1 00:00:00,467 --> 00:00:01,983 U prethodnim epizodama... 2 00:00:01,983 --> 00:00:05,934 Ovde sam da ti kažem da te ostrvo neće ostaviti na miru. 3 00:00:05,934 --> 00:00:09,367 - Svi morate da se vratite. - O tome se ovde radi? 4 00:00:09,367 --> 00:00:11,367 Ovo je suludo. Vi ste poludeli. 5 00:00:11,401 --> 00:00:13,200 - Kejt - Džek, nemoj! 6 00:00:13,234 --> 00:00:16,167 - Sajide, gde ideš? - Ne želim da budem deo ovoga. 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,501 To je Džin! 8 00:00:23,234 --> 00:00:27,367 - Kako znaš da je živ? - Postoji neko... 9 00:00:27,401 --> 00:00:30,667 - Neko ovde u Los Anđelesu. - Neko? Ko? 10 00:00:30,667 --> 00:00:34,067 Ista osoba koja će nam pokazati kako da se vratimo na ostrvo. 11 00:01:17,134 --> 00:01:23,967 Upomoć! Bilo ko! 12 00:01:26,301 --> 00:01:28,267 Upomoć! 13 00:01:28,301 --> 00:01:30,933 Pomozi mi Džek! 14 00:01:38,000 --> 00:01:39,768 Pomozite mi! 15 00:01:46,800 --> 00:01:48,267 Upomoć! 16 00:01:49,933 --> 00:01:51,401 Upomoć! 17 00:02:18,833 --> 00:02:22,034 - U redu je. Dobro si. Opusti se. - Oh Bože! 18 00:02:26,534 --> 00:02:28,000 - Gospode! - Možemo da stojimo. 19 00:02:28,034 --> 00:02:29,867 - Šta? - Možemo da stojimo. 20 00:02:32,601 --> 00:02:34,100 Oh Bože. 21 00:02:40,668 --> 00:02:43,067 To se stvarno desilo. 22 00:02:46,668 --> 00:02:48,401 Kejt. 23 00:03:06,768 --> 00:03:08,734 Kejt, da li me čuješ? 24 00:03:14,534 --> 00:03:17,634 - Džek? - Da li si dobro? 25 00:03:20,434 --> 00:03:24,800 - Jesmo li... - Da. Vratili smo se. 26 00:03:27,933 --> 00:03:29,567 Šta se desilo? 27 00:03:36,567 --> 00:03:39,567 46 SATI RANIJE 28 00:03:53,501 --> 00:04:01,167 - Mislim da sam rekla "SVE NJIH". - Ovo je sve što sam u kratkom roku skupio. 29 00:04:01,200 --> 00:04:04,867 Mislim da će i to funkcionisati za sada. 30 00:04:06,434 --> 00:04:10,601 Dobro, da počnemo. 31 00:04:20,434 --> 00:04:22,067 Pratite me? 32 00:05:27,634 --> 00:05:33,800 - Kakvo je ovo mesto? - Darma Inišijativ ga je zvala "Ulična rasveta". 33 00:05:35,933 --> 00:05:39,301 Ovako su oni pronašli ostrvo. 34 00:05:47,200 --> 00:05:53,200 - I Z G U B Lj E N I - S05E06 - - 316 - 35 00:05:53,200 --> 00:05:57,900 Prevod: aca_coa www.prijevodi-online.org 36 00:06:03,900 --> 00:06:10,100 - Da li si znao za ovo mesto? - Ne. Nisam. 37 00:06:10,134 --> 00:06:14,367 - Da li govori istinu? - Verovatno ne. 38 00:06:20,134 --> 00:06:22,767 Evo ga. 39 00:06:22,800 --> 00:06:24,767 23.09.1954., Vojska SAD, Operacija 264, strogo poverljivo. 40 00:06:24,800 --> 00:06:30,633 Izvinjavam se ako je ovo zbunjujuće, ali da obratimo pažnju malo? 41 00:06:32,666 --> 00:06:36,633 Soba u kojoj smo je napravljena pre mnogo godina 42 00:06:36,666 --> 00:06:40,833 iznad jedinstvene tačke elektromagnetne energije. 43 00:06:40,867 --> 00:06:46,300 Ta energija spaja slične tačke širom sveta. 44 00:06:46,334 --> 00:06:48,300 Ljudi koji su sagradili ovu sobu 45 00:06:48,334 --> 00:06:50,501 su bili zainteresovani samo za jedno. - Za ostrvo. 