1 00:00:00,290 --> 00:00:02,050 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,230 كيف عرفت والدي؟ - أتى لمقابلة ابنته - 3 00:00:05,270 --> 00:00:11,130 ،كانت ابنتي على متن طائرتك (كان اسمها (كلير 4 00:00:13,830 --> 00:00:17,940 (جئنا لأخذ عيّنة دم منكِ ومِن ابنكِ (آرون 5 00:00:17,950 --> 00:00:21,450 لماذا؟ - لتحديد علاقتك بالطفل - 6 00:00:21,460 --> 00:00:25,340 إلى أين ستذهبين يا أمّي؟ - سنذهب في عطلة يا حبيبي - 7 00:00:25,350 --> 00:00:27,390 مهلاً، أأنتِ في (لوس أنجلوس)؟ 8 00:00:27,420 --> 00:00:30,890 بالطبع يمكنني لقاؤك، نعم - (مرحباً، (كيت - 9 00:00:33,420 --> 00:00:36,970 أأنتَ بخير؟ - أوصلني للسيارة - 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,710 سعيد)، لقد تمّت مهاجمتك؟) - أين (هيرلي)؟ - 11 00:00:41,820 --> 00:00:44,960 الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة ...هي بإعادة قومك إلى هنا 12 00:00:44,970 --> 00:00:47,440 وكيف يفترض بي فعل ذلك؟ 13 00:00:56,010 --> 00:00:57,830 ماذا؟ - ...إنّكِ - 14 00:01:00,590 --> 00:01:02,890 أتعلم ما يصيبني؟ 15 00:01:07,890 --> 00:01:10,280 !(تشارلوت)، (تشارلوت) 16 00:01:29,557 --> 00:01:33,490 مرحباً - لا حاجة لأن تهمس - 17 00:01:34,650 --> 00:01:37,000 فعندما ينام لا يوقظه شيء 18 00:01:38,900 --> 00:01:40,860 أقلّها يستطيع أحدنا النوم 19 00:01:40,890 --> 00:01:45,528 سيلزمني أكثر من ليلتين لأعتاد النوم في سرير عاديّ 20 00:01:47,410 --> 00:01:50,120 ماذا سنفعل بشأنه؟ 21 00:01:50,670 --> 00:01:52,890 (بشأن (آرون 22 00:01:52,900 --> 00:01:57,800 لا أدري - أمره يشغل بالي كثيراً - 23 00:01:58,610 --> 00:02:02,470 أكنتَ تدري أنّ (كلير) كانت مسافرة إلى (لوس أنجلوس) لتعرضه للتبنّي؟ 24 00:02:02,580 --> 00:02:05,440 كلاّ، كلاّ، لم أدرِ 25 00:02:20,130 --> 00:02:22,884 برأيي أن نقول أنّه طفلي 26 00:02:24,550 --> 00:02:25,080 ماذا؟ 27 00:02:25,120 --> 00:02:28,530 يمكننا القول بأنّي كنتُ حبلى في الشهر الـ6 عندما اعتُقلتُ 28 00:02:28,570 --> 00:02:33,710 وأنّي أنجبتُه في الجزيرة ولن يعلم أحد أبداً - ...كيت)، لا... لستِ مضطرّة لـ) - 29 00:02:35,070 --> 00:02:41,370 ثمّة سبل أخرى للقيام بهذا - (بعد كلّ مَن فقدنا، (مايكل)، (جن) و(سوير - 30 00:02:41,660 --> 00:02:44,450 لا يسعني فقدانه هو الآخر 31 00:02:45,400 --> 00:02:51,353 (لم يمت (سوير - لا، ولكنّه اختفى - 32 00:02:56,820 --> 00:02:59,289 (تصبح على خير يا (جاك 33 00:03:01,350 --> 00:03:02,930 ...(كيت) 34 00:03:05,590 --> 00:03:10,100 ،إن كنّا سنكون بمأمن إن كنّا سنحمي من خلّفناهم وراءنا 35 00:03:10,110 --> 00:03:13,500 سيتعيّن عليّ في صباح الغد إقناع الجميع بالكذب 36 00:03:14,230 --> 00:03:19,820 ،لن يوافقوا لو كان هذا رأيي أنا فقط لذا سأتوجّه إليك أوّلاً 37 00:03:21,090 --> 00:03:23,860 أتؤيّديني؟ 38 00:03:31,840 --> 00:03:35,283 لطالما أيّدتُك 39 00:03:45,210 --> 00:03:47,750 "بعد ثلاثة أعوام" 40 00:03:52,370 --> 00:03:56,510 هل يناسبك؟ - تماماً، أشكرك على الإعارة - 41 00:03:56,520 --> 00:03:58,780 يبدو رائعاً عليك 42 00:03:59,790 --> 00:04:03,150 أمتأكّدة من رغبتك في القيام بهذا؟ - كانت فكرتك - 43 00:04:03,160 --> 00:04:05,040 !أمّي 44 00:04:05,570 --> 00:04:09,240 ...آرون)، حبيبي) ستخرج والدتك لتقوم بمهمّة ما 45 00:04:09,270 --> 00:04:12,510 وسأعود عمّا قريب، اتفقنا؟ وسنعود للمنزل بعدها 46 00:04:12,520 --> 00:04:17,380 لا تقلقي علينا يا (كيت)، فثمّة حلوى في المشرب المصغّر ومئة قناة في التلفاز 47 00:04:17,740 --> 00:04:20,110 سنكون بخير هنا 48 00:04:20,730 --> 00:04:22,210 ...(صن) 49 00:04:22,240 --> 00:04:27,440 ،لا أدري ما كنتُ لأفعل لو لم تكوني هنا فشكراً 50 00:04:27,470 --> 00:04:30,526 هذا ما كان أيّ صديق ليفعله 51 00:04:31,260 --> 00:04:34,220 حسناً، سأعود عمّا قريب 52 00:04:34,230 --> 00:04:37,664 ،(حسناً؟ أحسن التصرّف مع (صن اتفقنا يا عزيزي؟ 