1 00:00:01,134 --> 00:00:02,734 Précédemment dans Lost... 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,335 {\pos(290,260)}Vous êtes l'un d'eux ? 3 00:00:04,502 --> 00:00:05,863 {\pos(290,260)}- Qui ? - Un ennemi. 4 00:00:06,030 --> 00:00:07,503 {\pos(290,260)}- Ton nom ? - Ben. 5 00:00:07,901 --> 00:00:10,939 {\pos(260,260)}- Emmenez-moi avec vous. - Si c'est vraiment ce que tu veux, Ben, 6 00:00:11,106 --> 00:00:12,930 {\pos(260,260)}je veux que tu y réfléchisses. 7 00:00:14,178 --> 00:00:15,878 Il va falloir te montrer 8 00:00:16,217 --> 00:00:17,617 très très patient. 9 00:00:18,326 --> 00:00:20,850 Vous voulez protéger vos amis ou pas ? 10 00:00:22,755 --> 00:00:25,020 Je suis Sayid Jarrah, un des Six de l'Oceanic. 11 00:00:38,171 --> 00:00:39,171 Arrêtez ! 12 00:00:46,013 --> 00:00:47,020 La ferme ! 13 00:00:47,814 --> 00:00:48,814 À terre ! 14 00:00:50,191 --> 00:00:51,839 Un mot de plus et t'es mort. 15 00:00:52,290 --> 00:00:53,716 Je vous apporte un sandwich. 16 00:00:54,209 --> 00:00:56,469 - Vous êtes un ennemi ? - À ton avis ? 17 00:00:56,871 --> 00:00:58,363 Vous vous appelez comment ? 18 00:01:00,284 --> 00:01:01,634 Je m'appelle Ben. 19 00:01:02,750 --> 00:01:04,600 Enchanté, Ben. 20 00:01:14,675 --> 00:01:15,659 {\pos(192,235)}Viens ici ! 21 00:01:15,951 --> 00:01:18,866 {\pos(192,235)}T'es plus un bébé ! Conduis-toi en homme ! 22 00:01:21,124 --> 00:01:22,412 {\pos(192,235)}Tues-en une. 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,661 {\pos(192,235)}Je veux pas. 24 00:01:28,173 --> 00:01:30,128 {\pos(192,235)}Tu vas obéir à ton père. 25 00:01:31,070 --> 00:01:33,298 {\pos(192,235)}Écoute ce que je te dis ! 26 00:01:33,594 --> 00:01:34,966 {\pos(192,235)}Allez, tues-en une ! 27 00:01:36,057 --> 00:01:38,929 {\pos(192,235)}Tu resteras dehors jusqu'à ce que ce soit fait. 28 00:02:38,701 --> 00:02:41,800 {\pos(192,235)}C'est bien. Tu as réussi. 29 00:02:42,715 --> 00:02:43,849 {\pos(192,235)}C'est pas moi. 30 00:02:47,078 --> 00:02:50,669 {\pos(192,235)}Au moins, l'un de vous deviendra un homme. 31 00:03:00,831 --> 00:03:02,972 {\pos(192,235)}C'est bien, Sayid. 32 00:03:26,747 --> 00:03:28,248 - Salut, Phil. - Salut. 33 00:03:30,123 --> 00:03:32,333 Je lui apporte encore un sandwich. 34 00:03:32,677 --> 00:03:33,917 Poulet-salade. 35 00:03:34,577 --> 00:03:37,027 Ça lui plaira pas plus. Il mange rien. 36 00:03:37,422 --> 00:03:40,633 - T'embête pas, petit. - Horace m'a dit de le faire. 37 00:03:41,059 --> 00:03:43,093 Pourquoi il s'en soucie ? C'est un ennemi. 38 00:03:43,432 --> 00:03:46,472 - Ça veut pas dire qu'il a pas faim. - Peu importe. 39 00:03:54,120 --> 00:03:55,870 Je vous apporte un sandwich. 40 00:04:01,200 --> 00:04:02,117 Et un livre. 41 00:04:04,492 --> 00:04:06,283 Je l'ai lu 2 fois. Il est bien. 42 00:04:10,167 --> 00:04:12,180 C'est Richard qui vous envoie ? 43 00:04:14,308 --> 00:04:15,308 Richard. 44 00:04:16,009 --> 00:04:17,378 C'est bien votre chef ? 45 00:04:21,721 --> 00:04:23,134 C'est qu'une caméra. 46 00:04:23,681 --> 00:04:25,881 Ils voient, mais ils n'entendent pas. 47 00:04:28,143 --> 00:04:31,607 Il y a 4 ans, j'ai fui dans la jungle et Richard m'a trouvé. 48 00:04:32,398 --> 00:04:36,034 Je lui ai dit que je voulais partir, que je voulais vous rejoindre. 49 00:04:37,449 --> 00:04:38,799 J'ai été patient. 50 00:04:42,038 --> 00:04:44,038 Et si vous êtes patient aussi, 51 00:04:45,388 --> 00:04:46,908 je pourrai vous aider. 52 00:04:52,373 --> 00:05:03,465 {\fad(1500,1500)}zexus(1.00) 53 00:05:04,175 --> 00:05:07,339 {\fad(900,1500)}MOSCOU 54 00:06:23,455 --> 00:06:25,552 {\pos(192,235)}- Ça a été ? - Il a tenté de me soudoyer. 55 00:06:27,627 --> 00:06:29,877 - Ça n'a pas marché. - Évidemment. 56 00:06:30,518 --> 00:06:31,889 Où on va, maintenant ? 57 00:06:32,856 --> 00:06:33,768 {\pos(192,235)}Nulle part. 58 00:06:34,765 --> 00:06:37,018 - Vous avez fini. - Comment ça, j'ai fini ? 