...كانوا مهتمّين بجيب واحد 48 00:06:51,248 --> 00:06:55,067 الجزيرة - نعم، الجزيرة - 49 00:06:55,167 --> 00:07:01,301 ،جمعوا أدلّة على وجودها أيقنوا بوجودها في مكان ما 50 00:07:01,501 --> 00:07:04,301 ولكنّهم عجزوا عن إيجادها 51 00:07:04,663 --> 00:07:09,500 ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول 52 00:07:09,600 --> 00:07:16,268 بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض 53 00:07:16,368 --> 00:07:21,458 والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه 54 00:07:23,041 --> 00:07:26,234 ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟ 55 00:07:26,334 --> 00:07:33,575 افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار 56 00:07:34,327 --> 00:07:36,960 ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟ 57 00:07:37,166 --> 00:07:46,900 ،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة ...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات 58 00:07:47,739 --> 00:07:57,733 تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن 59 00:08:00,367 --> 00:08:06,759 ،منافذ، إن صحّ التعبير توفّر مسار عودة أثناء فتحها 60 00:08:07,517 --> 00:08:13,249 ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ مفتوحة لمدّة طويلة 61 00:08:13,810 --> 00:08:18,374 سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة 62 00:08:21,267 --> 00:08:23,301 ...آسف، معذرة 63 00:08:23,977 --> 00:08:27,061 أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟ 64 00:08:27,161 --> 00:08:33,496 ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ - أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ - 65 00:08:36,602 --> 00:08:40,434 ...جئتُ كي أبلغ رسالة 66 00:08:40,734 --> 00:08:42,891 ...(دانيال فاراداي) 67 00:08:43,967 --> 00:08:47,774 ابنك... أرسلني إلى هنا 68 00:08:48,315 --> 00:08:53,445 أرادني أن أبلغك بأنّه وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك 69 00:08:53,545 --> 00:08:58,367 ،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ 70 00:08:58,467 --> 00:09:01,782 ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي 71 00:09:03,400 --> 00:09:05,945 اعتبري الرسالة قد بلّغت 72 00:09:08,067 --> 00:09:12,321 (يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد 73 00:09:13,033 --> 00:09:16,640 كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام من عمري لن أستردّها أبداً 74 00:09:16,659 --> 00:09:20,800 لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب !إلى تلك الجزيرة 75 00:09:20,900 --> 00:09:23,963 !وبأنّها كانت غايتي اللعينة 76 00:09:27,724 --> 00:09:31,066 أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً 77 00:09:32,464 --> 00:09:38,281 ،هؤلاء القوم يستغلّوننا يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب 78 00:09:40,048 --> 00:09:45,079 تجاهل كلّ ما تخبركَ به 79 00:09:48,933 --> 00:09:54,637 أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟ أمّا أنا فقد فرغتُ منها 80 00:10:06,900 --> 00:10:08,480 ...(جاك) 81 00:10:08,615 --> 00:10:13,698 يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات ...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات 82 00:10:13,698 --> 00:10:19,335 التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها بعد ما يربو على يوم من الآن 83 00:10:19,757 --> 00:10:23,709 ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من (لوس أنجلوس) إلى (غوام) 84 00:10:23,800 --> 00:10:27,520 ستمرّ بمنفذنا مباشرةً 85 00:10:28,420 --> 00:10:32,140 خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316" 86 00:10:32,150 --> 00:10:37,890 إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة 87 00:10:39,060 --> 00:10:42,300 يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم 88 00:10:44,030 --> 00:10:47,486 يجب أن تكون تلك الرحلة 89 00:10:50,810 --> 00:10:54,689 ...إن أردتم العودة 90 00:10:54,924 --> 00:11:02,377 فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل 91 00:11:02,412 --> 00:11:10,680 ...ذلك يعني العدد نفسه من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم 92 00:11:11,140 --> 00:11:14,010 وماذا إن لم نستطع حمل أحد آخر على مرافقتنا؟ 