53 00:04:40,190 --> 00:04:42,260 حظّاً موفّقاً 54 00:04:44,880 --> 00:04:48,950 (طرد لك، سيّدة (كوان - شكراً - 55 00:04:56,460 --> 00:04:58,680 سأعود فوراً، عزيزي 56 00:05:52,780 --> 00:06:00,906 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة الرابعة (( الأمير الصغير )) 57 00:06:12,980 --> 00:06:15,620 تشارلوت)؟ (تشارلوت)؟) 58 00:06:15,650 --> 00:06:19,880 ما خطبها؟ إنّها فاقدة الوعي مذ 10 دقائق - (كفّ عن الصراخ يا (جيمس - 59 00:06:21,620 --> 00:06:23,140 هاك 60 00:06:23,560 --> 00:06:25,480 شكراً 61 00:06:26,980 --> 00:06:31,540 إن كان ثمّة ما تودّ إخباري به يا (دانيال) فالآن وقت ملائم 62 00:06:32,560 --> 00:06:36,550 لا أفهم ما ترمين إليه بالضبط - تسألك إن كنتَ تعلم لمَ تعرّضت خليلتك لنوبة - 63 00:06:36,580 --> 00:06:37,870 هلاّ تركتنا وحدنا 64 00:06:37,900 --> 00:06:41,790 إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً 65 00:06:41,820 --> 00:06:45,110 جيمس)... ابتعد) 66 00:06:54,270 --> 00:06:56,830 أعلمتَ بأنّ هذا سيقع؟ 67 00:06:58,610 --> 00:07:02,200 ظننتُ... ظننتُ أنّه قد يقع 68 00:07:03,870 --> 00:07:06,540 أعتقد أنّ السبب عصبيّ 69 00:07:06,580 --> 00:07:13,210 ،لعقولنا ساعة داخليّة، حسّ بالزمن والومضات تربك الساعة 70 00:07:13,690 --> 00:07:17,630 إنّها أشبه باضطراب نظم شديد 71 00:07:19,200 --> 00:07:23,516 لا يتسبّب اضطراب النظم بنزف الدم (يا (دانيال 72 00:07:25,130 --> 00:07:30,110 أتودّ إخباري بسبب عدم إصابتنا بذلك؟ - لا أدري - 73 00:07:33,700 --> 00:07:36,524 ولكن الحمد لله أنّ ذلك لا يحدث 74 00:07:44,630 --> 00:07:46,260 أشكرك على الانتظار 75 00:07:46,290 --> 00:07:49,520 هل قدّم لك مساعدي شيئاً لتشربيه؟ - نعم، لا أريد شيئاً، شكراً - 76 00:07:49,530 --> 00:07:52,912 عظيم، من فضلك، سيّدة (أوستن)، اجلسي 77 00:07:54,930 --> 00:07:57,980 حسناً... بمَ أخدمك؟ 78 00:08:00,010 --> 00:08:06,646 سيّد (نورتن)، عندما أتيتَ إلى منزلي طالباً عيّنتا دم منّي ومن ابني 79 00:08:06,670 --> 00:08:09,700 سألتُكَ عمّن كان موكّلك 80 00:08:09,740 --> 00:08:12,030 وقلتُ أنّه لا يمكنني إخبارك - أجل - 81 00:08:12,040 --> 00:08:14,730 جئتُ لأعرض عليك صفقة 82 00:08:16,180 --> 00:08:22,094 ...سأعطيك عيّنتا الدم ولكنّي أريد محادثة موكّلك أوّلاً 83 00:08:22,290 --> 00:08:25,970 هذا طلب أكثر من معقول نظراً لما تطلبه 84 00:08:26,030 --> 00:08:32,469 سأقابل موكّلي في وقت لاحقٍ اليوم وسأحرص على إخباره بعرضك 85 00:08:32,540 --> 00:08:38,824 ...ولكنّي متأكّد تماماً من الردّ الرفض 86 00:08:39,080 --> 00:08:44,430 والسبب هو أنّك لستِ في وضع يخوّلك عقد الصفقات، وكلانا يعلم ذلك 87 00:08:44,470 --> 00:08:48,550 لديّ أمر محكمة موقّع يجبرك على السماح لنا بالتأكّد من كونك أمّاً للصبيّ 88 00:08:48,590 --> 00:08:53,810 يمكنني إرسال نقيب الشرطة إليك اليوم ...ليجبرك على ذلك، لكنّ موكّلي يصرّ على 89 00:08:53,820 --> 00:08:58,110 أن نقوم بعمليّة نقل الوصاية بهدوء 90 00:08:59,210 --> 00:09:01,500 ماذا تعني بـ"نقل الوصاية"؟ 91 00:09:01,520 --> 00:09:04,600 تعرفين ما أعنيه تماماً - كلاّ - 92 00:09:06,317 --> 00:09:11,850 ...(سيّد (نورتن أودّ معرفة مَن يفعل هذا بي ليس إلاّ 93 00:09:11,890 --> 00:09:14,640 أنتِ جلبتِه على نفسك 94 00:09:14,840 --> 00:09:18,791 حان الوقت الآن لتهيّئي نفسك (سيّدة (أوستن 95 00:09:20,190 --> 00:09:23,230 ستفقدين الصبيّ 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,387 "علينا العودة إلى "السحلبيّة 97 00:09:41,450 --> 00:09:44,140 عفواً؟ - "السحلبيّة" - 98 00:09:44,150 --> 00:09:47,667 هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك 99 00:09:50,300 --> 00:09:53,000 تلك الدفيئة بعيدة جدّاً 100 00:09:53,870 --> 00:09:56,670 قلتَ أنّ لديكم طوفاً عند الشاطئ 101 00:09:56,700 --> 00:09:59,980 يمكننا الانعطاف حول قرن الجزيرة وبلوغ "السحلبيّة" في نصف الزمن 102 00:10:00,020 --> 00:10:02,160 دعني أخمّن، تعرف تماماً ما علينا فعله حين نصل إلى هناك 103 00:10:02,170 --> 00:10:05,430 لا، ليس تماماً البتّة، ولكنّي أعلم أنّ بن) استخدمها لمغادرة الجزيرة) 104 00:10:05,460 --> 00:10:09,810 ،وإن استطعتُ فعل المثل فأعتقد أنّ بمقدوري إنقاذنا 105 00:10:10,020 --> 00:10:14,580 وكيف ستفعل ذلك؟ - حدث كلّ هذا لأنّهم غادروا - 106 00:10:14,590 --> 00:10:16,770 وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم 107 00:10:16,810 --> 00:10:19,655 ترجع مَن؟ - (جاك)، (صن)، (سعيد) - 108 00:10:19,755 --> 00:10:22,880 (هيوغو)، (كيت) - انفجرت السفينة والمروحية عليها على الأرجح - 109 00:10:22,910 --> 00:10:25,560 (لم يموتوا يا (جيمس - ومَن يقول ذلك؟ - 110 00:10:25,580 --> 00:10:30,320 ،ذلك لا يهمّ كلّ ما يهمّ هو أنّ عليهم العودة 111 00:10:30,360 --> 00:10:33,210 ...عليّ إرغامهم على العودة 112 00:10:33,730 --> 00:10:36,550 حتّى لو تسبّب ذلك في مقتلي 113 00:10:37,930 --> 00:10:40,490 ألا تريدهم أن يعودوا يا (جيمس)؟ 114 00:10:41,680 --> 00:10:44,520 ألا تريدها أن تعود؟ 115 00:10:49,200 --> 00:10:51,730 لا يهمّ ما أريده 116 00:10:54,090 --> 00:10:56,280 !إنّها تفيق 117 00:10:59,970 --> 00:11:02,090 هل أنتِ بخير؟ 118 00:11:04,060 --> 00:11:07,150 مَن تكون؟ - ...هذا أنا - 119 00:11:08,140 --> 00:11:10,140 (دانيال) 120 00:11:12,820 --> 00:11:15,050 (دانيال) 121 00:11:19,320 --> 00:11:21,490 رأسي 122 00:11:24,110 --> 00:11:28,720 ماذا حدث؟ - حدثت ومضة أخرى، وفقدتِ وعيكِ - 123 00:11:29,110 --> 00:11:30,790 بمَ تشعرين؟ 124 00:11:30,810 --> 00:11:33,140 ...أشعر بدوار بسيط، ولكن 125 00:11:34,220 --> 00:11:36,950 أنا بخير - عظيم - 126 00:11:36,960 --> 00:11:39,840 مرحى! عادت الأمور لمجاريها 127 00:11:40,370 --> 00:11:43,790 وماذا الآن؟ - أنا أقول لك - 128 00:11:45,950 --> 00:11:48,640 "سنعود إلى "السحلبيّة 129 00:12:03,010 --> 00:12:05,840 فليتوجّه اختصاصيّ الأورام" "إلى وحدة العناية المركّزة 130 00:12:05,850 --> 00:12:07,570 عاد التمدّد لوضعه الطبيعيّ تقريباً 131 00:12:07,580 --> 00:12:09,790 عظيم، والآن، انزع هذا المحلول الوريدي عن ذراعي ولنذهب 132 00:12:09,800 --> 00:12:15,880 غبتَ عن الوعيّ لـ42 ساعة، ولديك ما يعادل ثلاث جرعات من مخدّر الخيول في جسمك 133 00:12:15,920 --> 00:12:17,570 (إن كنتَ قد أرسلتَ ذلك الرجل لمنزل (هيرلي 134 00:12:17,600 --> 00:12:22,080 فعلينا المغادرة حالاً - (ارتح، لن يؤذي (بن) (هيرلي - 135 00:12:22,100 --> 00:12:26,660 بن) يقف في صفّنا) - لا يقف إلاّ في صفّ نفسه - 136 00:12:26,690 --> 00:12:28,540 د.(شيبرد)؟ 137 00:12:28,580 --> 00:12:31,980 أنا الد.(أريزا)، مديرة الخدمات الطبّية 138 00:12:32,610 --> 00:12:35,010 هل لي بكلمة معك من فضلك؟ 139 00:12:36,370 --> 00:12:38,800 سأعود عمّا قريب 140 00:12:40,680 --> 00:12:42,980 ما تحسب نفسك فاعلاً هنا؟ 141 00:12:43,010 --> 00:12:49,490 كنتُ أعالج مريضاً، أعتذر، كانت حالة طارئة - أوقِفتَ بتهمة تعاطي المخدّرات - 142 00:12:49,520 --> 00:12:52,660 ،سواء كانت حالة طارئة أم لا لا يحقّ لك التواجد هنا 143 00:12:52,690 --> 00:12:59,100 أدرك ذلك، وأتحمّل المسؤوليّة أفعالي كاملة - كلاّ، بل المستشفى يتحمّلها - 144 00:12:59,110 --> 00:13:01,880 وذلك يجعلنا مسؤولين عنها 145 00:13:02,500 --> 00:13:04,060 اعذريني 146 00:13:06,550 --> 00:13:08,790 مرحباً؟ - "جاك)، هذا أنا)" - 147 00:13:08,800 --> 00:13:11,870 (هيرلي) - هل وصل (سعيد) إليك؟ هل أوصله والدي؟ - 148 00:13:11,880 --> 00:13:14,000 ...نعم، (هيرلي)، أين - "أهو بخير؟" - 149 00:13:14,470 --> 00:13:15,850 إنّه بخير - رائع - 150 00:13:15,860 --> 00:13:20,210 "هيرلي)، أين أنت؟)" - (أنا بخير، أنا في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس - 151 00:13:20,220 --> 00:13:22,440 أخبر (سعيد) بأنّي فعلتُ ما أمرني به بالضبط 152 00:13:22,450 --> 00:13:24,710 ،أنا في مأمن تامّ لن يصل (بن) إليّ أبداً الآن 153 00:13:24,720 --> 00:13:27,655 "شكراً يا صاح" - ...