59 00:06:37,272 --> 00:06:38,272 {\pos(192,235)}On a fini. 60 00:06:38,968 --> 00:06:40,768 Andropov était le dernier. 61 00:06:41,161 --> 00:06:44,661 {\pos(192,235)}Vous vous êtes occupé de tous ceux qui menaçaient vos amis. 62 00:06:45,988 --> 00:06:48,442 {\pos(192,235)}Ce fut un plaisir de travailler avec vous, Sayid. 63 00:06:49,763 --> 00:06:50,863 C'est tout ? 64 00:06:52,832 --> 00:06:54,982 {\pos(192,235)}J'ai tué tous ces gens pour vous, 65 00:06:55,845 --> 00:06:58,295 {\pos(290,220)}et vous allez juste... vous en aller ? 66 00:06:58,888 --> 00:07:00,981 {\pos(290,260)}Vous ne les avez pas tués pour moi. 67 00:07:01,280 --> 00:07:03,298 {\pos(192,235)}C'est vous qui avez demandé leurs noms. 68 00:07:05,049 --> 00:07:08,386 {\pos(192,235)}Il n'y a plus personne à pourchasser dans l'organisation Widmore. 69 00:07:10,138 --> 00:07:11,338 Félicitations. 70 00:07:12,180 --> 00:07:13,580 {\pos(192,230)}Mission accomplie. 71 00:07:14,935 --> 00:07:16,885 {\pos(192,235)}Qu'est-ce que je vais faire ? 72 00:07:18,513 --> 00:07:20,073 Vivez donc votre vie. 73 00:07:20,833 --> 00:07:21,965 {\pos(192,220)}Vous êtes libre. 74 00:07:45,132 --> 00:07:46,482 Tendez les mains. 75 00:07:48,532 --> 00:07:49,532 Allez. 76 00:08:06,077 --> 00:08:08,527 C'est bon d'entendre enfin votre voix. 77 00:08:10,032 --> 00:08:11,282 Je suis Horace. 78 00:08:14,733 --> 00:08:17,283 {\pos(192,210)}À vous de me dire votre nom, maintenant. 79 00:08:20,259 --> 00:08:23,059 {\pos(192,210)}Dites-moi ce que vous faisiez dans la jungle. 80 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 - Demande-lui pour la maquette... - Radzinsky ! 81 00:08:26,683 --> 00:08:27,674 Je gère. 82 00:08:31,418 --> 00:08:32,668 Ces menottes... 83 00:08:33,454 --> 00:08:35,557 Vous avez des problèmes avec les vôtres ? 84 00:08:37,768 --> 00:08:41,768 Car soit vous êtes en désaccord, ce qui me donne envie de vous aider, 85 00:08:42,328 --> 00:08:45,108 {\a1}soit vous êtes un espion qui veut nous infiltrer. 86 00:08:47,651 --> 00:08:48,987 Alors, c'est quoi ? 87 00:09:02,602 --> 00:09:06,421 Je vous laisse une heure pour vous décider à me parler. 88 00:09:06,672 --> 00:09:08,922 Si vous décidez de ne pas le faire, 89 00:09:11,762 --> 00:09:14,596 {\pos(192,210)}je vais devoir passer à la vitesse supérieure. 90 00:09:36,450 --> 00:09:37,576 {\pos(192,235)}Ton bacon est prêt. 91 00:09:39,619 --> 00:09:40,869 Je l'ai oublié. 92 00:09:42,099 --> 00:09:43,649 {\a3}Y a quoi, à la télé ? 93 00:09:54,150 --> 00:09:56,030 {\a1}C'est fini, n'est-ce pas ? 94 00:09:56,475 --> 00:09:57,975 - Quoi donc ? - Ça. 95 00:09:59,387 --> 00:10:01,226 {\a3}Nous... Notre petit ménage. 96 00:10:01,631 --> 00:10:02,763 {\a3}Tout ça. 97 00:10:05,104 --> 00:10:07,440 Je pensais pas qu'ils reviendraient. 98 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 Ils sont revenus, mais ça change rien. 99 00:10:10,413 --> 00:10:12,278 Si Sayid leur dit qui il est ? 100 00:10:12,751 --> 00:10:14,364 Sayid dira rien. 101 00:10:18,935 --> 00:10:20,662 Tout est sous contrôle. 102 00:10:29,720 --> 00:10:31,499 {\pos(192,230)}- Bonjour, H. - Jim. 103 00:10:31,666 --> 00:10:32,858 Quoi de neuf ? 104 00:10:33,550 --> 00:10:36,427 J'ai parlé au prisonnier. On a un problème. 105 00:10:39,638 --> 00:10:41,406 - Pourquoi, il a dit quoi ? - Rien, 106 00:10:41,573 --> 00:10:42,932 c'est ce qui m'inquiète. 107 00:10:43,184 --> 00:10:45,603 Il faut qu'on sache pourquoi il a enfreint la trêve, 108 00:10:45,853 --> 00:10:48,188 qu'est-ce qu'il est venu faire sur notre territoire. 109 00:10:48,850 --> 00:10:51,191 Je vais devoir faire intervenir Oldham. 110 00:10:53,899 --> 00:10:55,445 Ce psychopathe ? Pas question ! 111 00:10:56,324 --> 00:10:57,906 Je n'ai pas d'autre choix. 112 00:11:00,124 --> 00:11:03,799 - Laisse-moi le voir seul à seul. - Je t'en prie, mais je te le dis, 113 00:11:03,966 --> 00:11:05,205 il ne parlera pas. 114 00:11:06,365 --> 00:11:07,565 Il me parlera. 