46 00:06:50,533 --> 00:06:56,300 Tako je, za ostrvo. Oni su sakupili dokaze da postoji. 47 00:06:56,334 --> 00:07:02,334 Znali su da je tamo negde, ali ga nisu mogli pronaći. 48 00:07:02,367 --> 00:07:07,533 Onda je jedan pametan kolega napravio ovo klatno 49 00:07:07,566 --> 00:07:11,434 na osnovu teorijske ideje da ne trebaju tražiti 50 00:07:11,467 --> 00:07:18,833 gde se ostrvo nalazi, već da počnu sa traženjem gde će biti. 51 00:07:20,733 --> 00:07:24,267 Kako mislite "gde će biti"? 52 00:07:24,300 --> 00:07:31,267 Pa, kolega je pretpostavio, na kraju je to bilo tačno, da se ostrvo uvek kreće. 53 00:07:31,300 --> 00:07:34,566 Šta mislite zašto nikad niste bili spaseni? 54 00:07:34,600 --> 00:07:39,967 Kada su se pomeranja ostrva činila kao slučajna 55 00:07:40,000 --> 00:07:44,633 taj čovek i njegov tim su napisali niz jednačina 56 00:07:44,666 --> 00:07:49,700 koje nam govore sa velikim stepenom tačnosti, 57 00:07:49,733 --> 00:07:55,733 gde će ostrvo biti u određenom vremenu. 58 00:07:57,900 --> 00:08:04,067 Prozori, dok su otvoreni, pružaju način za povratak. 59 00:08:04,100 --> 00:08:10,900 Nažalost, ti prozori ne ostaju dugo otvoreni. 60 00:08:10,933 --> 00:08:15,733 Vaši se zatvaraju za 36 sati. 61 00:08:19,367 --> 00:08:23,566 Samo malo, izvinite... Da li stvarno ovo slušam? 62 00:08:23,600 --> 00:08:27,767 O tome se ovde radi? Svi se svojom voljom vraćate na ostrvo? 63 00:08:27,800 --> 00:08:30,967 Da. Zašto si ovde Dezmonde? 64 00:08:33,000 --> 00:08:38,767 Došao sam da dostavim poruku. 65 00:08:38,800 --> 00:08:40,300 Danijel Faradej... 66 00:08:41,967 --> 00:08:45,267 Vaš sin me je poslao ovde. 67 00:08:45,300 --> 00:08:51,666 Hteo je da vam kažem da on i ostali na ostrvu trebaju vašu pomoć. 68 00:08:51,700 --> 00:08:53,800 Rekao je da samo vi možete da pomognete. 69 00:08:53,833 --> 00:08:56,300 Nije rekao Džek, ili San. Nije rekao Ben. 70 00:08:56,334 --> 00:08:59,467 - Rekao je vi. - Ali ja pomažem dušo. 71 00:09:01,600 --> 00:09:03,367 Smatrajte da je poruka dostavljena. 72 00:09:05,867 --> 00:09:09,733 Žao mi je što ti moram reći Dezmonde, ali ostrvo još nije završilo sa tobom. 73 00:09:09,767 --> 00:09:13,067 Ta žena me je koštala 4 godine mog života. 74 00:09:13,100 --> 00:09:18,833 4 godine koje ne mogu da vratim jer si mi rekla da mi je suđeno da odem na ostrvu! 75 00:09:18,867 --> 00:09:21,367 Da mi je to svrha! 76 00:09:24,867 --> 00:09:33,067 Slušaj me brate, i to dobro. Ovi ljudi, oni nas samo koriste. 77 00:09:33,100 --> 00:09:37,067 Igraju neku vrstu igre, a mi smo delići. 78 00:09:37,100 --> 00:09:42,367 Šta god ti kaže da uradiš, ignoriši to. 79 00:09:46,933 --> 00:09:53,034 Kažeš da ostrvo nije završilo sa mnom? Ali ja jesam sa njim. 80 00:10:04,800 --> 00:10:08,267 Džek, knjiga u tvojoj ruci 81 00:10:08,300 --> 00:10:11,900 pokazuje sve avio rute koje lete preko koordinata 82 00:10:11,933 --> 00:10:17,000 gde bi, verujem, ostrvo moglo biti za nešto više od jednog dana. 83 00:10:17,034 --> 00:10:21,334 Postoji jedan prevoznik koji leti iz Los Anđelesa za Guam. 84 00:10:21,367 --> 00:10:30,267 On će leteti tačno kroz vaš prozor. Ađira Ervejs, let 316. 