93 00:11:14,050 --> 00:11:15,900 ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟ 94 00:11:15,910 --> 00:11:22,550 كل ما يمكنني إخبارك به هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها 95 00:11:22,560 --> 00:11:24,510 هذا هو كلّ شيء إذاً؟ 96 00:11:24,520 --> 00:11:30,650 نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟ هذا كلّ شيء؟ 97 00:11:31,350 --> 00:11:34,739 (كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك 98 00:11:36,210 --> 00:11:40,430 ليس بالنسبة لك على الأقلّ 99 00:11:47,070 --> 00:11:48,910 تفضّل بالدخول 100 00:11:51,850 --> 00:11:54,360 ...(بن) و(صن) - قد سمعا ما عليهما سماعه - 101 00:11:54,370 --> 00:11:56,920 وهذا ليس من شأنهما 102 00:12:01,680 --> 00:12:03,790 ها هي ذي 103 00:12:09,396 --> 00:12:11,371 "(جاك شيبرد)" 104 00:12:11,400 --> 00:12:16,266 ما هذه؟ - (إنّها رسالة انتحار (جون لوك - 105 00:12:23,630 --> 00:12:26,630 لستُ متأكّداً - ولم عساك تكون كذلك؟ - 106 00:12:26,670 --> 00:12:32,500 لا يبدو ذكر النعي ملائماً (عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك 107 00:12:39,000 --> 00:12:41,760 ولمَ عساه ينتحر؟ 108 00:12:43,940 --> 00:12:49,190 ،متأكّدة من وجود أسباب عديدة ...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا 109 00:12:49,750 --> 00:12:53,580 سيساعدكم على العودة 110 00:12:54,240 --> 00:12:57,350 سيكون (جون) نائباً 111 00:12:57,560 --> 00:13:01,290 بديلاً - بديلاً لمَن؟ - 112 00:13:01,500 --> 00:13:05,890 جاك)... لمَن برأيك؟) 113 00:13:07,140 --> 00:13:12,940 عليك إعادة خلق ظروف الرحلة الأصليّة قدرما تستطيع 114 00:13:13,510 --> 00:13:17,350 (ولذلك عليك إعطاء (جون شيئاً من ممتلكات والدك 115 00:13:19,940 --> 00:13:26,130 عليك جلب شيء يعود إلى والدك (وعليك إعطاؤه (جون 116 00:13:26,380 --> 00:13:28,530 ماذا؟ 117 00:13:28,540 --> 00:13:31,360 هذا ما عليك فعله 118 00:13:33,940 --> 00:13:40,760 ،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام وتريديني أن...؟ 119 00:13:42,180 --> 00:13:45,450 !وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت 120 00:13:46,820 --> 00:13:52,010 هذه سخافة - كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر - 121 00:13:52,020 --> 00:14:00,380 وابدأ بسؤال نفسك إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه 122 00:14:02,040 --> 00:14:05,700 لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً 123 00:14:32,180 --> 00:14:35,140 أين (صن)؟ - رحلَت - 124 00:14:36,160 --> 00:14:40,700 و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟ 125 00:14:40,710 --> 00:14:43,240 لي صديقة تهتمّ به 126 00:14:45,440 --> 00:14:48,450 سآخذه في طريقي إلى المطار 127 00:14:53,790 --> 00:14:58,200 بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ - لا شيء مهمّاً - 128 00:14:58,210 --> 00:15:03,360 مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟ كيف علمَت بكلّ هذا؟ 129 00:15:07,640 --> 00:15:11,400 ...(الحواريّ (توما 130 00:15:12,460 --> 00:15:18,304 ،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح 131 00:15:18,400 --> 00:15:24,450 قال (توما) للآخرين "لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه" 132 00:15:25,690 --> 00:15:31,450 ،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة ...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً 133 00:15:32,020 --> 00:15:38,730 ،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح لم يستطع استيعاب ذلك 134 00:15:38,740 --> 00:15:41,260 ...وتنصّ الحكاية 135 00:15:42,070 --> 00:15:47,060 على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع 136 00:15:49,440 --> 00:15:53,900 وهل اقتنع؟ - بالطبع، اقتنع - 137 00:15:55,040 --> 00:15:58,974 (كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك 138 00:16:07,410 --> 00:16:13,220 إلى أين أنتَ ذاهب؟ - ...قطعتُ وعداً لصديق قديم - 139 00:16:13,520 --> 00:16:16,630 مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه 140 00:16:17,610 --> 00:16:19,970 (أراك في المطار يا (جاك 141 00:16:58,790 --> 00:17:00,250 مرحباً؟ 142 00:17:01,180 --> 00:17:03,830 نعم، أنا هو 143 00:17:05,550 --> 00:17:09,300 ماذا فعل؟ - هذه رابع مرّة يرحل فيها - 144 00:17:09,340 --> 00:17:12,440 عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة 145 00:17:12,460 --> 00:17:14,840 نعم، أفهم ذلك 146 00:17:15,430 --> 00:17:21,060 ،والآن أيّتها السيّدات والسادة !