115 00:11:12,551 --> 00:11:14,801 - M. Lafleur. - Va déjeuner, Phil. 116 00:11:16,927 --> 00:11:20,054 - Vous y retournez seul ? - Va déjeuner, Phil. 117 00:11:20,703 --> 00:11:21,703 Oui, chef. 118 00:11:29,324 --> 00:11:30,355 Comment ça va ? 119 00:11:30,990 --> 00:11:34,387 Un Ben Linus de 12 ans m'a apporté un sandwich au poulet. 120 00:11:35,240 --> 00:11:38,239 - Comment tu crois que je vais ? - Chouette gosse, hein ? 121 00:11:38,489 --> 00:11:40,532 Comment tu peux vivre avec lui ? 122 00:11:42,081 --> 00:11:43,393 J'ai pas le choix. 123 00:11:43,991 --> 00:11:45,038 Vraiment ? 124 00:11:46,615 --> 00:11:49,874 On verra comment tu seras après 3 ans passés dans les années 70. 125 00:11:50,529 --> 00:11:54,295 Heureusement, j'ai mis ce temps à profit pour être en position de sauver ta peau. 126 00:11:59,492 --> 00:12:00,692 Désolé, Sayid. 127 00:12:08,316 --> 00:12:10,438 - Tu fais quoi ? - Je leur dirai que t'as avoué, 128 00:12:10,605 --> 00:12:12,939 mais il faut qu'ils croient que ça n'a pas été facile. 129 00:12:13,191 --> 00:12:15,944 - Quels aveux ? - On va dire que tu voulais t'enfuir. 130 00:12:16,194 --> 00:12:19,330 Tu leur donnes des infos sur les Autres et en échange, tu vivras ici. 131 00:12:19,497 --> 00:12:23,491 - Et pourquoi je ferais un truc pareil ? - Je fais quoi de toi, sinon ? 132 00:12:23,743 --> 00:12:25,702 - Relâche-moi. - Et ensuite ? 133 00:12:25,953 --> 00:12:28,753 - Je peux pas te laisser partir. - Pourquoi ? 134 00:12:29,426 --> 00:12:31,276 Ces gens me font confiance. 135 00:12:32,460 --> 00:12:34,335 Je me suis contruit une vie sympa, ici. 136 00:12:35,677 --> 00:12:37,589 Si je te relâche, je perds tout. 137 00:12:38,049 --> 00:12:40,099 Donc t'as le choix, grand chef. 138 00:12:40,836 --> 00:12:43,439 Ou tu coopères et rejoins la fête à Dharmaville, 139 00:12:43,606 --> 00:12:44,846 ou tu te débrouilles. 140 00:12:48,579 --> 00:12:50,879 Je crois que je vais me débrouiller. 141 00:12:54,131 --> 00:12:55,931 Elles sortent du gaufrier. 142 00:12:56,932 --> 00:13:00,235 Et n'oubliez pas les sauces, elles font ressortir le goût du jambon. 143 00:13:00,402 --> 00:13:01,602 Merci, Hurley. 144 00:13:03,426 --> 00:13:04,426 Alors... 145 00:13:05,492 --> 00:13:07,633 qu'est-ce qui se passe, avec Sayid ? 146 00:13:07,800 --> 00:13:10,350 - J'en sais encore rien. - Comment ça, t'en sais rien ? 147 00:13:10,517 --> 00:13:12,631 T'étais chez Sawyer, hier. Il a dit quoi ? 148 00:13:12,798 --> 00:13:15,335 De lui foutre la paix et de le laisser faire son boulot. 149 00:13:15,586 --> 00:13:17,213 C'est ce que tu vas faire ? 150 00:13:18,092 --> 00:13:20,576 Je parlerai à Juliet pour voir ce qu'elle a à dire. 151 00:13:20,743 --> 00:13:23,296 Si Sawyer t'a rien dit, pourquoi Juliet le ferait ? 152 00:13:23,463 --> 00:13:25,554 - Pourquoi pas ? - Parce qu'ils sont ensemble. 153 00:13:26,554 --> 00:13:29,232 - Comment ça, "ensemble" ? - "Ensemble"... 154 00:13:29,399 --> 00:13:31,476 Ils vivent ensemble, mais pas comme des colloc'. 155 00:13:33,117 --> 00:13:35,427 Tu vois, "ensemble", comme vous l'étiez. 156 00:13:36,899 --> 00:13:40,699 Je croyais que c'était évident. Tout le monde l'a vu venir, non ? 157 00:13:46,928 --> 00:13:48,578 Je crois que je vais... 158 00:13:49,824 --> 00:13:51,163 refaire des gauffres. 159 00:13:55,205 --> 00:13:56,084 Tu savais ? 160 00:14:24,458 --> 00:14:26,608 Tu sais ce que je comprends pas ? 161 00:14:27,803 --> 00:14:29,784 Comment tu t'es fait attraper. 162 00:14:30,509 --> 00:14:33,079 Vous êtes censés être les rois de la jungle. 163 00:14:33,330 --> 00:14:36,773 Faut être débile pour se faire prendre par ces imbéciles. 164 00:14:37,847 --> 00:14:40,128 Et pourtant, c'est toi qui nettoies derrière eux. 165 00:14:42,238 --> 00:14:43,488 Oui, eh bien... 166 00:14:44,553 --> 00:14:47,761 tu feras moins le malin quand Oldham en aura fini avec toi. 167 00:14:56,185 --> 00:14:59,585 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je t'apporte un sandwich. 