85 00:10:30,300 --> 00:10:36,833 Ako imaš i malo nade da će te ostrvo vratiti, mora biti taj let. 86 00:10:36,867 --> 00:10:45,167 Svi morate biti na njemu. Mora biti taj let. 87 00:10:48,100 --> 00:10:57,666 Ako želite da se vratite morate da rekonstruišete što bolje možete okolnosti 88 00:10:57,700 --> 00:11:00,200 koje su vas dovele tamo prvi put. 89 00:11:00,200 --> 00:11:08,767 To znači što više istih ljudi koje možete da povedete. 90 00:11:08,800 --> 00:11:12,134 Šta ako ne možemo više nikog da nagovorimo? 91 00:11:12,167 --> 00:11:14,000 Šta ako smo mi jedini? 92 00:11:14,034 --> 00:11:19,767 Sve što mogu reći je da će rezultat biti nepredvidiv. 93 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 To je to? 94 00:11:22,633 --> 00:11:27,100 Samo odemo na taj let, i nadamo se da će uspeti? 95 00:11:27,134 --> 00:11:29,100 To je sve? 96 00:11:29,134 --> 00:11:37,167 Ne, to nije sve Džek. Bar ne za tebe. 97 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 - Uđi. - Ben i San... 98 00:11:49,033 --> 00:11:53,868 ...su čuli to što su trebali, i ovo se njih ne tiče. 99 00:11:56,300 --> 00:11:58,933 Evo ga. 100 00:12:05,787 --> 00:12:07,660 DŽEK ŠEPARD 101 00:12:07,667 --> 00:12:12,100 - Šta je to? - To je samoubilačka poruka Džona Loka. 102 00:12:19,367 --> 00:12:22,967 - Nisam znao. - A zašto bi znao? 103 00:12:23,000 --> 00:12:28,052 Na umrlicama nije lepo da se objavi da se čovek obesio. 104 00:12:34,484 --> 00:12:37,284 Zašto bi se ubio? 105 00:12:39,584 --> 00:12:44,851 Ima mnogo razloga, sigurna sam, ali jedini koji je važan je ovaj... 106 00:12:44,885 --> 00:12:48,484 On će ti pomoći da se vratiš. 107 00:12:50,052 --> 00:12:54,851 Džon će biti kanal. Biće zamena. 108 00:12:54,885 --> 00:13:01,518 - Zamena za koga? - Džek, a šta misliš? 109 00:13:02,818 --> 00:13:09,251 Moraš najbolje što umeš da rekonstruišeš uslove prvobitnog leta... 110 00:13:09,284 --> 00:13:12,651 Zato moraš dati Džonu nešto što je pripadalo tvom ocu. 111 00:13:15,418 --> 00:13:21,451 Moraš naći nešto što mu je pripadalo, i dati ga Džonu. 112 00:13:21,484 --> 00:13:26,418 - Šta? - To moraš da uradiš. 113 00:13:29,484 --> 00:13:33,085 Moj otac je preminuo. 114 00:13:33,118 --> 00:13:35,551 Mrtav je već tri godine. 115 00:13:35,584 --> 00:13:40,518 Hoćete da... I da dam Loku? On je u sanduku! 116 00:13:42,217 --> 00:13:46,651 - Ovo je smešno. - Prestani da misliš koliko je smešno 117 00:13:46,685 --> 00:13:55,052 i počni da se pitaš veruješ li ili ne da će uspeti. 118 00:13:57,484 --> 00:14:01,618 Zato se to zove tračak vere. 119 00:14:27,518 --> 00:14:33,317 - Gde je San? - Otišla je. - A Lok? 120 00:14:33,351 --> 00:14:38,951 - Mislim njegovo telo? Sanduk? - Prijateljica ga čuva. 121 00:14:41,018 --> 00:14:43,818 Pokupiću ga kad krenem na aerodrom. 