عمّ تتحدّث يا (هيرلي)؟ انتظر - 154 00:13:32,180 --> 00:13:35,310 عظيم، أنتَ هنا، كيف حال (سعيد)؟ 155 00:13:37,150 --> 00:13:39,260 كيف حالك اليوم يا سيّدي؟ 156 00:13:41,510 --> 00:13:43,910 أحضرتُ إليك أدويتك 157 00:13:43,920 --> 00:13:49,010 عفواً، أحسبك أخطأت الغرفة - كلاّ، الغرفة 133، صحيح؟ - 158 00:13:49,570 --> 00:13:52,570 أحمل الأوامر معي هنا، ولكن لا تقلق 159 00:13:53,450 --> 00:13:55,990 لن أضطرّ لحقنك 160 00:13:56,790 --> 00:13:59,120 سأضيفها إلى محلولك الوريديّ 161 00:14:23,010 --> 00:14:25,840 مَن تكون؟ ولحساب مَن تعمل؟ 162 00:14:32,130 --> 00:14:36,350 حسناً، تكلّم، تكلّم - العنوان... إنّه في جيبي - 163 00:14:57,590 --> 00:14:59,520 (مرحباً، (سعيد 164 00:15:01,570 --> 00:15:02,530 ما الذي جرى؟ 165 00:15:02,560 --> 00:15:06,230 أنعرف أحداً يسكن في (42 بانوراما كريست)؟ 166 00:15:09,540 --> 00:15:12,050 (هذا عنوان (كيت 167 00:15:19,562 --> 00:15:22,137 "جاك شيبرد) يتّصل)" 168 00:15:25,810 --> 00:15:29,570 مرحباً؟ - كيت)؟ أنا (جاك)، أأنتِ بخير؟) - 169 00:15:29,970 --> 00:15:33,559 نعم، أنا بخير - "أين أنتِ الآن؟ أأنتِ في المنزل؟" - 170 00:15:34,120 --> 00:15:34,740 ماذا؟ 171 00:15:34,780 --> 00:15:37,410 اسمعي، سأشرح كلّ شيء ...(حالما تخرجين ولكن عليك جلب (آرون 172 00:15:37,420 --> 00:15:42,060 ...لستُ في المنزل، مفهوم؟ أنا (آرون) في فندق بصحبة (صن) 173 00:15:42,100 --> 00:15:45,380 صن)؟ (صن) في (لوس أنجلوس)؟) - نعم، جاءت من أجل عمل ما - 174 00:15:46,450 --> 00:15:48,950 اسمع يا (جاك)، ليس الوقت ملائماً 175 00:15:48,980 --> 00:15:54,620 "آسفة لردّي على الهاتف حتّى" - ...كيت)، لا تنهي المكالمة، أرجوك اسمعي) - 176 00:15:55,100 --> 00:15:58,123 هلاّ أخبرتني بمكانك؟ عليّ مقابلتك 177 00:15:59,430 --> 00:16:01,940 كيت)، أرجوك) 178 00:16:02,650 --> 00:16:04,620 أنا في وسط المدينة، تقاطع شارعَي (ويلشاير) و(أوليف) 179 00:16:04,630 --> 00:16:07,430 حسناً، أنا في طريقي إليك 180 00:16:07,440 --> 00:16:09,520 ليست في المنزل ولكنّي سأذهب إليها الآن 181 00:16:09,730 --> 00:16:12,853 (حسناً، سأذهب وأهتمّ بأمر (هيوغو - (آسف يا (بن - 182 00:16:13,520 --> 00:16:16,700 لن أسمح لك بالاقتراب منه - أصدقاؤك واقعون في مشكلة - 183 00:16:16,720 --> 00:16:19,730 فلنوصلهم لبرّ الأمان أوّلاً ونترك شؤوننا القذرة لوقت لاحق 184 00:16:23,120 --> 00:16:25,020 أنا سأقود 185 00:16:25,030 --> 00:16:29,070 بعد إحضارك لـ(كيت)، قابلنا في حوض سفن (لونغ بيتش)، المرسى 23 186 00:16:29,090 --> 00:16:32,770 و(جاك)... أسرع، فالوقت يداهمنا 187 00:16:41,470 --> 00:16:45,130 لوك)؟ ماذا ستقول لها؟) 188 00:16:45,480 --> 00:16:46,570 عفواً؟ 189 00:16:46,600 --> 00:16:50,400 أقصد (كيت)، ماذا ستقول لها لتقنعها بالعودة؟ 190 00:16:52,500 --> 00:16:54,660 لم أفكّر في ذلك بعد 191 00:16:54,690 --> 00:16:59,660 دعني أخبرك أمراً، كانت سعيدة للغاية لصعود تلك المروحيّة ومغادرة هذا المكان 192 00:17:10,330 --> 00:17:12,610 ما ذلك؟ 193 00:17:19,130 --> 00:17:21,800 أيّاً يكن، من الأجدر بنا الابتعاد عنه 194 00:17:22,940 --> 00:17:25,300 الشاطئ من هذه الطريق 195 00:17:25,830 --> 00:17:30,148 أتريد الآن أن نسلك الطريق جميل المنظر؟ - ...(جون) - 196 00:17:30,383 --> 00:17:33,109 أتعرف في أيّ زمن نحن؟ 197 00:17:35,610 --> 00:17:37,620 علينا مواصلة المسير 198 00:17:57,670 --> 00:18:00,360 ما حال صداعك؟ - أفضل - 199 00:18:00,390 --> 00:18:03,937 لا شيء كوجع القدم ليزيح تفكيرك عن رأسك؟ 200 00:18:04,360 --> 00:18:09,400 لا عليك، حال بلوغنا الشاطئ، سنركب الطوف إلى الجانب الآخر للجزيرة وترتاحي 201 00:18:09,410 --> 00:18:13,230 إنّك لطيف، ولكنّك لستَ مضطرّاً لرعايتي، فأنا بخير 202 00:18:16,290 --> 00:18:20,590 أأنتَ بخير؟ - بأروع حال - 203 00:18:23,150 --> 00:18:25,330 ماذا الآن؟ 204 00:18:27,680 --> 00:18:29,840 لا يتحرّكن أحد 205 00:18:32,170 --> 00:18:35,047 !