1 00:00:00,100 --> 00:00:01,300 前回までのロスト 2 00:00:01,400 --> 00:00:04,170 ベンが“オーキッド”で したことが何であれ 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,000 思うに僕らは・・・ 追い払われた 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,360 島が時空間を移動した? 5 00:00:07,610 --> 00:00:11,280 島が動いたか 僕らが動いたかだ 6 00:00:13,650 --> 00:00:17,010 オックスフォード大学に行ってくれ 7 00:00:17,110 --> 00:00:18,745 僕たちが会った場所だ 8 00:00:18,845 --> 00:00:20,775 そして僕の母親を見つけて 名前は・・・ 9 00:00:21,900 --> 00:00:23,075 大丈夫? 10 00:00:23,175 --> 00:00:24,450 島にいたんだ 11 00:00:24,500 --> 00:00:26,515 3年も前のことよ 12 00:00:26,615 --> 00:00:29,200 今はもう安全よ 夢を見たのよ 13 00:00:30,145 --> 00:00:32,645 夢なんかじゃない 14 00:00:33,045 --> 00:00:34,580 記憶だ 15 00:00:48,880 --> 00:00:50,945 エフレン・サロンガ? 16 00:00:51,045 --> 00:00:52,580 エフレン・サロンガ! 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,210 エフレン・サロンガ? 18 00:00:57,380 --> 00:00:59,845 エフレン・サロンガ! 19 00:00:59,945 --> 00:01:01,350 エフレン・サロンガ! 20 00:01:04,280 --> 00:01:05,840 エフレン・サロンガ? 21 00:01:08,750 --> 00:01:10,400 エフレン・サロンガ? 22 00:01:11,300 --> 00:01:12,450 君は誰だ? 23 00:01:12,500 --> 00:01:14,100 あんたが医者か? 24 00:01:15,345 --> 00:01:17,900 ああ、一体どうした? 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,450 何をするか分かるのか? 26 00:01:24,500 --> 00:01:26,175 - わかるさ - 出血がひどいんだ! 27 00:01:26,275 --> 00:01:29,000 - どの位の出血だ? - ペニー 来たぞ! 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,700 大丈夫だ 医者を連れてきた 29 00:01:33,750 --> 00:01:35,300 どこにいたのよ? 30 00:01:35,350 --> 00:01:38,645 もう大丈夫だ 心配ない 31 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 いいか ペニー 呼吸をして 32 00:01:43,000 --> 00:01:43,850 息を 33 00:01:43,900 --> 00:01:45,600 息ができない 34 00:01:45,650 --> 00:01:47,500 出来るさ がんばれ 35 00:01:47,550 --> 00:01:50,000 気をしっかり持って 36 00:01:50,200 --> 00:01:52,300 早く出してちょうだい 37 00:01:54,140 --> 00:01:55,615 待ってろ 38 00:01:56,200 --> 00:01:57,600 無理よ 39 00:01:57,650 --> 00:01:59,175 君ならできる ペニー 40 00:01:59,275 --> 00:02:01,000 いきむんだ! 41 00:02:01,250 --> 00:02:04,380 さぁ、いきんで! 42 00:02:04,480 --> 00:02:06,845 がんばれ ペニー もう少しだ 43 00:02:06,945 --> 00:02:09,680 - がんばれ! - もっと強く! 44 00:02:09,780 --> 00:02:11,845 頭が見えてきた! 45 00:02:11,945 --> 00:02:13,940 - もう1度 - 出てきたぞ 46 00:02:14,080 --> 00:02:15,286 産まれるぞ! 47 00:02:15,386 --> 00:02:16,561 来たぞ 48 00:02:23,700 --> 00:02:24,800 産まれたぞ 49 00:02:25,050 --> 00:02:26,415 やったな 50 00:02:26,515 --> 00:02:29,450 ペニー、よくやったな 51 00:02:29,715 --> 00:02:31,980 男の子だ 52 00:02:39,700 --> 00:02:41,900 愛してる ペニー 53 00:02:42,100 --> 00:02:44,600 可愛い男の子だ 54 00:02:46,800 --> 00:02:49,000 なんて可愛いんだ 55 00:02:53,400 --> 00:02:55,300 愛してるわ 56 00:02:58,700 --> 00:03:00,600 愛してる 57 00:03:19,780 --> 00:03:20,880 見てごらん 58 00:03:21,380 --> 00:03:23,940 あそこだよ 59 00:03:25,180 --> 00:03:27,580 向こうに島が見えるだろ 60 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 とても特別な島なんだ 61 00:03:32,240 --> 00:03:35,010 ずっと昔あの島を出た 62 00:03:35,110 --> 00:03:38,500 再び見ることになるなんて 63 00:03:38,600 --> 00:03:40,945 グレートブリテンと言うんだ 64 00:03:41,045 --> 00:03:44,345 中でも一番美しい場所は スコットランド 65 00:03:44,445 --> 00:03:46,345 パパの故郷だ 66 00:03:46,445 --> 00:03:51,045 山や谷があって 湖には怪物がいるんだ 67 00:03:54,310 --> 00:03:57,445 ママとパパがあの場所で 68 00:03:57,545 --> 00:03:59,200 恋に落ちた 69 00:03:59,300 --> 00:04:02,100 ママを悲しませた場所でもあるわ 70 00:04:09,200 --> 00:04:12,075 言わないでおくつもりだったのに 71 00:04:12,775 --> 00:04:16,200 おじいちゃんのこともね 72 00:04:16,300 --> 00:04:19,395 パパの友達を殺すのに 船を送った人 73 00:04:19,545 --> 00:04:23,100 すぐ済むさ ここにいることはバレない 74 00:04:23,945 --> 00:04:26,680 パパをあなどらないで 75 00:04:27,980 --> 00:04:30,115 ここにいるのがバレたら 何をされるか 76 00:04:30,215 --> 00:04:33,300 だがこの件は君の父親と 無関係だ 77 00:04:34,215 --> 00:04:37,340 ダニエル・ファラデーのために 来てるんだ 78 00:04:39,510 --> 00:04:41,280 彼が言ったんだ 79 00:04:41,480 --> 00:04:45,050 島の皆が危険にさらされてる 80 00:04:45,180 --> 00:04:48,910 助けられるのは俺しかいない 81 00:04:52,580 --> 00:04:55,300 やらなきゃならないんだ ペニー 82 00:04:58,750 --> 00:05:00,910 本当にそう言ってたのか? 