122 00:14:49,418 --> 00:14:53,351 - Šta ti je rekla Džek? - Ništa bitno. 123 00:14:53,384 --> 00:14:57,500 Ko je ona? Zašto nam pomaže? 124 00:14:57,500 --> 00:15:00,070 Kako zna sve ovo? 125 00:15:03,152 --> 00:15:06,451 Apostol Toma... 126 00:15:08,251 --> 00:15:10,685 Kada je Isus želeo da se vrati u Judeju 127 00:15:10,718 --> 00:15:13,851 znajući da će verovatno biti ubijen tamo, 128 00:15:13,885 --> 00:15:19,384 Toma je rekao ostalima, "Hajdemo i mi, da umremo s njim." 129 00:15:21,484 --> 00:15:24,351 Ali Toma nije bio zapamćen po hrabrosti. 130 00:15:24,384 --> 00:15:30,918 Njegova slava dolazi kasnije. Kada je odbio saznanje o vaskrsnuću. 131 00:15:30,951 --> 00:15:37,584 Nije mogao to da zamisli. Priča ide ovako... 132 00:15:37,618 --> 00:15:43,418 Hteo je da dotakne Isusove rane kako bi se uverio. 133 00:15:44,918 --> 00:15:49,118 - Da li se uverio? - Naravno da jeste. 134 00:15:50,651 --> 00:15:53,685 Svi se mi uverimo pre ili kasnije, Džek. 135 00:16:02,818 --> 00:16:08,885 - Gde ćeš? - Obećao sam nešto starom prijatelju... 136 00:16:08,918 --> 00:16:15,718 Nešto malo da završim. Vidimo se na aerodromu Džek. 137 00:16:54,418 --> 00:17:02,818 Halo? Da, ja sam. Šta je uradio? 138 00:17:02,851 --> 00:17:04,785 Ovo je četvrti put da je pobegao. 139 00:17:04,818 --> 00:17:08,652 Mora da se drži pravila, ili ćemo ga prebaciti u našu drugu ustanovu. 140 00:17:08,652 --> 00:17:10,152 Da, razumem. 141 00:17:10,184 --> 00:17:17,251 A sada dame i gospodo, moja mačka se pretvorila u zeca! 142 00:17:20,718 --> 00:17:24,368 - Zdravo Rej. - Zdravo Džek. 143 00:17:25,751 --> 00:17:28,551 - Hoćemo odavde? - Što pre to bolje. 144 00:17:28,584 --> 00:17:33,052 Izaberite jednu kartu. Pogledajte je. 145 00:17:35,618 --> 00:17:38,951 Hoćeš li mi reći zašto si pobegao ovaj put? 146 00:17:38,985 --> 00:17:42,052 Zar stvarno moram da odgovaram? 147 00:17:42,085 --> 00:17:45,052 Hoćeš li mi bar reći gde je autobus išao? 148 00:17:45,085 --> 00:17:48,418 Nije bitno. Sve je bolje od ovog ovde. 149 00:17:59,284 --> 00:18:01,718 - Spakovao si se? - Naravno da jesam. 150 00:18:04,018 --> 00:18:08,217 Jednom ću uspeti da pobegnem. 151 00:18:08,251 --> 00:18:09,842 Neće me ni naći. 152 00:18:09,842 --> 00:18:12,918 Ako još jednom pobegneš, izbacuju te odavde. 153 00:18:12,951 --> 00:18:15,685 Ali šta bih radio bez mađioničara? 154 00:18:19,052 --> 00:18:23,284 Da ti pomognem oko raspakovanja deda. 155 00:18:23,317 --> 00:18:27,184 Kako si ti? Viđaš li se sa nekim? 156 00:18:27,217 --> 00:18:31,751 Šta je sa devojkom koju si jednom doveo? 157 00:18:31,785 --> 00:18:35,918 Ona lepa sa pegama? Kako se ono zvala? 158 00:18:35,951 --> 00:18:39,451 Kejt. Nismo više zajedno. 159 00:18:40,918 --> 00:18:46,284 Gledaj to sa vedrije strane. Imaćeš više vremena da me posećuješ. 160 00:18:46,317 --> 00:18:51,184 Voleo bih deda, ali... 161 00:18:51,217 --> 00:18:55,951 Mislim da ću možda biti odsutan neko vreme. 