168 00:15:01,365 --> 00:15:02,411 Un sandwich ? 169 00:15:04,408 --> 00:15:07,308 - Tu m'as jamais fait de sandwich. - Eh bien... 170 00:15:08,028 --> 00:15:09,366 je m'en suis fait un... 171 00:15:11,577 --> 00:15:14,761 - Et j'ai pensé que je pourrais... - Vraiment ? 172 00:15:14,928 --> 00:15:17,128 - Fais pas ça ! - Ne me mens pas. 173 00:15:19,457 --> 00:15:21,307 Qu'est-ce que tu fais ici ? 174 00:15:23,671 --> 00:15:26,271 C'est pour lui que t'as fait le sandwich. 175 00:15:28,135 --> 00:15:30,430 - Qui t'a dit de faire ça ? - Personne. 176 00:15:30,597 --> 00:15:32,390 - Personne ? - J'ai pensé... 177 00:15:32,557 --> 00:15:33,756 T'as "pensé" ? 178 00:15:35,940 --> 00:15:36,978 Rentre. 179 00:15:38,001 --> 00:15:40,356 Allez. Je vais t'apprendre à penser. 180 00:16:06,557 --> 00:16:10,383 {\fad(900,1500)}{\pos(192,210)}SAINT-DOMINGUE, RÉPUBLIQUE DOMINICAINE 181 00:16:23,284 --> 00:16:25,184 Comment m'avez-vous trouvé ? 182 00:16:25,621 --> 00:16:26,771 J'ai cherché. 183 00:16:27,888 --> 00:16:29,321 Que voulez-vous, Ben ? 184 00:16:30,681 --> 00:16:31,948 John Locke est mort. 185 00:16:35,258 --> 00:16:36,786 Je crois qu'il a été assassiné. 186 00:16:37,755 --> 00:16:39,539 Pourquoi voudrait-on le tuer ? 187 00:16:40,389 --> 00:16:44,238 C'est un châtiment pour le travail que vous et moi avons fait. 188 00:16:45,174 --> 00:16:46,674 Vous êtes en danger. 189 00:16:47,448 --> 00:16:49,966 Si je peux vous retrouver, ceux qui ont tué Locke aussi. 190 00:16:50,526 --> 00:16:52,976 Ceux-là même qui, à l'heure qu'il est, 191 00:16:53,385 --> 00:16:55,764 planquent devant la clinique de Hugo. 192 00:16:56,888 --> 00:16:58,335 Ils le surveillent ? 193 00:16:58,502 --> 00:17:01,366 Un homme dans une berline y a passé toute la semaine. 194 00:17:01,788 --> 00:17:02,838 À attendre. 195 00:17:04,903 --> 00:17:07,263 Que vous ou moi nous montrions. 196 00:17:09,062 --> 00:17:10,938 C'est pour ça que vous êtes là ? 197 00:17:11,105 --> 00:17:13,907 Vous avez fait tout ce chemin pour me suggérer de tuer cet homme ? 198 00:17:14,835 --> 00:17:15,950 Vous ne voulez pas ? 199 00:17:17,191 --> 00:17:18,941 Pourquoi je le voudrais ? 200 00:17:19,847 --> 00:17:21,197 Parce que, Sayid, 201 00:17:22,072 --> 00:17:23,472 pour faire simple, 202 00:17:23,970 --> 00:17:26,461 vous êtes capable de faire ce que peu d'hommes oseraient. 203 00:17:26,816 --> 00:17:29,714 Quels qu'aient été vos choix, que ce soit le meurtre ou la torture, 204 00:17:30,392 --> 00:17:32,384 ce n'était pas vraiment un choix. 205 00:17:34,429 --> 00:17:36,638 C'est votre nature. C'est ce que vous êtes. 206 00:17:38,884 --> 00:17:40,623 Vous êtes un tueur, Sayid. 207 00:17:49,323 --> 00:17:51,523 Je ne suis pas ce que vous pensez. 208 00:17:53,222 --> 00:17:54,952 Je n'aime pas tuer. 209 00:17:56,573 --> 00:17:58,323 Mes excuses, dans ce cas. 210 00:17:59,502 --> 00:18:01,037 Je me suis trompé sur vous. 211 00:18:22,069 --> 00:18:23,619 Bon, dernière chance. 212 00:18:24,697 --> 00:18:26,547 T'as quelque chose à dire ? 213 00:18:38,035 --> 00:18:39,685 Emmenez-le chez Oldham. 214 00:19:20,636 --> 00:19:21,636 Oldham. 215 00:19:22,770 --> 00:19:24,994 Vieux ? Tout est prêt ? 216 00:19:42,886 --> 00:19:44,336 Qui est cet homme ? 217 00:19:48,005 --> 00:19:49,505 C'est notre "Sayid". 218 00:20:01,442 --> 00:20:02,867 Mieux vaut l'attacher. 219 00:20:25,905 --> 00:20:28,643 Ne vous inquiétez pas. C'est pour votre sécurité. 220 00:20:30,358 --> 00:20:33,508 Ce que je vais vous donner a des effets secondaires. 221 00:20:36,385 --> 00:20:37,735 Ouvrez sa bouche. 222 00:20:39,905 --> 00:20:40,960 Ouvre. 223 00:20:53,075 --> 00:20:55,786 N'ayez pas peur. N'y pensez pas. 224 00:20:56,380 --> 00:20:57,839 Laissez-le faire effet. 225 00:21:03,566 --> 00:21:05,210 Vous ne pouvez rien contrôler, 226 00:21:05,377 --> 00:21:07,515 vous ne feriez que gaspiller votre énergie. 