83 00:05:01,210 --> 00:05:03,415 ソーヤが川で会おうって 84 00:05:03,515 --> 00:05:05,910 火に射抜かれてない限り 85 00:05:06,010 --> 00:05:08,680 皆がいるはずだ 86 00:05:11,840 --> 00:05:13,245 頭痛はどうだい? 87 00:05:13,445 --> 00:05:14,875 ひどくなってる 88 00:05:14,975 --> 00:05:17,075 生き延びる為に走ってるんだから 89 00:05:17,175 --> 00:05:18,545 文句は言わないわ 90 00:05:18,645 --> 00:05:21,645 めまいは?二重に見えたりする? 91 00:05:22,245 --> 00:05:24,080 両方あるわ 92 00:05:28,680 --> 00:05:30,900 なぜそんなに心配そうなの? 93 00:05:33,400 --> 00:05:35,110 これが何か知ってるから? 94 00:05:35,210 --> 00:05:39,345 聞いて 何も起きちゃいない 95 00:05:40,245 --> 00:05:42,315 起こさせないさ 96 00:05:43,515 --> 00:05:45,610 着いたぞ! 97 00:05:50,010 --> 00:05:52,800 誰もいない 俺たちだけだ 98 00:05:53,480 --> 00:05:55,470 来るかどうか待ってみよう 99 00:05:55,570 --> 00:05:56,900 僕たちの後ろにいたはずだ 100 00:05:57,000 --> 00:05:59,945 - 来たけど行っちゃったとか - それか死んだかだ 101 00:06:00,045 --> 00:06:03,330 マイルズ それだ その態度 102 00:06:03,780 --> 00:06:05,945 今は感心しないな 103 00:06:06,045 --> 00:06:08,980 みんな怯えてるんだ マイルズ・・・ 104 00:06:13,240 --> 00:06:14,910 マイルズ? 105 00:06:21,440 --> 00:06:23,050 待て!動くな! 106 00:06:57,050 --> 00:06:58,880 誰がリーダー? 107 00:06:59,280 --> 00:07:00,980 彼だ 108 00:07:10,350 --> 00:07:13,200 近付かなければ良かったんじゃない? 109 00:07:20,000 --> 00:07:26,843 翻訳: BUKiYAK 110 00:07:38,100 --> 00:07:39,895 朝食を食べさせた? 111 00:07:39,995 --> 00:07:41,325 ええ 112 00:07:41,425 --> 00:07:44,460 ちょっと手こずったけど 結局言うこと聞いたわ 113 00:07:44,560 --> 00:07:46,400 父親と似てないわ 114 00:07:49,890 --> 00:07:51,700 なぁ、ハニー 115 00:07:51,960 --> 00:07:54,625 俺のするべきことは 彼の母親を探して 116 00:07:54,725 --> 00:07:56,625 まだ島にいると伝える 117 00:07:56,725 --> 00:07:58,450 それで全て終わる 118 00:07:58,500 --> 00:07:59,310 なぜ今なの? 119 00:07:59,460 --> 00:08:01,085 島で聞いてたとしたら 120 00:08:01,185 --> 00:08:03,750 なんで2日前まで 思い出さなかったの? 121 00:08:03,900 --> 00:08:05,730 わからない 122 00:08:06,230 --> 00:08:08,330 なぜか分からない 123 00:08:08,430 --> 00:08:10,825 君以上に 124 00:08:11,025 --> 00:08:13,960 ただ事実起こった 125 00:08:15,760 --> 00:08:19,430 ダニエル・ファラデーが ハッチのドアをノックした 126 00:08:19,530 --> 00:08:21,625 そしてオックスフォードへ行けと 127 00:08:21,725 --> 00:08:23,195 皆が危機的状況で 128 00:08:23,295 --> 00:08:25,760 俺にしか救うことができない 129 00:08:28,890 --> 00:08:31,400 馬鹿げて聞こえるのは分かる 130 00:08:37,430 --> 00:08:39,330 暗くなる前に戻るよ 131 00:08:39,430 --> 00:08:41,230 そして全て片付く 132 00:08:41,330 --> 00:08:43,160 永遠に 133 00:08:43,900 --> 00:08:45,660 約束するよ 134 00:08:55,560 --> 00:08:57,195 約束するなら、デズ 135 00:08:57,295 --> 00:09:00,530 あの島へ2度と戻らないと 約束して 136 00:09:01,330 --> 00:09:04,400 何が楽しくて また戻るんだ? 137 00:09:19,200 --> 00:09:22,400 ビーチには20人いたけど ここには5人 138 00:09:22,495 --> 00:09:24,295 他の人たちはどこ? 139 00:09:24,395 --> 00:09:27,060 あんた等の地雷で 吹き飛んだのかもな 140 00:09:27,160 --> 00:09:29,895 私たちじゃなく あなたたちが仕掛けたのよ 141 00:09:33,000 --> 00:09:34,850 私たちじゃなかったら 142 00:09:34,900 --> 00:09:37,795 次はどうなるかわからないわ 143 00:09:37,895 --> 00:09:39,625 今協力するなら 144 00:09:39,725 --> 00:09:41,865 それが楽な選択よ 145 00:09:42,065 --> 00:09:45,100 それで他の人たちはどこ? 146 00:09:48,760 --> 00:09:50,530 知らない 147 00:10:01,560 --> 00:10:03,100 この連中は何者だ? 148 00:10:03,200 --> 00:10:05,890 フローグルトが火だるまで 聞く暇もなかった 149 00:10:05,990 --> 00:10:07,865 ビーチで襲撃されたの 150 00:10:08,065 --> 00:10:11,930 30口径のM1ライフルだ 新しいな 151 00:10:12,030 --> 00:10:14,065 だから何だ? 今までどこにいたんだ? 152 00:10:14,165 --> 00:10:16,230 君が私と同じ経験をしてたら 153 00:10:16,330 --> 00:10:18,760 もっと妥当な質問をする 154 00:10:18,860 --> 00:10:20,900 私は“いつ”にいたのか? 