162 00:18:55,985 --> 00:19:00,851 - Gde ideš? - Negde gde je bolje nego ovde. 163 00:19:11,685 --> 00:19:18,384 - Da li su ovo tvoje deda? - Ne. Od tvog oca su. 164 00:19:24,351 --> 00:19:27,651 Tvoja majka mi je poslala kutiju sa njegovim stvarima posle smrti. 165 00:19:27,685 --> 00:19:32,200 Mora da sam pomešao stvari kad sam se pakovao za bekstvo. 166 00:19:37,601 --> 00:19:42,868 Ove cipele... Mogu li ih uzeti? 167 00:19:42,900 --> 00:19:45,134 Samo izvoli. 168 00:21:08,801 --> 00:21:10,200 Kejt? 169 00:21:13,367 --> 00:21:15,567 Šta radiš ovde? 170 00:21:15,601 --> 00:21:22,734 - Da li se vraćaš na ostrvo? - Da. Mislim da se vraćam. 171 00:21:27,467 --> 00:21:31,967 - Onda i ja idem sa tobom. - Kejt... 172 00:21:32,000 --> 00:21:35,933 - Šta se desilo? Gde je Aron? Gde... - Ne postavljaj pitanja. 173 00:21:39,933 --> 00:21:46,300 Ako želiš da pođem sa tobom nikada mi više ne postavljaj to pitanje. 174 00:21:46,334 --> 00:21:48,801 Nikada me više nećeš pitati za Arona. 175 00:21:48,834 --> 00:21:53,434 - Da li si razumeo Džek? - Da. 176 00:21:55,667 --> 00:21:57,900 Hvala ti. 177 00:22:23,000 --> 00:22:27,567 - Dobro jutro. - 'Jutro. 178 00:22:27,601 --> 00:22:31,067 Napravio sam ti kafu i đus. 179 00:22:37,300 --> 00:22:43,400 - I dalje piješ sa mlekom i dve kocke šećera? - Da, naravno. 180 00:22:50,933 --> 00:22:58,800 Nema smisla nositi ih na ostrvo. Bolje nađi neke cipele za šetnju. 181 00:23:00,467 --> 00:23:03,334 Ove su od mog oca. 182 00:23:03,367 --> 00:23:08,234 Kada sam otišao u Sidnej da ga pokupim, nije imao lepe cipele. 183 00:23:08,267 --> 00:23:12,200 Majka je htela sahranu čim sletimo u L.A.. 184 00:23:12,267 --> 00:23:18,033 Ali sam pomislio: "Ko će mu videti noge?". I tako sam imao stare bele patike. 185 00:23:18,067 --> 00:23:21,833 I samo sam rekao: "Stavi mu ove." 186 00:23:23,733 --> 00:23:26,666 Jer za mene tada nije bio vredan para novih cipela, 187 00:23:26,700 --> 00:23:30,334 ili vremena da odem i kupim nove. 188 00:23:30,367 --> 00:23:37,267 Zašto ih se nisi otarasio? Zašto čuvaš nešto što te čini tužnim? 189 00:23:46,833 --> 00:23:52,167 Samo napred. Vidimo se na aerodromu, važi? 190 00:24:00,467 --> 00:24:03,134 - Halo? - Džek, jesi li tu? 191 00:24:03,167 --> 00:24:06,100 Da. Šta je sa tobom? Jel sve u redu? 192 00:24:06,134 --> 00:24:09,267 Slušaj, nemamo puno vremena. Imao sam neku nesreću. 193 00:24:09,300 --> 00:24:13,900 Moraš umesto mene da pokupiš telo Loka i da ga odvezeš na aerodrom. 194 00:24:13,933 --> 00:24:19,733 Sanduk je u Sajmonov mesari, ugao Grand i Hejs ulice. 195 00:24:19,766 --> 00:24:23,700 - Zašto? Šta se tebi desilo? - Samo uradi to, molim te. 196 00:24:45,601 --> 00:24:47,933 Da li si ti Džil? Ben me je poslao. 197 00:24:47,967 --> 00:24:51,200 Znam ko ste, dr Šepard. Uđite. 198 00:24:58,833 --> 00:25:04,033 Šta je u torbi? Izvinite. 199 00:25:04,067 --> 00:25:06,200 Ben je rekao da vam dam kombi. 