227 00:21:09,471 --> 00:21:11,662 Vous voyez, que vous luttiez ou pas, 228 00:21:11,829 --> 00:21:13,968 une chose est sûre, l'ami, 229 00:21:16,861 --> 00:21:18,836 vous nous direz la vérité. 230 00:21:28,370 --> 00:21:29,682 Il y a une personne, 231 00:21:29,849 --> 00:21:31,874 ici, à Los Angeles. 232 00:21:32,588 --> 00:21:34,502 - Je vous emmène la voir. - Qui est-ce ? 233 00:21:34,669 --> 00:21:37,379 La même personne qui nous dira comment retourner sur l'île. 234 00:21:37,792 --> 00:21:39,142 C'était pour ça ? 235 00:21:42,175 --> 00:21:44,261 C'est insensé. Vous êtes fous ! 236 00:21:47,441 --> 00:21:49,041 Sayid, où allez-vous ? 237 00:21:49,891 --> 00:21:53,128 Je ne veux pas être mêlé à ça. Si je te recroise, 238 00:21:54,726 --> 00:21:57,274 ce sera très désagréable pour nous deux. 239 00:22:06,983 --> 00:22:08,634 Je peux avoir un menu ? 240 00:22:09,434 --> 00:22:10,434 Tenez. 241 00:22:11,578 --> 00:22:14,770 - Monsieur ? Un autre MacCutcheon ? - S'il vous plaît. 242 00:22:17,108 --> 00:22:19,630 - Ça vous fait quoi ? - Pardon ? 243 00:22:20,430 --> 00:22:21,430 Ce whisky. 244 00:22:22,452 --> 00:22:23,926 Un verre, ça vous fait quoi ? 245 00:22:26,310 --> 00:22:28,460 En tout cas, ça en vaut la peine. 246 00:22:29,460 --> 00:22:30,873 Je comprends pas 247 00:22:31,040 --> 00:22:33,936 comment on peut payer 120 dollars pour un verre. 248 00:22:37,015 --> 00:22:39,965 Si vous connaissiez le prix, pourquoi demander ? 249 00:22:45,225 --> 00:22:49,126 Pour la même raison qui me pousse à dîner ici plutôt qu'à table. 250 00:22:50,963 --> 00:22:54,813 - Un faux-filet, saignant. - Oui, madame. Un faux-filet, saignant. 251 00:22:59,608 --> 00:23:01,296 Vous êtes une professionnelle ? 252 00:23:01,546 --> 00:23:02,646 Comment ça ? 253 00:23:04,887 --> 00:23:07,229 Vous croyez que je suis une prostituée ? 254 00:23:09,221 --> 00:23:12,121 Je suis pas une professionnelle. C'est juste... 255 00:23:12,469 --> 00:23:14,369 que vous aviez l'air triste. 256 00:23:14,952 --> 00:23:16,311 J'aime les hommes tristes. 257 00:23:17,711 --> 00:23:18,856 Désolé pour vous. 258 00:23:26,037 --> 00:23:27,037 Alors, 259 00:23:29,157 --> 00:23:30,993 à part boire seul dans les bars... 260 00:23:32,886 --> 00:23:34,286 vous faites quoi ? 261 00:23:35,267 --> 00:23:36,206 Dans la vie. 262 00:23:37,055 --> 00:23:38,500 Rien, en ce moment. 263 00:23:40,390 --> 00:23:42,004 Que faisiez-vous, alors ? 264 00:23:43,958 --> 00:23:45,591 La seule chose que je sais faire. 265 00:23:46,644 --> 00:23:48,469 Pourquoi démissionner, alors ? 266 00:23:49,865 --> 00:23:51,221 J'essaie de changer. 267 00:23:55,357 --> 00:23:57,557 Je sais pourquoi vous êtes triste. 268 00:23:58,148 --> 00:24:01,607 - Vraiment ? - Quand on est bon à ce point là, 269 00:24:02,022 --> 00:24:04,822 il y aura toujours des gens pour vous inciter 270 00:24:05,939 --> 00:24:07,289 à ne pas changer. 271 00:24:13,099 --> 00:24:15,662 Comment se fait-il que vous en sachiez autant à ce sujet ? 272 00:24:17,143 --> 00:24:20,108 Offrez-moi un verre, et je vous le dirai. 273 00:24:38,528 --> 00:24:39,778 Y a quelqu'un ? 274 00:24:47,046 --> 00:24:48,862 Je vais vous poser quelques questions. 275 00:24:50,576 --> 00:24:53,242 Détendez-vous et répondez sincèrement. 276 00:24:54,296 --> 00:24:56,912 Vous n'avez pas vraiment le choix, de toute façon. 277 00:24:57,941 --> 00:24:59,441 Quel est votre nom ? 278 00:25:04,044 --> 00:25:05,507 Très bien. 279 00:25:06,732 --> 00:25:09,882 Pourquoi étiez-vous menotté quand on vous a trouvé ? 280 00:25:10,821 --> 00:25:11,921 Parce que... 281 00:25:13,781 --> 00:25:15,681 Parce que je suis un homme mauvais. 282 00:25:16,101 --> 00:25:17,801 Vous fuyiez les vôtres ? 283 00:25:19,026 --> 00:25:21,311 - Le miens ? - Les ennemis. 284 00:25:23,182 --> 00:25:24,565 Je ne suis pas un ennemi. 285 00:25:25,279 --> 00:25:26,191 Alors... 286 00:25:26,441 --> 00:25:28,181 d'où venez-vous ? 287 00:25:28,909 --> 00:25:30,195 Je suis venu en avion. 