155 00:10:23,760 --> 00:10:26,300 - 足 どうしたんだ? - 撃たれた 156 00:10:26,425 --> 00:10:28,790 - 誰に? - 後でも話せるわ 157 00:10:28,890 --> 00:10:30,930 川で落ち合おうって言ったのよ 158 00:10:31,030 --> 00:10:33,825 会える可能性があるなら 進んだほうがいいわ 159 00:10:33,925 --> 00:10:35,350 そりゃいい ロープも無いし 160 00:10:35,425 --> 00:10:37,895 またこいつらに殺されかねない 161 00:10:37,995 --> 00:10:39,900 始末するのか? 162 00:10:41,900 --> 00:10:43,371 何だ? 163 00:10:50,630 --> 00:10:53,145 - 何語なんだ? - ラテン語よ 164 00:10:53,500 --> 00:10:55,995 「なぜユニフォームじゃない?」と聞き 165 00:10:56,095 --> 00:10:58,025 「黙れ!」と言った 166 00:10:58,525 --> 00:11:02,100 なぜこの連中がラテン語を話せる? 167 00:11:02,300 --> 00:11:04,500 私と同じ理由 168 00:11:06,195 --> 00:11:08,090 アザーズだからよ 169 00:11:37,400 --> 00:11:39,900 たった今新しい墓の上を通った 170 00:11:40,200 --> 00:11:41,100 は? 171 00:11:41,150 --> 00:11:43,600 4人のアメリカ兵が 172 00:11:44,230 --> 00:11:46,325 1ヶ月以内に死んでる 173 00:11:46,425 --> 00:11:48,495 3人が撃たれ 174 00:11:48,595 --> 00:11:51,390 1人は放射能で死んだ 175 00:11:53,260 --> 00:11:54,830 マイルズ 176 00:11:54,930 --> 00:11:57,465 何年かは分からないのか? 177 00:11:57,565 --> 00:11:59,360 着いたわ 178 00:12:11,990 --> 00:12:14,300 リチャード 戻ったわ 179 00:12:29,700 --> 00:12:32,095 川で3人捕らえた 180 00:12:32,495 --> 00:12:34,490 こいつがリーダー 181 00:12:41,600 --> 00:12:43,095 名前は? 182 00:12:43,195 --> 00:12:44,825 あんたは? 183 00:12:46,525 --> 00:12:48,800 私はリチャード・アルパート 184 00:12:51,060 --> 00:12:53,900 爆弾のために戻ったんだろう? 185 00:13:06,460 --> 00:13:07,760 申し訳ありませんが 186 00:13:07,860 --> 00:13:09,795 ファラデーという名の 記録はありません 187 00:13:09,895 --> 00:13:11,425 そんなはずはない 188 00:13:11,525 --> 00:13:13,675 彼女の息子は ここの教授だった 189 00:13:13,775 --> 00:13:15,875 名前はダニエル・ファラデー データにあるはずだ 190 00:13:15,975 --> 00:13:17,565 ファラデーという名の人が 191 00:13:17,665 --> 00:13:19,150 勤務していた記録は ございません 192 00:13:19,250 --> 00:13:21,400 彼に会いに来たことがある 193 00:13:22,395 --> 00:13:25,500 中2階の彼の研究室に行った 194 00:13:25,650 --> 00:13:27,500 物理学部の上だった 195 00:13:27,600 --> 00:13:29,130 かなり昔まで調べてますが 196 00:13:29,260 --> 00:13:30,895 事務員のミスでしょう 197 00:13:30,995 --> 00:13:33,245 いつ訪問したか思い出せますか? 198 00:13:33,345 --> 00:13:35,095 年ですか? 199 00:13:38,395 --> 00:13:40,360 いや・・・ 200 00:13:40,460 --> 00:13:41,860 はっきりとは 201 00:13:41,960 --> 00:13:44,700 なぜこの情報について お探しで? 202 00:13:51,300 --> 00:13:53,160 時間を使わせて すまなかった 203 00:14:32,000 --> 00:14:33,500 [危険・消毒中] 204 00:15:38,730 --> 00:15:41,100 わしなら触らん 205 00:15:44,660 --> 00:15:46,525 誰かが見破ると思った 206 00:15:46,625 --> 00:15:48,600 単なる消毒ではないと 207 00:15:52,230 --> 00:15:53,960 あんた教授か? 208 00:15:54,160 --> 00:15:56,200 いや違う 209 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 正直だな 210 00:16:02,430 --> 00:16:04,095 なぜあなたは触らないと? 211 00:16:04,195 --> 00:16:06,225 わしがネズミを始末した 212 00:16:06,325 --> 00:16:09,100 こいつの中で走らされてたヤツをな 213 00:16:09,150 --> 00:16:11,325 彼が何をしようとしてたか 誰にも分からん 214 00:16:11,425 --> 00:16:12,565 ダニエル・ファラデーのことか? 215 00:16:12,665 --> 00:16:16,765 彼のことを詮索してきたのは 君だけじゃないが 216 00:16:17,665 --> 00:16:21,800 噂ではネズミの脳を 過去へ戻そうとしていたとか 217 00:16:22,065 --> 00:16:23,930 馬鹿げてるだろ? 218 00:16:26,600 --> 00:16:27,795 ああ 219 00:16:27,895 --> 00:16:31,000 君が鍵を壊したのは忘れるから 220 00:16:31,100 --> 00:16:32,725 君の仲間に伝えてやれ 221 00:16:32,825 --> 00:16:37,200 探し物は狂ったヤツが 残したゴミだったとな 222 00:16:44,190 --> 00:16:45,700 わかったよ 223 00:16:49,460 --> 00:16:51,095 ファラデー・・・ 224 00:16:51,395 --> 00:16:53,400 大学は彼の記録が無いと 225 00:16:53,450 --> 00:16:55,125 大学を責めるか? 226 00:16:55,525 --> 00:16:58,500 あの子をあんな風にしておいて? 