200 00:25:06,234 --> 00:25:09,300 Moram da ga dovezem. Biću tu za 5 minuta. 201 00:26:20,300 --> 00:26:29,000 Gde god da si Džone, mora da umireš od smeha što radim ovo. 202 00:26:31,400 --> 00:26:37,400 Jer je ovo luđe od tebe. 203 00:26:46,067 --> 00:26:53,501 I evo ti ovo nazad. Već sam čuo sve što si imao da kažeš Džone. 204 00:26:53,534 --> 00:26:56,534 Hteo si da se vratim. Vraćam se. 205 00:27:09,766 --> 00:27:12,000 Počivaj u miru. 206 00:27:15,000 --> 00:27:19,699 G. Šepard, samo me malo slušajte. Razlog iz kog prebacujete g. Bentama u Guam? 207 00:27:19,733 --> 00:27:24,267 To mu je bila želja. Hteo je da tamo bude sahranjen. 208 00:27:24,300 --> 00:27:26,933 Ko prima preminulog pri sletanju? 209 00:27:26,966 --> 00:27:29,499 - Ide li u neku mrtvačnicu? - Ne, ja ću biti uz telo. 210 00:27:29,532 --> 00:27:33,933 - Vaš odnos sa preminulim? - Bio mi je prijatelj. 211 00:27:33,966 --> 00:27:36,733 Sada, g. Šepard, moram vas obavestiti 212 00:27:36,766 --> 00:27:40,799 zbog povećanih sigurnosnih mera, moramo da otvorimo sanduk zbog skeniranja. 213 00:27:40,833 --> 00:27:43,267 Uveravam vas da će se voditi briga o njemu. 214 00:27:43,300 --> 00:27:46,532 Da li ste razumeli g. Šepard? 215 00:27:46,566 --> 00:27:50,033 - G. Šepard? - Da, da, razumeo sam. 216 00:27:50,066 --> 00:27:52,466 Molim vas, potpišite se. 217 00:27:56,633 --> 00:28:00,100 Hvala što letite Ađira Ervejzom. 218 00:28:00,133 --> 00:28:06,267 Moje saučešće. Žao mi je što ste izgubili prijatelja. 219 00:28:06,300 --> 00:28:07,966 Hvala vam. 220 00:28:12,532 --> 00:28:15,933 Molimo vas da skinete jakne, džempere i nakit. 221 00:28:15,966 --> 00:28:20,900 Izvadite laptopove i elektronske uređaje iz kutija i stavite ih... 222 00:28:20,933 --> 00:28:26,532 - Džek. - San, zdravo. 223 00:28:26,566 --> 00:28:33,033 - Iznenađen što me vidiš? - Mislio sam da si se predomislila. 224 00:28:33,066 --> 00:28:38,133 Ako postoji i malo šanse da je Džin živ, moram biti na tom letu. 225 00:28:38,166 --> 00:28:43,033 Molimo putnike da spreme karte i pasoše radi kontrole. 226 00:28:59,532 --> 00:29:04,367 Ovo je najava za Ađira Ervejz, let 316, 227 00:29:04,399 --> 00:29:07,333 koji leti za Honolulu i Guam, ulaz na terminal 15. 228 00:29:07,367 --> 00:29:11,799 Za vas koji ste na listi čekanja, imamo dosta slobodnih mesta. 229 00:29:11,833 --> 00:29:17,466 Molimo putnike prve klase kao i Skaj Klub članove da uđu u avion. 230 00:29:17,499 --> 00:29:19,499 Kako mislite lista čekanja? Nema liste. 231 00:29:19,499 --> 00:29:23,599 Ne brinite gospodine. Ima još 78 slobodnih mesta. 232 00:29:23,633 --> 00:29:26,033 Nema. Ja sam kupio ta mesta. Svih 78. 233 00:29:26,066 --> 00:29:31,166 Ja sam Hugo Rejes, i nema slobodnih mesta. Sva su moja. Proverite. 234 00:29:32,833 --> 00:29:34,466 Da, vidim. 235 00:29:34,499 --> 00:29:38,333 G-dine, ovi ljudi samo hoće da stignu na svoje odredište. 236 00:29:38,367 --> 00:29:41,100 Zašto im ne dozvolite da putuju? 