288 00:25:31,746 --> 00:25:34,758 - Quel avion ? - Vol Air Ajira 316. 289 00:25:35,492 --> 00:25:37,744 C'est comme ça que je suis revenu sur l'île. 290 00:25:37,994 --> 00:25:39,663 Revenu ? Vous êtes déjà venu ? 291 00:25:41,206 --> 00:25:44,918 La première fois, j'étais sur le vol Oceanic 815. 292 00:25:45,635 --> 00:25:46,935 Il s'est écrasé. 293 00:25:47,212 --> 00:25:49,423 Je suis resté ici 100 jours. 294 00:25:49,835 --> 00:25:51,286 Et puis, je suis parti. 295 00:25:53,056 --> 00:25:54,456 Demandez à Sawyer. 296 00:25:55,595 --> 00:25:57,688 - Qui est Sawyer ? - On s'en fiche ! 297 00:25:57,855 --> 00:26:00,629 - Interroge-le sur la Flamme. - Silence. 298 00:26:02,435 --> 00:26:04,521 Que savez-vous sur nos stations ? 299 00:26:06,492 --> 00:26:08,984 Je sais que la Flamme était une station de communication. 300 00:26:10,240 --> 00:26:12,988 La Perle servait à surveiller d'autres stations, 301 00:26:13,659 --> 00:26:16,074 la station Cygne à étudier l'électromagnétisme. 302 00:26:16,585 --> 00:26:19,369 - Mais, c'était avant l'incident... - Le Cygne ? 303 00:26:19,619 --> 00:26:22,581 Comment peut-il savoir son nom ? On l'a même pas encore construite ! 304 00:26:22,831 --> 00:26:25,208 Je vous l'avais dit ! Il a vu la maquette ! 305 00:26:25,458 --> 00:26:27,294 C'est un espion ! Je le savais ! 306 00:26:27,544 --> 00:26:30,746 Radzinsky ! Je te le répéterai pas. Calme-toi. 307 00:26:34,824 --> 00:26:36,553 Vous allez tous mourir. 308 00:26:39,035 --> 00:26:40,035 Quoi ? 309 00:26:41,870 --> 00:26:43,393 Vous allez être tués. 310 00:26:48,469 --> 00:26:50,574 Et comment vous savez ça ? 311 00:26:51,230 --> 00:26:53,028 Parce que je viens du futur. 312 00:26:57,606 --> 00:27:00,118 J'aurais peut-être dû lui en donner que la moitié. 313 00:27:10,543 --> 00:27:12,890 Vous m'avez donné ce qu'il faut. 314 00:27:16,978 --> 00:27:20,245 Touret à meuler, lubrifiants, perceuse à colonne, par là. 315 00:27:20,412 --> 00:27:22,782 Prises, tourillons, douilles, cliquets, par ici. 316 00:27:22,949 --> 00:27:25,693 Tu te débrouilles bien avec un 4 cylindres ? 317 00:27:27,126 --> 00:27:29,333 - Tu sais pas de quoi je parle. - Pas vraiment. 318 00:27:29,500 --> 00:27:30,357 C'est bon. 319 00:27:34,144 --> 00:27:35,384 Jack t'a dit pour nous. 320 00:27:38,152 --> 00:27:39,452 Hurley l'a fait. 321 00:27:45,849 --> 00:27:46,915 Ça me soulage, 322 00:27:47,458 --> 00:27:48,458 en fait. 323 00:27:48,996 --> 00:27:50,791 Je savais pas trop comment faire 324 00:27:50,958 --> 00:27:53,338 sans avoir l'air de te dire de tenir tes distances. 325 00:27:54,912 --> 00:27:55,912 C'est bon. 326 00:28:24,178 --> 00:28:25,178 Très bien. 327 00:28:26,291 --> 00:28:28,348 - Qu'est-ce qu'on fait de lui ? - On le tue. 328 00:28:32,261 --> 00:28:34,838 Attendez, on ne tuera personne, d'accord ? 329 00:28:35,331 --> 00:28:36,981 Il a enfreint la trêve. 330 00:28:37,436 --> 00:28:39,468 Ils feraient quoi s'ils attrapaient l'un de nous ? 331 00:28:39,718 --> 00:28:41,818 Depuis quand on agit comme eux ? 332 00:28:41,990 --> 00:28:44,014 - On est civilisés. - Oui, en effet. 333 00:28:44,374 --> 00:28:46,024 Nous respectons la loi. 334 00:28:46,724 --> 00:28:49,686 Nous lui avons donné l'occasion de se défendre. 335 00:28:50,476 --> 00:28:53,231 Dois-je vous rappeler que cet homme a vu des choses ? 336 00:28:53,750 --> 00:28:56,443 Il sait des choses. Y a pas à discuter. 337 00:28:57,266 --> 00:28:59,516 - C'est un espion. - T'en es sûr ? 338 00:28:59,903 --> 00:29:03,533 Il essayait de fuir les ennemis. Il a clairement des problèmes avec eux. 339 00:29:03,783 --> 00:29:07,827 Connaître nos secrets est pour lui le meilleur moyen de les régler. 340 00:29:08,371 --> 00:29:10,464 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 341 00:29:10,631 --> 00:29:11,813 Réfléchir ? 342 00:29:11,980 --> 00:29:15,420 Plus il passe de temps avec nous, plus on sera en danger. 343 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Je peux lui parler. J'ai juste besoin de plus de temps. 