227 00:17:01,260 --> 00:17:02,730 あの子? 228 00:17:11,130 --> 00:17:13,195 手荒なマネするな 229 00:17:13,295 --> 00:17:16,160 私は大丈夫よ ダン 230 00:17:17,960 --> 00:17:20,000 一巻の終わりだな 231 00:17:21,495 --> 00:17:23,930 そんなことはない 何とかなる 232 00:17:24,030 --> 00:17:26,560 次光るまで持ちこたえるんだ 233 00:17:26,660 --> 00:17:28,660 そしたら全て消える 234 00:17:28,760 --> 00:17:31,795 - いつだよ? - 5分後かもしれないし 235 00:17:31,895 --> 00:17:34,095 5千年かも 236 00:17:34,300 --> 00:17:36,100 そりゃ感激だ 237 00:17:36,365 --> 00:17:38,230 どうなってるの ダン? 238 00:17:38,330 --> 00:17:40,995 - なぜ彼らはこんなことを? - わからない 239 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 だが僕らがアメリカ軍の 一味だと思ってるんだろう 240 00:17:44,050 --> 00:17:47,160 そうだとしたら 生き延びるためには 241 00:17:47,260 --> 00:17:50,200 そう思わせておくことだ 242 00:17:54,060 --> 00:17:56,195 邪魔だったかな? 243 00:17:56,400 --> 00:17:57,600 エリーに聞いたんだが 244 00:17:57,700 --> 00:18:00,000 他の仲間の居場所を 教える気はないそうだな 245 00:18:00,050 --> 00:18:03,160 教えたら殺すのか? 246 00:18:03,260 --> 00:18:06,900 君たちの方から攻撃してきたんだ 247 00:18:07,600 --> 00:18:09,930 実験のために我々の島に来て 248 00:18:10,030 --> 00:18:11,595 我々に攻撃しておいて 249 00:18:11,695 --> 00:18:14,395 - 身を守らずにいろと? - そのことは全く知らない 250 00:18:14,495 --> 00:18:16,800 僕たちは科学者だ 251 00:18:20,900 --> 00:18:22,550 それで再生させるために 来たというのか? 252 00:18:22,600 --> 00:18:26,000 水素爆弾のことを 言ってるのなら「イエス」だ 253 00:18:26,765 --> 00:18:29,095 その男の火傷から推測するに 254 00:18:29,195 --> 00:18:31,265 居住地は汚染されてる 255 00:18:31,365 --> 00:18:33,060 違うか? 256 00:18:33,900 --> 00:18:35,425 聞いてくれ 257 00:18:35,525 --> 00:18:37,450 不安定な爆発物がある 258 00:18:37,500 --> 00:18:40,425 この島全体を 破壊する威力がある 259 00:18:40,525 --> 00:18:42,125 それに亀裂がある 260 00:18:42,225 --> 00:18:44,300 それを不発にしなければ 261 00:18:44,495 --> 00:18:46,960 我々全員が死ぬ 262 00:18:47,090 --> 00:18:50,195 自爆任務でないとも限らない 263 00:18:50,295 --> 00:18:53,605 そこへ連れて行ったなら 爆発させることも出来る 264 00:18:59,060 --> 00:19:00,900 それはない 265 00:19:01,625 --> 00:19:05,200 そこに座っている女性を 愛してるんだ 266 00:19:09,830 --> 00:19:12,695 だから決して・・・ 267 00:19:13,600 --> 00:19:16,500 彼女を傷つけるようなことはしない 268 00:19:21,800 --> 00:19:23,430 わかった 269 00:19:24,330 --> 00:19:25,800 では爆弾処理を 270 00:19:25,850 --> 00:19:29,900 違うことをしたら 彼女を傷つけることになる 271 00:19:40,600 --> 00:19:42,450 誰にラテン語を教わった? 272 00:19:42,500 --> 00:19:44,065 アザーズ101よ 273 00:19:44,165 --> 00:19:47,430 エリートの言語を学ぶの 274 00:19:47,930 --> 00:19:49,895 エリートかよ 275 00:19:50,295 --> 00:19:52,660 我々と話さないか? 276 00:19:53,560 --> 00:19:55,945 川へ行き 我々の仲間と会ったら 277 00:19:56,095 --> 00:19:59,130 まともに怒りをかう 278 00:19:59,230 --> 00:20:02,643 仲間は捕まったか死んだかだ 279 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 何だと? 280 00:20:05,900 --> 00:20:07,730 なぜわかる? 281 00:20:10,300 --> 00:20:13,000 そのバカが叫んでた 「川へ行け」と 282 00:20:15,630 --> 00:20:18,030 どこへ向かったかわかる 283 00:20:18,130 --> 00:20:19,630 後を追わせた 284 00:20:19,730 --> 00:20:21,551 秘密の言語で言うべきだったな 285 00:20:21,701 --> 00:20:23,300 ジェームス 待って 286 00:20:23,735 --> 00:20:25,700 《私たちは敵じゃないわ》 287 00:20:27,990 --> 00:20:29,615 《なら解放しろ》 288 00:20:29,715 --> 00:20:31,490 何を言ってやがる? 289 00:20:32,230 --> 00:20:34,900 《あなたたちのキャンプへ連れてって》 290 00:20:36,990 --> 00:20:38,070 《お願い》 291 00:20:38,170 --> 00:20:39,950 《なぜそんなことしなきゃならない?》 292 00:20:40,020 --> 00:20:41,160 《そこに・・・》 293 00:20:41,280 --> 00:20:43,400 《リチャードはいる?》 294 00:20:44,650 --> 00:20:45,970 《リチャード・アルパートは?》 295 00:20:46,100 --> 00:20:47,795 “リチャード・アルパート” と言ったのか? 296 00:20:47,895 --> 00:20:49,675 ジョン 待って 297 00:20:49,875 --> 00:20:51,710 《キャンプへ連れてって》 298 00:20:52,370 --> 00:20:54,600 《誰も死なないわ》 299 00:20:57,190 --> 00:20:58,500 《お願い》 300 00:21:11,260 --> 00:21:12,600 わかった 301 00:21:13,800 --> 00:21:17,400 東へもう2キロ進んだところで 302 00:21:17,450 --> 00:21:19,060 尾根に突き当たる・・・ 303 00:21:20,790 --> 00:21:22,400 撃て! 304 00:21:25,430 --> 00:21:27,330 撃ちやがれ! 