237 00:29:43,066 --> 00:29:47,267 Znate, to nije bitno. Neka idu sledećim letom. 238 00:29:48,933 --> 00:29:55,900 Hurli. Šta ti radiš ovde? Kako si znao za... 239 00:29:55,933 --> 00:30:05,200 - Najbitnije je da sam ovde, zar ne? - Drago mi je što si ovde. 240 00:30:12,033 --> 00:30:18,000 Dobro. Da uradimo to. 241 00:30:20,799 --> 00:30:22,599 Posle tebe. 242 00:30:29,666 --> 00:30:31,200 Dobrodošli u Ađira Ervejz. 243 00:30:31,233 --> 00:30:34,267 Hvala, red 8 sa vaše leve strane. 244 00:30:48,367 --> 00:30:50,432 Uspela si. 245 00:30:54,100 --> 00:30:57,333 Da. Uspela sam. 246 00:31:20,866 --> 00:31:23,399 - Trebalo bi da su to svi. - Sačekajte, molim vas! 247 00:31:23,432 --> 00:31:26,633 Hvala što niste zatvorili. 248 00:31:26,666 --> 00:31:30,033 - U redu je. Samo uđite. - Hvala. 249 00:31:34,699 --> 00:31:37,799 Stanite, šta on radi ovde?! 250 00:31:37,833 --> 00:31:40,432 - Hurli... - Ne, ne! Ne ide on! 251 00:31:40,466 --> 00:31:43,333 Ako hoćeš da se vratiš, tako mora biti. 252 00:31:43,367 --> 00:31:45,899 Niko mi nije rekao da će on biti ovde. 253 00:31:45,899 --> 00:31:48,432 Ko ti je rekao da budeš ovde Hugo? 254 00:31:48,466 --> 00:31:53,100 - Da li je sve u redu? - Da, sve je u redu. 255 00:31:54,079 --> 00:31:56,566 - Zar ne? - Da Džek. Biću dobro. 256 00:31:56,599 --> 00:32:01,033 - Da li ste vi Džek Šepard, sedište 8c? - Da. 257 00:32:01,066 --> 00:32:03,000 Obezbeđenje je našlo ovo dok su pregledali prtljag. 258 00:32:04,866 --> 00:32:09,699 Sada, ako nije problem, mogli biste da sednete, pošto ćemo uskoro poleteti. 259 00:32:13,033 --> 00:32:18,500 - Šta je to Džek? - Ništa. 260 00:32:23,066 --> 00:32:27,267 A drugi ljudi na ovom letu? Šta će biti sa njima? 261 00:32:27,300 --> 00:32:29,499 Koga briga? 262 00:33:43,966 --> 00:33:49,267 - Veoma je ludo? - Koji deo? 263 00:33:49,300 --> 00:33:55,733 Hurli, Sajid... Svi na istom letu... 264 00:33:55,766 --> 00:33:59,699 - Kako su dospeli ovde? - Kupili su karte. 265 00:34:02,166 --> 00:34:08,432 Zar ne misliš da to znači nešto? Da smo nekako svi opet zajedno? 266 00:34:08,466 --> 00:34:13,766 Na istom smo letu Džek. To ne znači da smo zajedno. 267 00:34:13,799 --> 00:34:18,833 Dobar dan, dame i gospodo, dobrodošli na Ađira Ervejz. 268 00:34:18,866 --> 00:34:24,733 Govori kapetan Frenk Lapidus, i u ime cele posade, dobrodošli. 269 00:34:24,766 --> 00:34:28,833 Trenutno je sve po rasporedu, letimo na visini od 9000 metara. 270 00:34:28,866 --> 00:34:31,466 Sedite, opustite se i uživajte u filmu. 271 00:34:31,499 --> 00:34:33,666 - Izvinide g-đo? - G. Šepard, kako vam mogu pomoći? 272 00:34:33,699 --> 00:34:35,666 Hteo bih da pričam sa pilotom. 273 00:34:35,699 --> 00:34:38,833 Frenk Lapidus i ja smo stari prijatelji i ako mu možete reći 274 00:34:38,866 --> 00:34:40,832 da sam na ovom letu, bio bih vam zahvalan. 275 00:34:40,832 --> 00:34:45,265 Dobro, ali morate sesti jer ne smete biti blizu vrata kada se otvore. - Dobro. 