ها هو أرنبي الجبان 147 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 (مرحباً، (راي 148 00:17:28,180 --> 00:17:30,410 (مرحباً، (جاك - أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة - 149 00:17:30,490 --> 00:17:33,360 أتريد الخروج من هنا؟ - كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل - 150 00:17:33,370 --> 00:17:38,160 هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها 151 00:17:40,100 --> 00:17:42,893 هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك (هذه المرّة يا (راي 152 00:17:43,290 --> 00:17:49,150 أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ - هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة - 153 00:17:49,180 --> 00:17:53,440 ،ذلك غير مهمّ فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا 154 00:18:03,730 --> 00:18:07,040 حزمتَ حقيبةً؟ - بالطبع - 155 00:18:08,430 --> 00:18:14,420 ،سأنجح في الفرار ذات يوم ولن يجدوني أبداً 156 00:18:14,430 --> 00:18:20,550 (إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي - ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ - 157 00:18:24,490 --> 00:18:27,050 دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي 158 00:18:27,790 --> 00:18:32,470 كيف حالك يا صغيري؟ هل تواعد امرأة مميّزة؟ 159 00:18:32,480 --> 00:18:36,240 ما الذي حدث لتلك الفتاة التي أحضرتَها معك تلك المرّة؟ 160 00:18:36,260 --> 00:18:39,910 الحسناء ذات النمش؟ ما كان اسمها؟ 161 00:18:40,240 --> 00:18:44,130 كيت)، انتهت علاقتنا) 162 00:18:45,180 --> 00:18:51,060 ...انظر إلى الناحية الإيجابيّة بات لديك متسع أكبر لزيارتي 163 00:18:51,350 --> 00:18:54,160 ...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً 164 00:18:55,750 --> 00:19:00,790 ...ولكن أظنّ أنّني أظنّ أنّني سأسافر لفترة 165 00:19:00,800 --> 00:19:06,160 إلى أين بالضبط؟ - إلى مكان أفضل من هذا - 166 00:19:06,170 --> 00:19:09,080 أفحمتني 167 00:19:16,390 --> 00:19:18,630 أهذا حذاؤك يا جدّي؟ 168 00:19:19,020 --> 00:19:23,505 كلاّ، كان حذاء والدك 169 00:19:28,750 --> 00:19:32,340 أرسلت لي والدتك صندوقاً يحوي أغراضه بعد أن توفّي 170 00:19:32,370 --> 00:19:36,300 لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة 171 00:19:42,560 --> 00:19:46,640 هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟ 172 00:19:47,370 --> 00:19:49,930 لا مانع عندي 173 00:21:13,020 --> 00:21:14,500 كيت)؟) 174 00:21:17,140 --> 00:21:19,450 ماذا تصنعين هنا؟ 175 00:21:19,730 --> 00:21:24,610 ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ - نعم - 176 00:21:25,000 --> 00:21:27,400 نعم، أظنّ ذلك 177 00:21:31,560 --> 00:21:35,220 سأرافقك إذاً - ...(كيت) - 178 00:21:35,780 --> 00:21:40,140 ...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين - لا، لا تطرح أيّ سؤال - 179 00:21:43,630 --> 00:21:46,370 ...إن كنتَ تريدني أن أرافقك 180 00:21:47,100 --> 00:21:51,490 ،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً لن تسألني عن (آرون) مطلقاً 181 00:21:51,520 --> 00:21:54,150 أتفهم يا (جاك)؟ 182 00:21:55,850 --> 00:21:57,840 نعم 183 00:21:59,660 --> 00:22:02,230 شكراً 184 00:22:27,890 --> 00:22:32,410 صباح الخير - صباح الخير - 185 00:22:32,460 --> 00:22:36,850 أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال 186 00:22:42,670 --> 00:22:45,650 ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟ 187 00:22:45,680 --> 00:22:47,510 أجل، بالتأكيد 188 00:22:57,350 --> 00:23:00,100 لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة 189 00:23:01,790 --> 00:23:04,610 أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه 190 00:23:05,120 --> 00:23:07,860 كان هذا حذاء والدي 191 00:23:08,420 --> 00:23:12,880 ،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً 192 00:23:12,890 --> 00:23:16,080 وأرادت والدتي إقامة المأتم (حال عودتي إلى (لوس أنجلوس 193 00:23:16,120 --> 00:23:19,440 "ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟ 194 00:23:19,490 --> 00:23:27,590 ،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم "فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه 195 00:23:28,590 --> 00:23:35,770 لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه 196 00:23:35,820 --> 00:23:38,720 فلمَ لا تتخلّص منه؟ 