305 00:21:32,500 --> 00:21:34,560 気は確かか? 何考えてるんだ? 306 00:21:34,660 --> 00:21:36,360 なぜ撃たなかった? 307 00:21:39,260 --> 00:21:41,060 なぜなら・・・ 308 00:21:41,360 --> 00:21:43,800 私の部下だからだ 309 00:22:11,900 --> 00:22:13,300 どちら様? 310 00:22:13,350 --> 00:22:16,850 デズモンド・ヒュームと言います テレサ・スペンサーさんを探してます 311 00:22:16,900 --> 00:22:18,900 アビガイル・スペンサーよ テレサは私の姉よ 312 00:22:18,950 --> 00:22:21,530 では彼女とお話を? 313 00:22:21,800 --> 00:22:23,260 テレサと話したいの? 314 00:22:23,360 --> 00:22:27,400 オックスフォードで会った男性に 名前を聞いて 315 00:22:28,000 --> 00:22:29,200 ダニエル・ファラデーです 316 00:22:29,250 --> 00:22:31,200 ダニエル・ファラデー? 317 00:22:31,900 --> 00:22:34,000 なぜそれを先に言わないの? 318 00:22:34,365 --> 00:22:37,100 どうぞ、入って 319 00:22:42,160 --> 00:22:43,460 どうも 320 00:22:59,930 --> 00:23:02,500 彼は言わなかったでしょ? 321 00:23:03,460 --> 00:23:05,860 ええ、聞いてない 322 00:23:06,700 --> 00:23:08,200 聞こえてますか? 323 00:23:08,300 --> 00:23:11,250 いいえ、彼女は今いないの 324 00:23:11,300 --> 00:23:12,800 “いない”? どういう意味で? 325 00:23:12,850 --> 00:23:15,100 たまに起きるけど 自分のこと3歳だと思ってる 326 00:23:15,150 --> 00:23:16,850 お人形はどこかって 327 00:23:17,095 --> 00:23:19,195 昨日は父親としゃべってた 328 00:23:19,295 --> 00:23:21,795 父は5年前に死んだのよ 329 00:23:21,895 --> 00:23:23,600 すみません 330 00:23:23,860 --> 00:23:26,760 来たのは間違いでした 331 00:23:27,700 --> 00:23:29,225 そうよね 332 00:23:29,325 --> 00:23:31,500 誰がここにいたいと思う? 333 00:23:31,725 --> 00:23:33,900 ダニエルでさえ 334 00:23:37,000 --> 00:23:38,550 このままいなくなったのか? 335 00:23:38,600 --> 00:23:41,000 アメリカへ行ったきり 何の連絡もないわ 336 00:23:41,050 --> 00:23:42,765 彼女を捨てたのよ 337 00:23:44,865 --> 00:23:47,130 それが男のすること? 338 00:23:49,800 --> 00:23:52,000 どうしたか検討もつかないわ 339 00:23:52,050 --> 00:23:54,200 ウィドゥモア氏がいなかったら 340 00:23:54,400 --> 00:23:55,900 失礼ですが誰と? 341 00:23:55,950 --> 00:23:57,995 ダニエルの後援者 342 00:23:58,095 --> 00:24:00,050 彼の研究に資金を提供した 343 00:24:00,100 --> 00:24:02,850 その結果に対する 責任を取ったのよ 344 00:24:02,900 --> 00:24:06,400 テレサがこうなってからずっと 彼が面倒を見てる 345 00:24:06,625 --> 00:24:09,200 ここにある全てが ウィドゥモア氏によるもの 346 00:24:09,300 --> 00:24:10,700 彼のおかげよ 347 00:24:14,300 --> 00:24:16,295 水素爆弾? 348 00:24:17,295 --> 00:24:19,025 マジか? 349 00:24:20,125 --> 00:24:21,495 1950年代に 350 00:24:21,595 --> 00:24:25,500 アメリカ政府が南太平洋で 水爆実験を行った 351 00:24:28,600 --> 00:24:30,100 運がいいな 352 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 あんなこと言わなくて良かったのに 353 00:24:37,850 --> 00:24:39,025 何のこと? 354 00:24:39,425 --> 00:24:41,230 私を愛してるなんて 355 00:24:42,600 --> 00:24:44,500 他にも色々方法があるでしょ 356 00:24:44,550 --> 00:24:48,900 爆破なんかしないって 彼を信じさせるのに 357 00:24:50,000 --> 00:24:52,500 言うことを言ったまでだ 358 00:24:53,625 --> 00:24:56,300 本気だからだ シャルロット 359 00:25:01,200 --> 00:25:02,765 それじゃ 360 00:25:04,365 --> 00:25:06,030 行くわよ 361 00:25:08,760 --> 00:25:11,460 すぐ戻るよ 約束する 362 00:25:30,200 --> 00:25:33,825 上に何を言われたか 知らないが 363 00:25:33,925 --> 00:25:36,265 真実を知ってほしい 364 00:25:36,600 --> 00:25:39,895 1ヶ月前18人の兵士が現れた 365 00:25:39,995 --> 00:25:42,730 このキャンプにだ 366 00:25:42,830 --> 00:25:45,695 この島を出るよう 平和的交渉をしたのだが 367 00:25:45,795 --> 00:25:49,700 その気がなかったので 殺すことを強いられた 368 00:25:49,750 --> 00:25:51,325 全員だ 369 00:25:52,125 --> 00:25:53,700 強いられた? 370 00:25:54,200 --> 00:25:55,900 誰に? 371 00:25:57,560 --> 00:25:59,465 君は上に従わないか? 372 00:25:59,565 --> 00:26:01,700 指揮系統に準じるだろ? 373 00:26:01,750 --> 00:26:03,900 - ああ - 私もだよ 374 00:26:04,160 --> 00:26:07,000 リチャード!リチャード! 375 00:26:09,390 --> 00:26:10,695 何事だ? 376 00:26:10,795 --> 00:26:13,200 カミングハムと俺が 襲撃されたんです 377 00:26:13,250 --> 00:26:15,100 数で負けていたが 逃げてきた 378 00:26:15,150 --> 00:26:18,500 - 数で負けた? - うるさい、エリー 379 00:26:18,850 --> 00:26:19,925 こいつは誰です? 