276 00:34:45,265 --> 00:34:47,900 Razumem. 277 00:34:50,300 --> 00:34:57,133 Kapetane, imam putnika po imenu Džek Šepard. Kaže da vas poznaje. U redu. 278 00:35:00,432 --> 00:35:04,633 Zdravo doco. Svet je mali. 279 00:35:06,066 --> 00:35:10,799 - Kojim poslom vi u Guam? - Šta ti radiš ovde Frenk? 280 00:35:10,833 --> 00:35:15,799 Počeo da radim ovde pre 8 meseci. Stalno sam na ovoj ruti. 281 00:35:15,833 --> 00:35:18,966 Nekada letim i za Nju Delhi. 282 00:35:19,000 --> 00:35:25,367 Da li je to Sajid? I Hurli? 283 00:35:29,766 --> 00:35:31,333 Samo malo. 284 00:35:33,566 --> 00:35:37,933 Ne idemo mi u Guam, zar ne? 285 00:35:50,300 --> 00:35:54,466 - Kako možeš da čitaš? - Naučila me mama. 286 00:35:59,599 --> 00:36:03,499 Mogu da čitam Džek, jer to ubija ono što ti sad radiš. 287 00:36:03,532 --> 00:36:06,399 - Šta to? - Iščekivanje da se nešto desi. 288 00:36:10,432 --> 00:36:14,166 - A šta će se desiti? - Ti mi reci Džek. 289 00:36:14,200 --> 00:36:17,300 Ti si ostao na dopunskoj nastavi kod G-đe Hoking. 290 00:36:23,432 --> 00:36:30,267 - Da li si znao da se Lok ubio? - Ne, nisam znao. 291 00:36:39,000 --> 00:36:42,766 Ovo su mu našli u džepu. 292 00:36:42,799 --> 00:36:50,833 Pokušavam da ga se otarasim, ali kao da me prati. 293 00:36:50,866 --> 00:36:58,599 Znam da zvuči ludo, ali izgleda kao da Džon hoće da ga pročitam. 294 00:37:01,300 --> 00:37:04,100 Pa zašto ne pročitaš? 295 00:37:08,966 --> 00:37:12,933 - Zato što se plašiš? - Čega? 296 00:37:12,966 --> 00:37:17,866 Da te okrivljuje, da si ti kriv što se ubio. 297 00:37:20,666 --> 00:37:26,799 - Da li sam ja kriv? - Ne Džek, nisi ti kriv. 298 00:37:31,233 --> 00:37:34,033 Da ti dam malo privatnosti. 299 00:38:13,551 --> 00:38:17,551 Džek, voleo bih da si mi verovao. Džon Lok 300 00:38:47,699 --> 00:38:52,399 Batice možda bi voleo da se vežeš. 301 00:38:53,833 --> 00:38:56,200 Vežite pojas g-đo. 302 00:38:56,233 --> 00:38:58,799 Molim vas, stavite pojas. 303 00:39:35,333 --> 00:39:41,566 Upomoć! Bilo ko! 304 00:39:41,599 --> 00:39:42,766 Upomoć! 305 00:40:00,100 --> 00:40:02,432 Kejt. 306 00:40:08,133 --> 00:40:09,733 Kejt. 307 00:40:15,499 --> 00:40:18,367 Šta se desilo? 308 00:40:24,532 --> 00:40:27,633 - Možeš li ustati. - Da. 309 00:40:34,000 --> 00:40:38,532 Avion... Gde je avion? 310 00:40:38,566 --> 00:40:39,799 Ne znam. 311 00:40:39,833 --> 00:40:44,166 Posle onog bljeska, probudio sam se u džungli. 312 00:40:44,200 --> 00:40:47,933 - I to je to? Samo mi? - Nisam siguran. 313 00:40:47,966 --> 00:40:50,699 Da li se iko od vas seća pada? 314 00:40:50,733 --> 00:40:55,866 Pada? Ne, ni sekunde. Sve se trese i sledeće što znam, ja sam u laguni. 315 00:40:55,900 --> 00:41:02,166 Gde su San i Sajid? Gde je Ben? 316 00:41:02,200 --> 00:41:05,466 Dobro, raširimo se. Pretražićemo džunglu. 317 00:41:05,499 --> 00:41:09,233 Ako naiđemo na nekog iz aviona... 318 00:41:20,133 --> 00:41:21,100 Batice... 319 00:41:33,766 --> 00:41:35,133 Džine?