197 00:23:39,880 --> 00:23:43,820 لم تتشبّث بشيء يحزنك؟ 198 00:23:51,820 --> 00:23:56,790 ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟ 199 00:24:05,170 --> 00:24:07,800 مرحباً؟ - "مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" - 200 00:24:07,860 --> 00:24:13,930 نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ - اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر - 201 00:24:13,960 --> 00:24:18,970 وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار 202 00:24:19,140 --> 00:24:24,840 "التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة (في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز 203 00:24:24,880 --> 00:24:29,500 لماذا؟ ما أصابك؟ - افعل ذلك فحسب، أرجوك - 204 00:24:36,064 --> 00:24:39,339 "محل (سايمون) للجزارة" 205 00:24:50,410 --> 00:24:52,880 (هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن 206 00:24:52,920 --> 00:24:56,200 ،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد تفضّل بالدخول 207 00:25:03,880 --> 00:25:06,389 ماذا يوجد في الحقيبة؟ 208 00:25:07,330 --> 00:25:09,440 آسفة 209 00:25:09,490 --> 00:25:15,290 ،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق 210 00:26:25,060 --> 00:26:34,250 ...(أينما تكون يا (جون لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا 211 00:26:36,070 --> 00:26:38,140 ...لأنّ هذا 212 00:26:38,870 --> 00:26:42,380 هذا أكثر جنوناً منك 213 00:26:50,800 --> 00:26:52,440 هاك 214 00:26:52,940 --> 00:26:58,420 ،يمكنك استعادة هذه (سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون 215 00:26:58,620 --> 00:27:02,280 أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود 216 00:27:14,830 --> 00:27:17,410 ارقد بسلام 217 00:27:21,750 --> 00:27:27,230 ،سيّد (شيبرد)، تحمّلني ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟ 218 00:27:27,270 --> 00:27:31,410 كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك 219 00:27:31,460 --> 00:27:34,140 مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟ 220 00:27:34,160 --> 00:27:37,470 أهنالك دار جنازة أو...؟ - كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة - 221 00:27:37,490 --> 00:27:40,220 وما علاقتك بالمتوفّى؟ 222 00:27:40,690 --> 00:27:43,090 كان صديقاً 223 00:27:43,120 --> 00:27:49,710 سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه 224 00:27:49,740 --> 00:27:54,460 ،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية أتفهم، سيّد (شيبرد)؟ 225 00:27:54,910 --> 00:27:58,370 سيّد (شيبرد)؟ - نعم، نعم، أفهم - 226 00:27:58,400 --> 00:28:01,274 إذن، وقّع هنا من فضلك 227 00:28:05,910 --> 00:28:08,690 (شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير 228 00:28:08,720 --> 00:28:11,120 تعازيّ 229 00:28:11,780 --> 00:28:17,910 آسف لفقدك صديقك - شكراً - 230 00:28:20,760 --> 00:28:24,610 فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" "والمجوهرات والأحذية 231 00:28:24,640 --> 00:28:28,820 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة" "...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها 232 00:28:28,860 --> 00:28:30,500 (جاك) 233 00:28:32,940 --> 00:28:37,270 صن)، مرحباً) - هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ - 234 00:28:37,300 --> 00:28:38,560 ...إنّما 235 00:28:38,580 --> 00:28:42,310 ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك 236 00:28:42,480 --> 00:28:46,970 (إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة 237 00:28:47,000 --> 00:28:51,710 يرجى من جميع الركّاب إبراز" "تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن 238 00:28:51,780 --> 00:28:55,380 "فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" 239 00:28:55,470 --> 00:29:00,820 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة" "الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة 240 00:29:07,541 --> 00:29:10,694 "(واي: الرجل الأخير)" - "(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" - 241 00:29:10,694 --> 00:29:15,580 (رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو" "و(غوام)، مغادرة من البوابة 15 242 00:29:15,630 --> 00:29:19,210 ،ولمن على قائمة الاحتياط منكم" "ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة 243 