380 00:26:20,025 --> 00:26:21,500 我々の問題を片付けてくれる 381 00:26:21,550 --> 00:26:22,600 行ってくれ 382 00:26:22,650 --> 00:26:24,350 やつらの一味ですよ 信用しちゃダメだ 383 00:26:24,400 --> 00:26:26,330 聞こえたろ、エリー 行くんだ 384 00:26:26,450 --> 00:26:28,895 - どうやって逃げた? - 走って 385 00:26:28,995 --> 00:26:31,200 追跡されるとは 思わなかったのか? 386 00:26:31,250 --> 00:26:34,300 追跡?ヤツ等のリーダーは クソ老人ですよ 387 00:26:34,350 --> 00:26:37,000 ジイさんが追ってこれるとでも? 388 00:26:37,130 --> 00:26:39,600 俺よりこの島に詳しいと思います? 389 00:26:48,560 --> 00:26:51,230 リチャードがここにいることを どうして分かった? 390 00:26:51,330 --> 00:26:53,360 いつでもここにいるわ 391 00:26:55,360 --> 00:26:57,065 彼はいくつなんだ? 392 00:26:57,465 --> 00:26:58,925 かなりね 393 00:26:59,025 --> 00:27:01,560 なぜそんなにリチャードに関心が? 394 00:27:01,660 --> 00:27:06,500 我々を救う方法を 私に教えようとしていたからだ 395 00:27:06,695 --> 00:27:07,760 救う? 396 00:27:07,860 --> 00:27:09,095 ああ 397 00:27:09,400 --> 00:27:11,360 だが言い終わる前に 398 00:27:11,460 --> 00:27:13,900 あの光に水を差された 399 00:27:14,100 --> 00:27:16,900 話の続きを期待してるんだが 400 00:27:17,100 --> 00:27:19,750 アザーズ同窓会を ぶち壊したくないが 401 00:27:19,800 --> 00:27:22,430 俺たちを救おうとしてる ファラデーが 402 00:27:22,530 --> 00:27:25,095 まさに今、死の行進をしてる 403 00:27:25,195 --> 00:27:26,900 幸運を祈るよ 404 00:27:27,565 --> 00:27:29,430 ヤツを助けに行かないのか? 405 00:27:29,530 --> 00:27:31,480 私は下へ降りて 406 00:27:31,580 --> 00:27:33,700 リチャードとの話を 終わらせてくる 407 00:27:33,750 --> 00:27:35,600 そんなの自殺行為だぜ 408 00:27:35,650 --> 00:27:37,850 あんたが行けば 俺たちがいることもバレる 409 00:27:37,900 --> 00:27:40,700 いいだろう 10分だけ待ってくれ 410 00:27:45,200 --> 00:27:46,925 あんたは? 411 00:27:47,600 --> 00:27:51,900 このイカレ集落にいるか? あのオタク野郎を救出に行くか? 412 00:27:52,900 --> 00:27:54,595 何でジロジロ見てんのよ 413 00:27:54,695 --> 00:27:55,960 いや そんなことはない 414 00:27:56,060 --> 00:27:57,365 見てる 415 00:27:59,065 --> 00:28:01,800 君の言う通りだ すまない 416 00:28:01,925 --> 00:28:03,595 ただ・・・ 417 00:28:04,395 --> 00:28:07,700 君があまりにも 418 00:28:08,100 --> 00:28:09,650 ある人に似てるんだ 419 00:28:09,700 --> 00:28:13,200 愛の告白をした あの子以外の誰か? 420 00:28:13,300 --> 00:28:17,500 - あんたロミオじゃないの? - 違う 信じてくれ 421 00:28:18,860 --> 00:28:21,500 あなたのこと信じてなんかないわ 422 00:28:21,900 --> 00:28:24,250 リチャードは騙せたか知れないけど 423 00:28:24,300 --> 00:28:25,930 私は騙せない 424 00:28:26,030 --> 00:28:28,025 あなたとイギリス女に あの中国人が 425 00:28:28,125 --> 00:28:31,495 アメリカ軍のメンバーだなんて 426 00:28:32,500 --> 00:28:33,850 あなたたち何者? 427 00:28:33,900 --> 00:28:36,800 私たちの島で何をしてるの? 428 00:28:42,600 --> 00:28:44,800 何者か知りたいか? 429 00:28:47,100 --> 00:28:51,700 爆弾を解除する 君らの希望の星だ 430 00:28:53,390 --> 00:28:55,360 それなら 431 00:28:55,460 --> 00:28:57,330 解除して 432 00:29:33,960 --> 00:29:36,030 そこで何してんのよ? 433 00:29:38,900 --> 00:29:41,000 検査してるんだ 434 00:30:02,600 --> 00:30:03,895 - 下がって - 何ですって? 435 00:30:03,995 --> 00:30:05,500 下がって 436 00:30:05,600 --> 00:30:07,930 危険だ 離れないと 437 00:30:09,300 --> 00:30:10,730 何か企てているなら・・・ 438 00:30:10,830 --> 00:30:12,810 僕が企ててたら・・・? 439 00:30:12,925 --> 00:30:14,945 撃つんだろ? 440 00:30:15,095 --> 00:30:17,265 そりゃ見事なアイディアだ 441 00:30:17,365 --> 00:30:20,650 あれの真横で発砲するって あれは何だ? 442 00:30:20,700 --> 00:30:24,000 水素爆弾だろ?感心するよ 443 00:30:24,100 --> 00:30:26,300 本当に感銘する 444 00:30:27,295 --> 00:30:28,795 いいか 聞いてくれ 445 00:30:28,895 --> 00:30:31,850 鉛やコンクリートは手に入るかい? 446 00:30:31,900 --> 00:30:33,250 何のために? 447 00:30:33,300 --> 00:30:35,950 ケースに隙間があるから 鉛でふさぐ必要がある 448 00:30:36,000 --> 00:30:39,900 この台から慎重に外して 埋めてくれ 449 00:30:39,950 --> 00:30:42,500 埋めろと言う為に ここまで連れて来たの? 450 00:30:42,550 --> 00:30:44,200 あなたが解除できるって言ったのよ 451 00:30:44,250 --> 00:30:46,954 心配いらない 言った通り埋めるだけだ 452 00:30:47,055 --> 00:30:48,095 爆発はしない 453 00:30:48,195 --> 00:30:50,200 なぜわかる? 