344 00:29:18,506 --> 00:29:22,594 - Non, tu as eu ta chance. - Qu'est-ce que t'as, t'es pressé ? 345 00:29:24,095 --> 00:29:25,972 Tu dois organiser un vote. 346 00:29:27,614 --> 00:29:29,100 Soit on prend une décision, 347 00:29:29,476 --> 00:29:31,061 soit j'appelle Ann Arbor... 348 00:29:32,847 --> 00:29:34,587 et ils la prendront pour nous. 349 00:29:35,360 --> 00:29:36,820 Radzinsky a raison. 350 00:29:39,388 --> 00:29:40,588 S'il te plaît. 351 00:29:41,132 --> 00:29:42,332 Je peux pas... 352 00:29:44,094 --> 00:29:46,194 Je peux pas dormir que d'un œil. 353 00:29:47,786 --> 00:29:49,536 On a un bébé, maintenant. 354 00:29:50,229 --> 00:29:51,665 Il faut penser à Ethan. 355 00:29:53,657 --> 00:29:55,752 Il faut penser à tous les enfants. 356 00:29:57,995 --> 00:30:01,341 Comment se sentir en sécurité avec cet homme parmi nous ? 357 00:30:03,156 --> 00:30:05,056 J'ignore ce qu'il manigance, 358 00:30:05,988 --> 00:30:08,188 mais on ne peut pas le garder ici. 359 00:30:13,521 --> 00:30:15,021 On n'a pas le choix. 360 00:30:24,643 --> 00:30:25,643 Votons. 361 00:30:27,196 --> 00:30:30,086 Pour la solution de Radzinsky, levez la main. 362 00:30:48,951 --> 00:30:51,141 J'aimerais pouvoir dire que c'est un vote unanime. 363 00:31:11,740 --> 00:31:13,343 Petite précision, 364 00:31:13,510 --> 00:31:15,960 j'étais vraiment venue que pour dîner. 365 00:31:16,127 --> 00:31:18,293 Tu as peur que je me fasse des idées ? 366 00:31:22,030 --> 00:31:23,256 C'est trop tard. 367 00:31:34,496 --> 00:31:35,496 Enlève-la. 368 00:31:53,520 --> 00:31:55,620 Tu bouges un sourcil, t'es mort. 369 00:31:57,933 --> 00:31:59,046 Qui es-tu ? 370 00:31:59,213 --> 00:32:01,614 Tu m'as demandé si j'étais une professionnelle. 371 00:32:01,781 --> 00:32:05,136 Je suis une professionnelle. J'ai été engagée pour t'emmener à Guam. 372 00:32:05,303 --> 00:32:08,423 - Par qui ? - La famille de Peter Avellino. 373 00:32:08,590 --> 00:32:12,124 L'homme que tu as tué l'année dernière sur un terrain de golf aux Seychelles. 374 00:32:12,291 --> 00:32:15,058 - Tu es chasseur de primes ? - Peu importe. 375 00:32:16,117 --> 00:32:18,144 Tu vas devoir répondre de ce que tu as fait. 376 00:32:28,054 --> 00:32:29,630 Frappe-moi au visage. 377 00:32:31,314 --> 00:32:32,272 Quoi ? 378 00:32:32,439 --> 00:32:34,828 Allez. Tu m'en dois une, alors lâche-toi. 379 00:32:36,902 --> 00:32:39,666 Ensuite, prends ces clés dans ma poche et sors d'ici. 380 00:32:40,206 --> 00:32:42,906 Le garde s'appelle Phil. C'est un imbécile. 381 00:32:43,329 --> 00:32:46,813 Tu pourras donc lui prendre son arme avant qu'il réalise que t'es sorti. 382 00:32:46,980 --> 00:32:49,380 Mais promets-moi de pas le descendre. 383 00:32:49,547 --> 00:32:52,012 J'apprécie ton offre, mais je suis très bien ici. 384 00:32:52,262 --> 00:32:53,612 Ils vont te tuer. 385 00:32:54,145 --> 00:32:56,516 Ils ont voté. Même la jeune mère veut ta mort. 386 00:32:56,887 --> 00:32:58,184 Je vais rester ici. 387 00:32:59,917 --> 00:33:02,731 Ce matin, tu me suppliais de te laisser partir. Pourquoi... 388 00:33:04,540 --> 00:33:07,032 Quand je me suis réveillé dans la jungle 389 00:33:07,199 --> 00:33:10,304 et que j'ai réalisé que j'étais de retour sur cette île... 390 00:33:12,110 --> 00:33:13,783 je n'avais aucun but. 391 00:33:16,480 --> 00:33:18,413 Maintenant, je sais pourquoi je suis là. 392 00:33:18,663 --> 00:33:20,999 Pour te faire descendre ? Et après ? 393 00:33:23,827 --> 00:33:25,039 T'es cinglé. 394 00:34:09,501 --> 00:34:11,208 Pourquoi t'es revenue ? 395 00:34:13,126 --> 00:34:13,889 Quoi ? 396 00:34:14,056 --> 00:34:17,555 Sayid vient de me sortir des conneries à propos de son but. Je veux savoir... 397 00:34:18,848 --> 00:34:20,748 Pourquoi vous êtes revenus ? 398 00:34:22,769 --> 00:34:23,769 Pourquoi ? 399 00:34:29,026 --> 00:34:31,728 Je sais pas pourquoi les autres sont revenus. 