1 00:00:00,389 --> 00:00:01,943 Din episoadele anterioare în Lost 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,318 De unde-l știi pe tatăl meu? 3 00:00:03,319 --> 00:00:10,757 A venit să-și vadă fiica. Pe fiica mea. Era în avion cu tine. O chema Claire. 4 00:00:13,851 --> 00:00:17,970 Am venit să luăm mostre de sânge de la tine și de la fiul tău, Aaron. 5 00:00:17,971 --> 00:00:18,971 De ce? 6 00:00:18,972 --> 00:00:21,253 Pentru a determina gradul de rudenie dintre tine și copil. 7 00:00:21,545 --> 00:00:23,001 Unde mergem, mami? 8 00:00:23,002 --> 00:00:24,252 În vacanță, puiule. 9 00:00:25,479 --> 00:00:26,759 Ce, ești în L.A.? 10 00:00:26,760 --> 00:00:29,936 - Sigur că ne putem întâlni. - Bună, Kate. 11 00:00:33,472 --> 00:00:36,362 - Ești bine? - Du-mă în mașină. 12 00:00:38,921 --> 00:00:41,426 - A spus că ai fost atacat. - Unde e Hurley? 13 00:00:41,869 --> 00:00:44,925 Singura cale de a salva insula este de a-ți aduce oamenii înapoi, John. 14 00:00:44,926 --> 00:00:47,091 Cum trebuie să fac asta? 15 00:01:00,607 --> 00:01:02,185 Știi ce se întâmplă cu mine? 16 00:01:07,934 --> 00:01:10,169 Charlotte! 17 00:01:29,340 --> 00:01:33,142 - Bună. - Nu trebuie să vorbești în șoaptă. 18 00:01:34,501 --> 00:01:36,365 Când doarme, o face profund. 19 00:01:38,820 --> 00:01:40,925 Măcar unul dintre noi se poate odihni. 20 00:01:40,926 --> 00:01:45,542 O să-mi trebuiască mai mult de două nopți să mă obișnuiesc cu un pat normal. 21 00:01:47,437 --> 00:01:49,325 Ce-o să facem cu el? 22 00:01:50,652 --> 00:01:51,886 Cu Aaron? 23 00:01:53,067 --> 00:01:54,230 Nu știu. 24 00:01:54,860 --> 00:01:57,082 M-am gândit mult la asta. 25 00:01:58,668 --> 00:02:02,213 Știai de Claire că se ducea în L.A. pentru a da copilul în adopție? 26 00:02:02,604 --> 00:02:03,564 Nu. 27 00:02:03,565 --> 00:02:04,815 Nu știam. 28 00:02:20,205 --> 00:02:22,623 Cred că ar trebui să spunem că e al meu. 29 00:02:24,270 --> 00:02:25,223 Ce? 30 00:02:25,224 --> 00:02:28,847 Să spunem că eram însărcinată în 6 luni când am fost arestată 31 00:02:28,848 --> 00:02:31,678 și că am născut pe insulă. Nimeni nu va afla adevărul. 32 00:02:31,679 --> 00:02:33,492 Kate, nu trebuie să... 33 00:02:35,034 --> 00:02:37,098 Sunt alte modalități de a face asta. 34 00:02:37,099 --> 00:02:38,758 După toți cei pe care i-am pierdut, 35 00:02:38,759 --> 00:02:41,041 Michael, Jin, Sawyer... 36 00:02:41,743 --> 00:02:44,210 ... nu-l pot pierde și pe el. 37 00:02:45,451 --> 00:02:47,094 Sawyer nu e mort. 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,285 Nu, dar e pierdut. 