454 00:30:50,300 --> 00:30:51,560 僕を信じて 455 00:30:51,660 --> 00:30:52,900 信じないわ 456 00:30:52,950 --> 00:30:55,710 埋めるだけだ それで安全だ 457 00:30:55,860 --> 00:30:58,000 - 君のリーダーが処理を命じた - その自信はどこから? 458 00:30:58,050 --> 00:31:00,000 爆弾を処理したいなら 埋めるんだ! 459 00:31:00,055 --> 00:31:01,195 なぜそんなこと分かるの? 460 00:31:01,295 --> 00:31:05,100 50年後もこの島はここにある! 461 00:31:07,825 --> 00:31:09,625 今なんて言ったの? 462 00:31:09,825 --> 00:31:12,130 落ち着いて 463 00:31:13,130 --> 00:31:14,995 もう少しうまく説明する 464 00:31:15,095 --> 00:31:17,400 理解しがたいと思うが 信じてくれ 465 00:31:17,500 --> 00:31:19,060 何と説明すれば 466 00:31:19,160 --> 00:31:22,195 今から50年後 467 00:31:22,760 --> 00:31:24,525 僕と僕の仲間が 468 00:31:24,625 --> 00:31:26,725 そこから来た 469 00:31:26,825 --> 00:31:29,800 そしてポイントなのは 何も起きちゃいない 470 00:31:29,900 --> 00:31:31,800 全く何もないわけじゃないが 471 00:31:31,850 --> 00:31:35,500 何の爆発も無かったんだ 472 00:31:35,900 --> 00:31:38,000 銃を下ろせ ブロンディ 473 00:31:40,500 --> 00:31:41,630  大丈夫だ 474 00:31:41,730 --> 00:31:44,200 彼女なら大丈夫 銃を下ろしてくれ 475 00:31:44,250 --> 00:31:46,500 先に下ろしてもらう 476 00:31:49,000 --> 00:31:51,600 みんなで下ろしたらどう? 477 00:31:53,660 --> 00:31:55,900 下ろせと言ってるんだ! 478 00:32:06,730 --> 00:32:09,100 なんてこった 479 00:32:10,190 --> 00:32:12,500 この人たちも未来から? 480 00:32:14,600 --> 00:32:16,700 言ったのか? 481 00:32:22,890 --> 00:32:24,990 ちょっと、あなた 482 00:32:28,760 --> 00:32:30,395 ミスター・ウィドゥモア 483 00:32:30,495 --> 00:32:33,100 申し訳ありません 勝手に通過されて 484 00:32:33,150 --> 00:32:34,525 いいんだ メラニー 485 00:32:34,625 --> 00:32:38,800 ミスター・ヒュームは仕事仲間だ 486 00:32:44,490 --> 00:32:46,460 2人にしてもらえるか? 487 00:32:58,330 --> 00:33:00,900 聞きたいことがあるのは 分かってる 488 00:33:01,000 --> 00:33:02,700 答えるつもりは無い 489 00:33:02,750 --> 00:33:04,595 あんたに聞くことがあって来た 490 00:33:04,695 --> 00:33:07,165 知りたいことを全部聞いたら 491 00:33:07,265 --> 00:33:09,260 2度と姿を現さない 492 00:33:10,360 --> 00:33:11,800 いいか? 493 00:33:14,230 --> 00:33:15,395 いいだろう 494 00:33:15,495 --> 00:33:18,600 ダニエル・ファラデーの母親が どこにいるか知りたい 495 00:33:21,630 --> 00:33:24,560 なぜ私がその答えを 握ってると思う? 496 00:33:24,660 --> 00:33:29,195 ファラデーをあんたの船で 島へ送り出す以前から 497 00:33:29,295 --> 00:33:32,495 10年も彼の研究を支援してたろ 498 00:33:33,395 --> 00:33:36,395 あんたは知ってるはずだ 499 00:33:36,795 --> 00:33:38,900 彼の近親者のことも 500 00:33:40,500 --> 00:33:42,130 デズモンド 501 00:33:42,230 --> 00:33:45,700 もう3年も娘から連絡がない 502 00:33:46,095 --> 00:33:48,695 これだけ答えてくれ 503 00:33:48,895 --> 00:33:51,030 彼女は安全か? 504 00:33:52,200 --> 00:33:54,600 ファラデーの母親はどこだ? 505 00:34:06,900 --> 00:34:09,660 ロサンゼルスだ 506 00:34:12,500 --> 00:34:14,560 彼女の住所だ 507 00:34:17,430 --> 00:34:20,400 お前のことを歓迎しないだろうが 508 00:34:20,495 --> 00:34:23,500 交友を持たない人間だ 509 00:34:36,830 --> 00:34:38,330 待て デズモンド 510 00:34:45,560 --> 00:34:48,095 用事が済んだら 511 00:34:48,195 --> 00:34:50,795 この件から手を引け 512 00:34:50,895 --> 00:34:53,200 ペニーの人生を危険にさらすな 513 00:34:53,700 --> 00:34:54,700 危険? 514 00:34:54,750 --> 00:34:56,265 お前は首を突っ込んでるんだ 515 00:34:56,365 --> 00:34:58,165 昔々のことに 516 00:34:58,265 --> 00:35:01,200 お前や私の娘に 出来ることはない 517 00:35:01,430 --> 00:35:03,800 どこに隠れてたか知らんが 518 00:35:04,165 --> 00:35:06,200 おとなしく戻るんだ 519 00:35:08,160 --> 00:35:10,700 忠告をどうも 520 00:35:21,730 --> 00:35:23,660 リチャード・アルパート! 521 00:35:25,919 --> 00:35:26,719 おい! 522 00:35:26,830 --> 00:35:29,265 - リチャードを探してる - 動くな 523 00:35:29,365 --> 00:35:31,365 - リチャード・アルパート! - 地面に伏せろ 524 00:35:31,665 --> 00:35:33,955 - リチャード 話がある - 黙れ! 525 00:35:34,055 --> 00:35:35,530 そこまでだ! 526 00:35:46,800 --> 00:35:48,400 誰だ? 527 00:35:52,300 --> 00:35:54,630 私の名はジョン・ロック 528 00:35:56,200 --> 00:35:58,230 それと私に何の関係が? 