(جيمس) - سأتولّى الأمر - 206 00:18:45,760 --> 00:18:49,900 ،يعلم أنّي لا أريده وكنتُ أنوي التخلّي عنه الأطفال يدركون هذه الأمور 207 00:18:49,910 --> 00:18:53,980 ،حسناً، لا، لا، مهلاً، اسمعي أتريدين هذا الطفل؟ 208 00:18:53,990 --> 00:18:56,680 أتريدينه أن يكون سالماً ومعافىً؟ 209 00:18:56,710 --> 00:19:00,860 ،لستِ وحدكِ في هذا الأمر جميعنا نساندكِ، هذا الطفل طفلنا جميعاً 210 00:19:00,870 --> 00:19:05,340 ولكنّي أريدكِ أن تدفعي، اتفقنا؟ 211 00:19:05,820 --> 00:19:07,570 اتفقنا؟ 212 00:19:08,150 --> 00:19:13,090 !واحد، اثنان، ثلاثة... ادفعي 213 00:19:13,950 --> 00:19:16,280 !هيّا يا (كلير)! ادفعي 214 00:19:17,720 --> 00:19:20,820 !حسناً! سيخرج 215 00:19:20,830 --> 00:19:25,870 !ادفعي! ادفعي! ادفعي !ادفعي! ادفعي! ادفعي 216 00:20:09,940 --> 00:20:11,690 جيمس)؟) 217 00:20:13,510 --> 00:20:16,050 ماذا حدث؟ 218 00:20:17,280 --> 00:20:19,920 هل رأيتَ شيئاً هناك يا (جيمس)؟ 219 00:20:26,810 --> 00:20:31,850 لا يهمّ، فقد اختفى الآن 220 00:21:00,820 --> 00:21:04,060 حلقتَ لحيتكَ - أجل - 221 00:21:04,400 --> 00:21:06,480 احتجتُ للتغيير 222 00:21:12,740 --> 00:21:15,520 ...(اسمع يا (جاك 223 00:21:15,520 --> 00:21:20,560 لا أعرف سبب اتصالك ولكن لا يمكنني الاهتمام بهذا الآن 224 00:21:23,390 --> 00:21:26,230 ما الذي يجري؟ - لا شيء - 225 00:21:26,900 --> 00:21:29,870 هلاّ رحلتَ - لم لا تخبريني؟ - 226 00:21:29,940 --> 00:21:34,330 جاك)، أرجوك، ارحل) - كيت)، أرجوك، أخبريني) - 227 00:21:38,990 --> 00:21:41,290 (ثمّة من يريد (آرون 228 00:21:41,680 --> 00:21:44,730 ماذا؟ - ثمّة محامٍ بالداخل - 229 00:21:44,790 --> 00:21:49,890 يعلم موكّله أنّنا نكذب ويعلم أنّي لستُ أمّه ويحاول أخذه 230 00:21:49,960 --> 00:21:52,330 من سيأخذه؟ 231 00:21:56,860 --> 00:22:01,210 ماذا تفعلين؟ - اسمع، يجب أن أذهب، فاصعد أو ابتعد - 232 00:22:18,580 --> 00:22:21,360 أمستعدّ لإخباري عمّن رأيتَه هناك؟ 233 00:22:21,630 --> 00:22:24,492 ،قد أخبرتُكَ بالفعل لم يكن شيئاً يذكر 234 00:22:24,800 --> 00:22:28,890 كلانا يعلم في أيّ زمن كنّا (قبل الوميض يا (جيمس 235 00:22:29,320 --> 00:22:33,370 فمَن رأيتَ؟ (تشارلي)؟ (شانون)؟ نفسك؟ 236 00:22:34,050 --> 00:22:38,200 وما يدريك في أيّ زمن كنّا، (جوني بوي)؟ 237 00:22:38,600 --> 00:22:41,770 ،كان النور في السماء من الحجيرة أليس كذلك؟ 238 00:22:44,190 --> 00:22:46,790 ...(في الليلة التي توفّي فيها (بون 239 00:22:48,150 --> 00:22:52,164 ذهبتُ إلى هناك وبدأتُ أطرقها ...بأقسى ما يمكنني، كنتُ 240 00:22:52,199 --> 00:22:55,870 محتاراً... وخائفاً 241 00:22:56,550 --> 00:23:02,020 أهذر كالأحمق وأتساءل عن سبب حدوث كلّ ذلك لي 242 00:23:02,910 --> 00:23:08,860 وهل لقيتَ جواباً؟ - اشتعل الضوء وأنار السماء - 243 00:23:08,920 --> 00:23:11,160 حينئذٍ، ظننتُ أنّ له معنى ما 244 00:23:11,180 --> 00:23:15,390 وهل كان له معنى؟ - كلاّ، كان نوراً فحسب - 245 00:23:15,430 --> 00:23:20,210 فلمَ جعلتنا نستدير إذاً؟ ألا تريد العودة إلى هناك؟ 246 00:23:20,270 --> 00:23:22,420 ولمَ عساي أريد فعل ذلك؟ 247 00:23:22,450 --> 00:23:27,480 ،لتأمر نفسك بالقيام بالأمور بصورة أخرى وتعفي نفسك من عناء كبير 248 00:23:27,500 --> 00:23:33,140 كلاّ، احتجتُ ذلك العناء لأبلغ ما بلغتُه الآن 249 00:23:42,520 --> 00:23:45,190 نزف أنفي قبل قليل 250 00:23:45,410 --> 00:23:51,720 ماذا؟ متى؟ - لا تدعنا نفزع الآخرين - 251 00:23:51,860 --> 00:23:56,670 أخبرني... لماذا هي؟ ولماذا أنا؟ - لا أدري - 252 00:23:56,680 --> 00:23:59,830 أعتقد أنّ لذلك علاقة بمدّة التعرّض 253 00:23:59,960 --> 00:24:02,530 مقدار الوقت الذي أمضيتَه على الجزيرة - ذلك غير منطقيّ - 254 00:24:02,570 --> 00:24:07,810 ،أمضى أولئك الأجلاف شهوراً هنا وأنا لم آتِ إلى هنا إلاّ قبل أسبوعين 255 00:24:08,010 --> 00:24:10,740 أمتأكّد من ذلك؟ 256 00:24:11,190 --> 00:24:13,410 مرحباً؟ 