39 00:02:56,971 --> 00:02:59,165 Noapte bună, Jack. 40 00:03:01,485 --> 00:03:02,912 Kate... 41 00:03:05,550 --> 00:03:09,695 ... dacă vom fi în siguranță, dacă-i vom proteja pe cei rămași pe insulă 42 00:03:10,197 --> 00:03:13,045 mâine dimineață va trebui să-i conving pe toți că trebuie să mintă. 43 00:03:14,309 --> 00:03:16,903 Din punctul meu de vedere, nu vor afla nimic. 44 00:03:17,333 --> 00:03:19,711 Așa că te întreb pe tine prima. 45 00:03:21,153 --> 00:03:22,882 Ești de partea mea? 46 00:03:31,528 --> 00:03:34,241 Am fost mereu de partea ta. 47 00:03:46,097 --> 00:03:48,410 Trei ani mai târziu 48 00:03:52,440 --> 00:03:53,905 Cum îți vine? 49 00:03:53,906 --> 00:03:54,906 Perfect. 50 00:03:54,907 --> 00:03:56,881 Mulțumesc pentru împrumut. 51 00:03:56,882 --> 00:03:58,132 Îți vine de minune. 52 00:03:59,921 --> 00:04:01,465 Ești sigură că vrei să faci asta? 53 00:04:01,466 --> 00:04:03,261 A fost ideea ta. 54 00:04:03,307 --> 00:04:04,477 Mami! 55 00:04:05,675 --> 00:04:11,020 Aaron, puiule, mama iese un pic, dar revine imediat, 56 00:04:11,021 --> 00:04:12,814 apoi putem să ne întoarcem acasă. 57 00:04:12,815 --> 00:04:17,688 Nu-ți face probleme Kate, sunt bomboane în minibar și 100 de canale TV. 58 00:04:17,689 --> 00:04:20,247 O să fim în siguranță aici. 59 00:04:20,871 --> 00:04:24,890 Sun, nu știu ce m-aș fi făcut dacă nu erai tu aici. 60 00:04:26,030 --> 00:04:27,594 Mulțumesc. 61 00:04:27,711 --> 00:04:29,896 Asta ar face orice prieten. 62 00:04:31,075 --> 00:04:37,109 Bine. Revin repede. Să te porți frumos cu Sun, da? 63 00:04:40,314 --> 00:04:41,660 Noroc. 64 00:04:44,770 --> 00:04:46,732 Un pachet pentru dvs, dnă Kwon. 65 00:04:47,026 --> 00:04:48,230 Mulțumesc. 66 00:04:56,466 --> 00:04:58,348 Revin imediat, scumpule. 67 00:05:49,622 --> 00:05:53,533 LOST - Sezonul 5, Episodul 4 Micul Prinț 68 00:05:54,075 --> 00:06:01,053 Traducerea și adaptarea: veverița_bc & biotudor @ www.titrări.ro 69 00:06:13,024 --> 00:06:14,474 Charlotte. 70 00:06:14,907 --> 00:06:15,648 Charlotte. 71 00:06:15,649 --> 00:06:17,986 Ce-i cu ea? E leșinată de 10 minute. 72 00:06:18,008 --> 00:06:19,651 Nu mai țipa, James. 73 00:06:21,775 --> 00:06:24,503 - Omule. - Mulțumesc. 74 00:06:26,491 --> 00:06:31,924 Dacă vrei să-mi spui ceva, Daniel, ăsta ar fi momentul potrivit. 75 00:06:32,530 --> 00:06:33,891 Nu știu dacă înțeleg ce vrei să spui. 76 00:06:33,892 --> 00:06:36,395 Vrea să știe de ce prietena ta e în criză. 77 00:06:36,396 --> 00:06:37,866 Lasă-ne în pace, da? 78 00:06:37,867 --> 00:06:41,759 E așa de când se aprinde cerul, știa ce se întâmplă și n-a zis nimic. 79 00:06:41,760 --> 00:06:43,232 James... 80 00:06:43,661 --> 00:06:45,375 ... pleacă. 81 00:06:54,225 --> 00:06:56,398 Știai că se va întâmpla asta? 82 00:06:58,538 --> 00:07:02,066 Nu, dar m-am gândit că ar fi posibil. 