529 00:36:04,500 --> 00:36:06,600 ジェイコブが私を送った 530 00:36:15,900 --> 00:36:17,400 銃を下ろせ 531 00:36:17,500 --> 00:36:18,895 はい? 532 00:36:19,495 --> 00:36:22,100 リチャード 信用してはダメです 533 00:36:23,830 --> 00:36:27,500 銃を下ろせと言ったんだ ウィドゥモア 534 00:36:31,700 --> 00:36:33,900 君の名はウィドゥモアか? 535 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 チャールズ・ウィドゥモアか? 536 00:36:38,530 --> 00:36:40,230 だからなんだ? 537 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 なんでもない 会えて光栄だ 538 00:36:50,100 --> 00:36:52,705 でも熊を見て再び逃げました 539 00:36:53,805 --> 00:36:55,300 どこへ? 540 00:37:11,470 --> 00:37:12,750 いい1日だったか? 541 00:37:12,800 --> 00:37:14,205 ええ 542 00:37:14,405 --> 00:37:17,200 テムズ川へ釣りに行きたいって 543 00:37:17,435 --> 00:37:19,600 でも釣れなかったの 544 00:37:19,800 --> 00:37:21,335 あなたは? 545 00:37:21,435 --> 00:37:23,600 ファラデーの母親は 見つかった? 546 00:37:23,805 --> 00:37:25,800 見つけられなかった 547 00:37:26,370 --> 00:37:28,225 彼女は・・・ 548 00:37:30,575 --> 00:37:32,600 数年前に死んでた 549 00:37:37,870 --> 00:37:40,100 なんでウソつくの? 550 00:37:41,105 --> 00:37:42,705 ウソじゃないよ 551 00:37:42,805 --> 00:37:44,800 彼女はどこなの? 552 00:37:51,500 --> 00:37:53,500 ロサンゼルスにいる 553 00:37:55,700 --> 00:37:58,170 君は何も心配することない 554 00:37:58,270 --> 00:37:59,870 間違いだったんだ 555 00:38:00,470 --> 00:38:02,960 1日で片をつけると約束した 556 00:38:03,060 --> 00:38:06,500 もう終わったんだ 俺たちの問題じゃない 557 00:38:07,500 --> 00:38:09,900 明日起きて また何か思い出したら? 558 00:38:09,950 --> 00:38:10,850 忘れるよ 559 00:38:10,900 --> 00:38:12,335 - その次の日は? - 忘れる 560 00:38:12,435 --> 00:38:14,000 どうでもいいんだ 561 00:38:14,605 --> 00:38:17,500 今は君とチャーリーが 僕の全てだ 562 00:38:21,970 --> 00:38:24,600 もう君を1人にしない 563 00:38:26,140 --> 00:38:27,840 このことで・・・ 564 00:38:29,570 --> 00:38:31,600 他のことでも 565 00:38:47,500 --> 00:38:49,900 忘れることなんか出来ないわ 566 00:38:51,840 --> 00:38:54,200 だからあなたと一緒に行く 567 00:39:11,300 --> 00:39:12,735 私がこれを? 568 00:39:14,035 --> 00:39:16,395 - そうだ - 君が足を撃たれ 569 00:39:16,505 --> 00:39:18,905 手当てをしに私がジャングルから? 570 00:39:19,005 --> 00:39:20,370 その通りだ 571 00:39:20,670 --> 00:39:24,105 なぜ私は何も覚えてない? 572 00:39:24,205 --> 00:39:26,500 まだ起きてはいないからだ 573 00:39:28,800 --> 00:39:31,370 何を聞きたいのかさっぱりだ ジョン・ロック 574 00:39:31,470 --> 00:39:33,610 どうしたらこの島から出れるかだ 575 00:39:33,710 --> 00:39:36,347 それは機密事項だ なぜ君に教える必要が? 576 00:39:36,447 --> 00:39:39,420 重要なことをしなければならないと 577 00:39:39,520 --> 00:39:41,035 君が言った 578 00:39:43,535 --> 00:39:45,900 それに私は君のリーダーだからだ 579 00:39:46,505 --> 00:39:49,035 - 君が私の? - 君が言ったんだ 580 00:39:49,135 --> 00:39:51,805 自分の発言に 異議を唱えたくはないが 581 00:39:51,905 --> 00:39:56,282 リーダーを選ぶには 特定のプロセスをふむ 582 00:39:56,383 --> 00:39:58,900 それは幼少期から始まるんだ 583 00:39:59,005 --> 00:40:02,300 わかったよ 584 00:40:03,305 --> 00:40:05,300 今は何年だ? 585 00:40:06,205 --> 00:40:08,470 1954年だ 586 00:40:10,500 --> 00:40:13,400 1956年5月30日 今から2年後に 587 00:40:13,500 --> 00:40:15,135 私が生まれる 588 00:40:15,235 --> 00:40:18,135 カリフォルニアのタスチンでだ 信じられないのなら 589 00:40:18,235 --> 00:40:20,635 私に会いに来てくれ 590 00:40:24,605 --> 00:40:28,000 - どうした? - あれがきそうだ 591 00:40:29,805 --> 00:40:31,235 教えてくれ リチャード 592 00:40:31,335 --> 00:40:34,970 どうしたら島から出れる? 頼む!教えてくれ! 593 00:40:57,320 --> 00:40:58,920 大丈夫か? 594 00:40:59,350 --> 00:41:00,450 ええ 595 00:41:00,740 --> 00:41:01,970 そう思うわ 596 00:41:02,880 --> 00:41:04,180 シャルロット 597 00:41:09,220 --> 00:41:10,115 大丈夫か? 598 00:41:10,215 --> 00:41:11,710 大丈夫 599 00:41:12,870 --> 00:41:14,280 俺もだよ 600 00:41:14,390 --> 00:41:15,790 俺も大丈夫さ 601 00:41:29,210 --> 00:41:30,410 シャルロット 602 00:41:30,760 --> 00:41:31,660 シャルロット 603 00:41:32,300 --> 00:41:33,335 シャルロット 604 00:41:33,435 --> 00:41:35,000 僕を見るんだ 605 00:41:35,130 --> 00:41:36,360 しっかり 606 00:41:37,560 --> 00:41:38,700 シャルロット!