257 00:24:16,650 --> 00:24:20,200 عاد المخيّم - أخيراً - 258 00:24:20,260 --> 00:24:23,410 أيريد أحدكم جعّة (دارما)؟ 259 00:24:23,580 --> 00:24:28,160 مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟ روز)؟ (برنارد)؟) 260 00:24:35,360 --> 00:24:38,000 أتساءل مذ متى حدث هذا 261 00:24:40,190 --> 00:24:42,940 !اللعنة 262 00:24:45,500 --> 00:24:49,260 ما هذا؟ - (إنّه رسن (فنست - 263 00:24:49,320 --> 00:24:54,340 حقّاً؟ فأين بقيّة الكلب؟ وأين بقيّة قومنا؟ 264 00:24:56,150 --> 00:25:00,800 اختفى الطوف أيضاً - لعلّ قومكم أخذوا القارب - 265 00:25:01,150 --> 00:25:03,790 ولمَ عساهم يفعلون ذلك؟ 266 00:25:04,520 --> 00:25:07,990 ليبتعدوا عمّن جاء بهذه الزوارق 267 00:25:13,050 --> 00:25:18,070 من أين جاءت هذه؟ - ذلك سؤال وجيه، إنّها قديمة للغاية - 268 00:25:18,144 --> 00:25:22,630 ليس لتلك الدرجة - دعني أرى هذا - 269 00:25:22,872 --> 00:25:25,800 "(ماء (أجيرا" - أجورا)"؟)" - 270 00:25:25,840 --> 00:25:29,880 ،أجيرا)، إنّها شركة خطوط جوّيّة) مقرّها (الهند)، ولكنّهم يسافرون لكلّ مكان 271 00:25:29,950 --> 00:25:32,930 عظيم، لربّما لديهم رحلة مغادرة من هنا إلى (فيغاس) الليلة 272 00:25:32,950 --> 00:25:36,010 من جاء بهذه الزوارق؟ آخرون" آخرون؟" 273 00:25:36,070 --> 00:25:38,180 لا تنظر إليّ 274 00:25:38,190 --> 00:25:44,130 سؤالي هو: متى سيعودون؟ - لا تدعونا ننتظر حتّى نعرف الجواب - 275 00:26:09,310 --> 00:26:13,560 بدت هذه الخطّة أفضل بكثير عندما كنّا نركب قارباً آليّاً 276 00:26:14,630 --> 00:26:18,380 كم يبعد ذلك المكان؟ - إنّه في ذلك الطرف - 277 00:26:18,470 --> 00:26:22,870 لا يبعد سوى بضع ساعات - يا لفرحتي - 278 00:26:26,570 --> 00:26:29,120 أأنتَ بخير؟ 279 00:26:29,550 --> 00:26:31,866 (رأيتُ (كيت - ماذا؟ - 280 00:26:31,866 --> 00:26:35,930 البارحة، في الغابة 281 00:26:36,270 --> 00:26:39,070 قبل الومضة الأخيرة 282 00:26:40,750 --> 00:26:43,700 (كانت تولّد طفل (كيت 283 00:26:44,940 --> 00:26:47,370 ولكنّ ذلك حدث قبل شهرين 284 00:26:48,600 --> 00:26:52,530 السفر عبر الزمن لعين - !انخفضوا - 285 00:26:54,980 --> 00:26:57,080 !جدّفوا 286 00:26:58,880 --> 00:27:02,830 !أظنّهم يريدون استعادة زورقهم - !تحرّكوا - 287 00:27:08,900 --> 00:27:11,850 أهؤلاء قومكِ؟ - كلاّ! أهم قومكَ؟ - 288 00:27:11,860 --> 00:27:14,450 !اصمت وواصل التجديف 289 00:27:19,410 --> 00:27:21,670 !مساعدة بسيطة! مساعدة بسيطة 290 00:27:29,030 --> 00:27:32,534 !جدّفوا بقوّة أكبر! إنّهم يقتربون 291 00:27:37,950 --> 00:27:40,933 !حمداً يا رب 292 00:27:48,820 --> 00:27:54,330 !أسحب كلامي - !جدّفوا جميعاً! توجّهوا صوب الشاطئ - 293 00:28:16,980 --> 00:28:22,010 كيت)، كونه أخبرك بأنّه سيقابل) (موكّله لا يعني أنّه في (لوس أنجلوس 294 00:28:22,090 --> 00:28:27,230 لعلّه أخبرك بذلك ليتخلّص منك - أو أنّه في ذلك الفندق الآن - 295 00:28:29,970 --> 00:28:32,070 حسناً، ماذا لو كان هناك؟ 296 00:28:32,150 --> 00:28:38,300 (ماذا لو كان مَن يرغب بأخذ (آرون يجلس في تلك الغرفة الآن؟ ماذا بعدها؟ 297 00:28:38,440 --> 00:28:45,220 (هيّا، رافقيني، سنذهب لجلب (آرون ونفكّر معاً ونجد حلاً 298 00:28:45,270 --> 00:28:47,210 حسناً 299 00:28:56,430 --> 00:28:59,000 يا إلهي 300 00:28:59,310 --> 00:29:02,120 (إنّها والدة (كلير 301 00:29:26,780 --> 00:29:28,960 انتظري - ما الذي أنتظره يا (جاك)؟ - 302 00:29:29,040 --> 00:29:29,780 ...انتظري، إنّما 303 00:29:29,890 --> 00:29:31,990 فلنفكّر في هذا للحظة - إنّها تعلم - 304 00:29:32,050 --> 00:29:36,750 لعلّها لا تعلم - !تعلم بأمر (آرون) وهذا كلّ ما يهمّ - 305 00:29:39,970 --> 00:29:42,318 دعيني أذهب لمحادثتها - ماذا؟ - 306 00:29:42,353 --> 00:29:47,980 ...إن استطعتُ أن أشرح لها سبب فعلنا ذلك ...لربّما إن تمكّنتُ من جعلها تتفهّم السبب 307 00:29:48,900 --> 00:29:52,040 فستصغي إليّ 308 00:29:53,280 --> 00:29:56,720 ،(يمكنني إصلاح هذا يا (كيت يمكنني إصلاحه 309 00:30:01,260 --> 00:30:04,693 آرون) قريبي أيضاً) 310 00:30:34,970 --> 00:30:39,080 د.