400 00:34:31,895 --> 00:34:33,321 Je peux parler que pour moi. 401 00:34:39,928 --> 00:34:40,928 Quoi ? 402 00:34:50,965 --> 00:34:52,265 C'est quoi, ça ? 403 00:35:06,086 --> 00:35:07,086 Ça va ? 404 00:35:10,341 --> 00:35:13,441 Prends une clé, ouvre ces valves. Ouvre les tuyaux. 405 00:35:19,820 --> 00:35:22,773 Erin, prends une combinaison ! Bill, va aider Craig. 406 00:35:26,897 --> 00:35:28,061 Que se passe-t-il ? 407 00:35:28,228 --> 00:35:30,883 En 3 ans, pas un bus en feu. Vous êtes la depuis une journée... 408 00:35:31,050 --> 00:35:32,350 Prends ce tuyau. 409 00:35:43,517 --> 00:35:45,018 Toi, ce tuyau ! 410 00:35:45,771 --> 00:35:46,794 Tire-le ! 411 00:35:48,336 --> 00:35:51,691 À tous les postes de sécurité, ici Lafleur. Il y a un incendie. 412 00:35:52,087 --> 00:35:54,087 Tout le monde au bâtiment 15 ! 413 00:35:54,254 --> 00:35:55,448 Bien reçu. J'arrive. 414 00:36:18,296 --> 00:36:21,196 - Qu'est-il arrivé à tes lunettes ? - Mon père. 415 00:36:21,562 --> 00:36:22,962 Pour le sandwich ? 416 00:36:24,320 --> 00:36:25,350 Je sais. 417 00:36:25,710 --> 00:36:27,710 Mon père était dur, lui aussi. 418 00:36:30,092 --> 00:36:31,648 Je déteste vraiment cet endroit. 419 00:36:34,887 --> 00:36:36,187 Si je te libère, 420 00:36:38,550 --> 00:36:39,864 tu m'emmèneras avec toi, 421 00:36:42,670 --> 00:36:43,970 chez les tiens ? 422 00:36:45,958 --> 00:36:47,409 Oui, je le ferai. 423 00:36:52,216 --> 00:36:54,166 C'est pour ça que je suis là. 424 00:36:57,590 --> 00:37:00,889 Votre attention, passagers du vol Air Ajira 316 425 00:37:01,056 --> 00:37:02,594 pour Honolulu et Guam... 426 00:37:08,187 --> 00:37:09,727 Tu es sûre qu'on va à Guam ? 427 00:37:11,378 --> 00:37:12,814 Où irions-nous, sinon ? 428 00:37:22,678 --> 00:37:24,778 Je peux te demander un service ? 429 00:37:25,841 --> 00:37:28,591 - On peut prendre le prochain ? - Pourquoi ? 430 00:37:29,050 --> 00:37:31,882 Je suis très superstitieux quand il s'agit de voler. 431 00:37:32,049 --> 00:37:34,660 Je t'achèterai une patte de lapin au magasin de souvenirs. 432 00:37:34,827 --> 00:37:36,277 On prend cet avion. 433 00:37:48,066 --> 00:37:50,643 Désolée pour les menottes, mais au moins, on est en première. 434 00:37:50,893 --> 00:37:53,980 Attendez, s'il vous plaît ! Merci de ne pas avoir fermé. 435 00:38:03,271 --> 00:38:05,033 Que fait-il ici ? Il peut pas venir ! 436 00:38:06,817 --> 00:38:08,998 Si tu veux y retourner, ça doit se passer comme ça. 437 00:38:09,165 --> 00:38:11,205 - Tu travailles pour Benjamin Linus ? - Quoi ? 438 00:38:11,579 --> 00:38:12,874 Tu travailles pour lui ? 439 00:38:13,360 --> 00:38:16,210 - Qui est Benjamin Linus ? - C'est un menteur, 440 00:38:16,775 --> 00:38:17,795 un manipulateur. 441 00:38:18,202 --> 00:38:21,090 Il a laissé sa fille se faire tuer pour se sauver lui-même... 442 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Un monstre responsable de rien moins qu'un génocide. 443 00:38:27,435 --> 00:38:30,223 Pourquoi je travaillerais pour quelqu'un comme lui ? 444 00:38:32,203 --> 00:38:33,353 Je l'ai fait. 445 00:39:08,569 --> 00:39:09,619 Cache-toi ! 446 00:39:45,542 --> 00:39:47,953 Que fais-tu ici ? Comment es-tu sorti ? 447 00:39:48,120 --> 00:39:50,513 Sawyer m'a libéré. Ils allaient me tuer. 448 00:39:51,865 --> 00:39:54,017 - Quoi ? - Le prisonnier s'est échappé. 449 00:39:54,591 --> 00:39:56,523 L'ennemi n'est plus en détention. 450 00:39:56,690 --> 00:39:58,940 Méfiez-vous. Il pourrait être armé. 451 00:39:59,735 --> 00:40:03,276 Ils ne savent pas qu'il m'a relâché. S'il te plaît, je dois y aller. 452 00:40:05,958 --> 00:40:07,800 Laisse-moi lui parler d'abord. 453 00:40:12,019 --> 00:40:14,366 Lafleur, ici Jin. Réponds. 454 00:40:22,428 --> 00:40:24,278 Où t'as appris à faire ça ? 455 00:40:26,356 --> 00:40:29,056 Allez. Il faut partir. Il a appelé Lafleur. 456 00:40:36,475 --> 00:40:37,977 Tu m'avais bien cerné. 457 00:40:38,971 --> 00:40:39,971 Quoi ? 458 00:40:40,920 --> 00:40:42,270 Je suis un tueur.