00:29:19,250 --> 00:29:24,010 نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى" "ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن 244 00:29:24,040 --> 00:29:30,240 ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ - لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً - 245 00:29:30,280 --> 00:29:33,850 كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78 246 00:29:33,870 --> 00:29:37,649 ،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي تحقّقي وانظري بنفسك 247 00:29:41,300 --> 00:29:42,900 نعم، أرى ذلك 248 00:29:42,930 --> 00:29:48,011 ،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟ 249 00:29:52,410 --> 00:29:56,070 ،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ يمكنهم ركوب الطائرة التالية 250 00:29:57,320 --> 00:29:59,020 (هيرلي) 251 00:30:02,160 --> 00:30:07,040 ...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر - ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ - 252 00:30:10,210 --> 00:30:15,120 سعيد لوجودك هنا 253 00:30:21,680 --> 00:30:23,940 حسناً إذاً 254 00:30:24,500 --> 00:30:27,050 فلنقم بهذا 255 00:30:29,750 --> 00:30:32,410 مِن بعدك 256 00:30:38,060 --> 00:30:43,420 ،(مرحباً بك في (أجيرا أير شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك 257 00:30:44,070 --> 00:30:45,940 مرحباً بك على متن الطائرة 258 00:30:46,407 --> 00:30:50,667 ،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً ...نعم، تأكّدي من وضع 259 00:30:51,252 --> 00:30:52,333 سأفعل 260 00:30:55,491 --> 00:30:57,174 قطعاً 261 00:30:58,180 --> 00:30:59,710 لقد حضرتِ 262 00:31:02,510 --> 00:31:06,680 نعم، حضرتُ 263 00:31:29,030 --> 00:31:32,800 هؤلاء جميع الركّاب - !انتظروا! مهلاً، رجاءً - 264 00:31:32,840 --> 00:31:35,450 شكراً لعدم إغلاقكم الباب 265 00:31:35,610 --> 00:31:39,810 لا بأس، تفضّل بالدخول - شكراً - 266 00:31:43,710 --> 00:31:46,350 !مهلاً! ماذا يفعل هنا؟ 267 00:31:46,495 --> 00:31:49,260 ...(هيرلي) - !لا، لا! لا يمكنه القدوم - 268 00:31:49,280 --> 00:31:51,740 ،إن أردتَ العودة فيجب أن تجري الأمور هكذا 269 00:31:51,790 --> 00:31:56,530 لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا - مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ - 270 00:31:56,860 --> 00:32:01,250 أكلّ شيء على ما يرام؟ - نعم، كلّ شيء على ما يرام - 271 00:32:01,290 --> 00:32:05,480 صح؟ - نعم يا (جاك)، سأكون بخير - 272 00:32:05,540 --> 00:32:08,750 هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ - نعم - 273 00:32:08,760 --> 00:32:11,820 وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة 274 00:32:13,120 --> 00:32:18,430 إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع 275 00:32:21,500 --> 00:32:23,700 ما تلك يا (جاك)؟ 276 00:32:24,010 --> 00:32:26,520 لا شيء 277 00:32:31,590 --> 00:32:35,600 ...والآخرون على هذه الطائرة ماذا سيصيبهم؟ 278 00:32:35,770 --> 00:32:38,630 ومَن يأبه؟ 279 00:33:52,140 --> 00:33:54,670 إنّه أمر جنونيّ للغاية 280 00:33:55,800 --> 00:33:57,470 أيّ جزء فيه؟ 281 00:33:57,490 --> 00:34:03,710 ...(تواجد (هيرلي) و(سعيد على الطائرة نفسها 282 00:34:04,040 --> 00:34:06,800 كيف انتهى بهما المطاف هنا؟ 283 00:34:06,840 --> 00:34:09,410 اشتريا تذكرة 284 00:34:10,500 --> 00:34:17,780 ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟ وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟ 285 00:34:17,820 --> 00:34:22,660 ،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً 286 00:34:23,100 --> 00:34:26,480 مساء الخير، سيّداتي وسادتي" "(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير 287 00:34:26,520 --> 00:34:31,420 ،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس" "ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم 288 00:34:31,450 --> 00:34:35,090 ،نسير وفق المخطّط حالياً" "ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة 289 00:34:35,130 --> 00:34:37,330 "لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة" 290 00:34:37,350 --> 00:34:39,740 عفواً، سيّدتي؟ - سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ - 291 00:34:40,002 --> 00:34:43,100 أرغب بمحادثة الطيّار 292 00:34:43,130 --> 00:34:46,830 ،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة 293 00:34:46,870 --> 00:34:51,130 حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه 294 00:34:51,160 --> 00:34:53,560 حسناً، أتفهّم ذلك 295 00:34:58,527 --> 00:35:05,492 (أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي 296 00:35:08,810 --> 00:35:11,100 مرحباً أيّها الطبيب 297 00:35:11,500 --> 00:35:13,100 يا له من عالم صغير 298 00:35:14,320 --> 00:35:16,830 فيمَ سفرك إلى (غوام)؟ 299 00:35:17,450 --> 00:35:21,370 ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ - عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر - 300 00:35:21,410 --> 00:35:26,703 ،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً (وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي 301 00:35:27,130 --> 00:35:30,920 هل... ذلك (سعيد)؟ 302 00:35:31,680 --> 00:35:34,130 (و(هيرلي 303 00:35:37,940 --> 00:35:40,000 مهلاً 304 00:35:42,560 --> 00:35:45,860 لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟ 305 00:35:57,033 --> 00:35:59,918 "(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)" 306 00:35:59,953 --> 00:36:04,730 كيف يمكنك القراءة؟ - علّمتني أمّي - 307 00:36:09,360 --> 00:36:13,170 (يمكنني القراءة يا (جاك لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت 308 00:36:13,200 --> 00:36:17,110 وما ذاك؟ - انتظار وقوع أمر ما - 309 00:36:20,540 --> 00:36:23,390 وماذا سيقع؟ - (أنتَ أخبرني يا (جاك - 310 00:36:23,420 --> 00:36:27,770 أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة (مع السيّدة (هوكنغ 311 00:36:33,340 --> 00:36:36,330 هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟ 312 00:36:37,480 --> 00:36:40,740 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 313 00:36:46,641 --> 00:36:48,640 "(جاك شيبرد)" 314 00:36:49,470 --> 00:36:52,830 وجدوا هذه مدسوسة في جيبه 315 00:36:53,990 --> 00:36:59,990 كنتُ أحاول التخلّص منها ولكن يبدو وكأنّها تتبعني 316 00:37:00,620 --> 00:37:03,790 ...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن 317 00:37:04,820 --> 00:37:09,630 يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها 318 00:37:11,040 --> 00:37:13,790 فلم لا تقرأها إذاً؟ 319 00:37:19,090 --> 00:37:22,430 ألأنّك خائف؟ - خائف ممّ؟ - 320 00:37:22,450 --> 00:37:28,420 ،خائف من أن يلومك ومن أنّ انتحاره ذنبك 321 00:37:30,340 --> 00:37:32,750 أكان ذنبي؟ 322 00:37:33,980 --> 00:37:37,940 كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك 323 00:37:41,640 --> 00:37:44,640 فلأمنحك بعض الخصوصيّة 324 00:38:22,850 --> 00:38:27,210 "(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)" 325 00:38:57,740 --> 00:39:02,260 ...يا صاح أنصحك بربط حزام الأمان 326 00:39:03,550 --> 00:39:05,700 اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟ 327 00:39:05,720 --> 00:39:09,060 ،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً أحزمة الأمان، رجاءً 328 00:39:46,520 --> 00:39:50,910 !النجدة! هل من أحد؟ 329 00:39:51,240 --> 00:39:52,950 !النجدة 330 00:40:09,910 --> 00:40:11,160 (كيت) 331 00:40:18,420 --> 00:40:19,910 (كيت) 332 00:40:26,900 --> 00:40:28,780 ما الذي جرى؟ 333 00:40:34,700 --> 00:40:37,700 أيمكنك النهوض؟ - نعم - 334 00:40:43,740 --> 00:40:45,460 ...الطائرة 335 00:40:46,010 --> 00:40:49,660 أين الطائرة؟ - لا أدري - 336 00:40:49,720 --> 00:40:53,830 ...بعد ذلك النور أفقتُ وسط الغابة 337 00:40:53,860 --> 00:40:58,130 أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ - لستُ متأكّداً - 338 00:40:58,160 --> 00:41:00,400 أيذكر أحدكما التحطّم؟ 339 00:41:00,420 --> 00:41:05,800 ،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط وفجأةً صرتُ في البحيرة 340 00:41:06,150 --> 00:41:09,570 أين (صن) و(سعيد)؟ 341 00:41:09,930 --> 00:41:11,900 أين (بن)؟ 342 00:41:11,930 --> 00:41:16,310 حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة 343 00:41:16,350 --> 00:41:19,590 ...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف 344 00:41:22,360 --> 00:41:27,360 "...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً" 345 00:41:27,912 --> 00:41:32,797 "ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" - ...يا صاح - 346 00:41:44,030 --> 00:41:46,670 جن)؟) 347 00:41:50,740 --> 00:41:54,910 hash137 ترجمة: هاشم تعديل الوقت Meshtag22