(شيبرد)؟ - (مرحباً، سيّدة (ليتلتون - 311 00:30:40,140 --> 00:30:43,680 أتسمحين لي بالدخول؟ - بالطبع - 312 00:30:46,670 --> 00:30:50,330 تبدو مبتلاً - لا، لا، أنا بخير - 313 00:30:50,390 --> 00:30:58,020 ،ربّاه، لم أركَ مذ جنازة والدكَ كيف علمتَ بوجودي هنا؟ 314 00:30:59,130 --> 00:31:06,950 (علمتُ بوجودكِ هنا، سيّدة (ليتلتون لأنّني تبعتُ محاميكِ 315 00:31:07,200 --> 00:31:12,670 ولمَ عساكَ تفعل ذلك؟ - ...فعلتُ ذلك لأنّني - 316 00:31:12,700 --> 00:31:16,310 أدرك أنّك تشعرين بحاجة لفعل هذا 317 00:31:16,340 --> 00:31:23,190 ولكنّي أريدكِ أن تعلمي أنّ كلّ شيء (فعلتُه أنا و(كيت)... كان من أجل (آرون 318 00:31:25,450 --> 00:31:29,470 مَن يكون (آرون)؟ 319 00:31:31,510 --> 00:31:36,300 للأسف لا أفهم عليك - ...(سيّدة (ليتلتون - 320 00:31:36,420 --> 00:31:40,250 ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟ 321 00:31:47,000 --> 00:31:48,419 فلنمضِ، قودي 322 00:31:48,519 --> 00:31:52,430 (ثمّ اتصلي بـ(صن) ومُريها بإحضار (آرون إلى حوض (لونغ بيتش)، سنقابلها هناك 323 00:31:52,480 --> 00:31:54,141 عمّ تتحدّث؟ ما الذي جرى؟ - كيت)، يجب أن نمضي الآن) - 324 00:31:54,141 --> 00:31:59,320 !لن أبرح مكاني قبل أن تخبرني بما حدث - لا تعرف شيئاً - 325 00:32:00,590 --> 00:32:03,280 ماذا؟ - لا تعرف - 326 00:32:03,340 --> 00:32:09,780 ،لا تزال تعتقد أنّ (كلير) ميتة لا تعلم بوجود (آرون) حتّى 327 00:32:09,950 --> 00:32:13,550 ...المحامي - قاضت (أوشيانك) وجاءت لقبض مبلغ تسويتها - 328 00:32:13,590 --> 00:32:17,910 ماذا؟ ومن الصدفة أنّ محاميها هو المحامي نفسه الذي يحاول أخذ ابني؟ 329 00:32:17,950 --> 00:32:24,990 ...(لا أعلم، ولكن مَن يحاول أخذ (آرون شخص سواها 330 00:32:25,050 --> 00:32:27,380 فمن يكون إذاً؟ 331 00:32:28,644 --> 00:32:31,083 "كانتون رينيير) لتنظيف السجّاد)" 332 00:32:31,550 --> 00:32:34,530 أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 333 00:32:35,680 --> 00:32:42,740 لمَ تحمّلتَ مسؤوليّة إنقاذ (هيوغو)؟ - (تعيّن عليّ الحرص على سلامة (هيرلي - 334 00:32:42,790 --> 00:32:45,150 انعطف هنا 335 00:33:09,160 --> 00:33:12,060 (سيّد (لاينوس - (سيّد (نورتن - 336 00:33:13,150 --> 00:33:16,660 تحرّيتُ الأمر، وليست لديهم قضيّة (متينة ضدّ (رياس 337 00:33:16,750 --> 00:33:22,460 قال الطبيب الشرعيّ أنّ الرجل الذي وُجد (خارج (سانتا روزا) قُتل قبل هروب (رياس 338 00:33:22,480 --> 00:33:25,130 هذه أنباء سارّة - لدينا جلسة استماع تمهيديّة صباح الغد - 339 00:33:25,200 --> 00:33:30,420 لن يسمح القاضي بتجاوز الأمر هذه المرحلة، وسيغدو (رياس) حرّاً 340 00:33:31,940 --> 00:33:34,960 (شكراً يا (دان - على الرحب والسعة - 341 00:33:40,330 --> 00:33:42,820 مَن كان ذلك؟ 342 00:33:43,340 --> 00:33:45,580 ذلك محاميّ 343 00:33:49,520 --> 00:33:51,280 !حسناً 344 00:33:54,780 --> 00:33:57,610 ذكّروني بألاّ أفعل ذلك ثانيةً 345 00:34:00,230 --> 00:34:04,140 أين نحن؟ - من الصعب معرفة ذلك حتى يُنار المكان - 346 00:34:14,920 --> 00:34:20,280 لم يتسنَّ لنا إكمال حديثنا - أيّ حديث؟ - 347 00:34:20,390 --> 00:34:23,160 الحديث السابق لإطلاقهم النار علينا 348 00:34:23,220 --> 00:34:27,020 حين هممتَ بإخباري بشعورك للقاء (كيت) مجدّداً 349 00:34:27,170 --> 00:34:29,930 لم أكن أهمّ بإخبارك بشيء 350 00:34:30,790 --> 00:34:33,830 لم لا تخبرني الآن؟ 351 00:34:48,870 --> 00:34:52,140 كنتُ قريباً بما يكفي للمسها 352 00:34:55,550 --> 00:34:59,090 ...لو أردتُ، لكان بوسعي 353 00:34:59,240 --> 00:35:02,730 مواجهتُها ومحادثتُها 354 00:35:03,530 --> 00:35:06,405 فلمَ لَم تفعل؟ 355 00:35:09,409 --> 00:35:13,039 ما فات مات 356 00:35:19,580 --> 00:35:24,360 جولييت)؟) - ما الخطب؟ - 357 00:35:31,100 --> 00:35:33,870 !تعالوا وانظروا لهذا 358 00:35:41,630 --> 00:35:45,330 ،إنّه حطام يبدو أنّه حدث منذ مدة قصيرة 359 00:35:53,396 --> 00:35:55,100 "(بيسيكدوز)" 360 00:35:55,360 --> 00:35:58,483 أهنالك مَن يتحدّث الفرنسيّة؟ 361 00:36:00,217 --> 00:36:03,125 !قد حذّرتكم" "!ما كان علينا تتبع تلك الأرقام اللعينة 362 00:36:03,160 --> 00:36:06,057 ،(ليست غلطتي يا (روبرت" "!كان (برينان) هو المسؤول عن السونار 363 00:36:06,057 --> 00:36:10,498 كنتُ أراقب يا (مونتاند)! قد أخبرتك" "!سلفاً، لقد تعطّلت الأجهزة 364 00:36:14,492 --> 00:36:17,044 "!رجل سقط في البحر" - "ماذا؟" - 365 00:36:17,174 --> 00:36:19,489 "خلتنا موجودين جميعاً" 366 00:36:21,492 --> 00:36:26,241 ،جميعنا موجودون هنا! ليس واحداً منّا" "فمن تراه يكون؟ 367 00:36:26,241 --> 00:36:29,690 "جدّفوا! جدّفوا! هيّا" 368 00:36:30,311 --> 00:36:33,538 "ركّزوا الضوء عليه" - "علينا إمساك الضوء" - 369 00:36:33,573 --> 00:36:36,099 "برنان)، ساعد في التجديف)" 370 00:36:39,663 --> 00:36:42,591 "هيّا! أسرعوا! إنّنا نتحرّك مع التيّار" 371 00:36:45,481 --> 00:36:48,939 "!لا... لا يوجد سواه! لا قارب ولا شيء" 372 00:36:49,074 --> 00:36:54,278 "اقتربوا من الساحل ..." - "(حبّاً بالله، اصمت يا (برنان" - 373 00:36:54,313 --> 00:36:58,088 "اجلبوه إلى الطوف" - "ساعدوني" - 374 00:37:01,130 --> 00:37:02,867 "لا يزال يتنفّس" 375 00:37:31,480 --> 00:37:34,590 جاك)، لماذا اتصلتَ بي اليوم؟) 376 00:37:35,610 --> 00:37:38,760 أخبرتُك... ساورني القلق 377 00:37:38,980 --> 00:37:43,330 ولكن لماذا؟ لماذا كنتَ قلقاً؟ لماذا اليوم؟ 378 00:37:53,420 --> 00:37:56,490 ...لا أفهم - (قبل اتصالي بك مباشرةً، هوجم (سعيد - 379 00:37:56,510 --> 00:38:02,970 وكان المهاجم يحمل عنوانك في جيبه - سعيد)؟ ما الذي يفعله هنا؟) - 380 00:38:03,790 --> 00:38:10,040 ذلك غير مهمّ الآن، ما يهمّ هو أن نوصلك و(آرون) إلى مكان آمن 381 00:38:10,210 --> 00:38:12,520 آمن ممّن؟ 382 00:38:24,720 --> 00:38:26,910 (مرحباً، (كيت 383 00:38:34,120 --> 00:38:37,730 لا بأس، إنّه معي 384 00:38:39,260 --> 00:38:45,960 معك؟ - أعلم أنّه سيصعب فهم هذا ولكنّه هنا لمساعدتنا - 385 00:38:45,970 --> 00:38:49,410 لمساعدة كلّ من خلّفناهم وراءنا 386 00:38:49,550 --> 00:38:53,560 يجب أن نجتمع سويّاً ثانية - إنّه هو - 387 00:38:53,640 --> 00:38:55,550 ماذا؟ 388 00:38:55,740 --> 00:39:00,140 (إنّه هو، هو مَن يحاول أخذ (آرون - لا، لا... لا تفهمين - 389 00:39:00,190 --> 00:39:05,110 كلاّ يا (جاك)، إنّها محقّة، كنتُ الفاعل 390 00:39:06,990 --> 00:39:11,240 آسف - مَن تحسب نفسك؟ - 391 00:39:11,380 --> 00:39:18,360 لمَ لا تبتعد؟ لمَ لا تدعني وابني وحيدين؟ - (لأنّه ليس ابنك يا (كيت - 392 00:40:04,714 --> 00:40:05,814 "هل أنتَ بخير؟" 393 00:40:09,300 --> 00:40:13,250 لا أفهم - أأتكلّم الإنجليزيّة؟ - 394 00:40:14,180 --> 00:40:15,970 قليلاً 395 00:40:16,150 --> 00:40:19,980 هل أنتَ بخير؟ - نعم - 396 00:40:20,260 --> 00:40:23,971 كيف وصلتَ إلى هنا؟ - السفينة - 397 00:40:24,193 --> 00:40:26,380 "مَن يكون؟ ماذا يقول؟" 398 00:40:27,674 --> 00:40:29,408 "يقول أنّه جاء بالسفينة" 399 00:40:30,030 --> 00:40:32,280 أيّة سفينة؟ 400 00:40:32,680 --> 00:40:35,330 لقد اختفت 401 00:40:35,880 --> 00:40:37,050 غرقَت 402 00:40:37,070 --> 00:40:39,160 لا بدّ أنّها علقت في العاصفة نفسها التي علقنا فيها 403 00:40:39,200 --> 00:40:40,880 مَن أنت؟ 404 00:40:41,140 --> 00:40:44,860 كم قضيتَ في البحر؟ - لا أدري - 405 00:40:44,940 --> 00:40:47,650 كيف لا تعلم كيف انتهى بك المطاف في عرض المحيط؟ 406 00:40:47,682 --> 00:40:51,733 ،دعه وشأنه، إنّه مصدوم" "هلاّ أحضرتَ قليلاً من الماء 407 00:40:59,790 --> 00:41:02,170 "(شكراً، (روبرت" 408 00:41:16,250 --> 00:41:18,680 شكراً 409 00:41:20,010 --> 00:41:24,320 ما اسمك؟ - (كوان جن) - 410 00:41:26,460 --> 00:41:29,760 (جن) - (مرحباً، (جن - 411 00:41:29,830 --> 00:41:33,900 (أنا (دانييل)، (دانييل روسو 412 00:41:42,406 --> 00:41:46,138 hash137 ترجمة: هاشم