83 00:07:03,584 --> 00:07:08,224 Cred că e o problemă neurologică. Creierul ei are un ceas biologic 84 00:07:08,225 --> 00:07:13,093 care percepe trecerea timpului, iar flash-urile i-au dat ceasul peste cap. 85 00:07:13,470 --> 00:07:17,625 E ca o lovitură puternică în ceafă. 86 00:07:19,340 --> 00:07:22,654 Dar asta nu-ți provoacă hemoragie, Daniel. 87 00:07:24,233 --> 00:07:27,706 Îmi spui și mie de ce nu ni se întâmplă și nouă același lucru? 88 00:07:28,144 --> 00:07:29,419 Nu știu. 89 00:07:33,181 --> 00:07:35,470 Slavă Domnului că nu ni se întâmplă. 90 00:07:44,650 --> 00:07:46,053 Mulțumesc pentru că m-ați așteptat. 91 00:07:46,351 --> 00:07:48,095 V-a oferit secretara mea ceva de băut? 92 00:07:48,096 --> 00:07:51,911 - Da, mă simt bine. - Vă rog, dră Austen, luați loc. 93 00:07:54,998 --> 00:07:57,321 Așadar, cum vă pot fi de folos? 94 00:07:59,773 --> 00:08:01,988 Dle Norton, 95 00:08:01,989 --> 00:08:05,719 când ați venit la mine acasă pentru probe biologice de la mine și fiul meu, 96 00:08:06,586 --> 00:08:09,585 v-am întrebat cine e clientul dvs. 97 00:08:09,586 --> 00:08:11,814 - Și am spus că nu vă pot spune. - Da. 98 00:08:12,197 --> 00:08:14,351 Am venit să vă fac o propunere. 99 00:08:15,966 --> 00:08:19,367 Vă dau probele biologice, dar mai întâi, vreau să vorbesc cu clientul dvs. 100 00:08:22,472 --> 00:08:25,487 Având în vedere cererea, mi se pare rezonabil. 101 00:08:26,194 --> 00:08:31,492 O să mă întâlnesc cu clientul meu azi și-i voi transmite oferta dvs. 102 00:08:32,555 --> 00:08:35,563 Dar sunt aproape sigur care va fi răspunsul. 103 00:08:37,179 --> 00:08:38,619 Nu. 104 00:08:39,069 --> 00:08:43,787 Și asta pentru că nu sunteți în postura de a face propuneri și știm amândoi asta. 105 00:08:43,788 --> 00:08:45,599 Am un ordin legal care vă obligă 106 00:08:45,600 --> 00:08:48,203 să ne lăsați să aflăm cine e mama copilului. 107 00:08:48,204 --> 00:08:51,828 Aș putea trimite pe șeful poliției astăzi, acolo, să vă oblige, 108 00:08:51,829 --> 00:08:57,524 dar clientul meu insistă să facem transferul custodiei în liniște. 109 00:08:59,122 --> 00:09:01,259 Cum adică transferul custodiei? 110 00:09:01,613 --> 00:09:03,872 - Știți exact la ce mă refer. - Nu... 111 00:09:06,348 --> 00:09:11,493 Dle Norton, vreau doar să știu cine-mi face toate astea. 112 00:09:11,947 --> 00:09:13,788 Vi le-ați făcut singură. 113 00:09:14,858 --> 00:09:18,317 E timpul să vă pregătiți, dră Austen. 114 00:09:20,204 --> 00:09:23,301 Veți pierde băiatul. 115 00:09:37,837 --> 00:09:40,664 Trebuie să revenim la stația Orhideea. 116 00:09:41,337 --> 00:09:42,491 Ce-ai zis? 117 00:09:42,601 --> 00:09:46,978 Orhideea. Acolo a început totul. Posibil ca acolo să se încheie totul. 118 00:09:50,113 --> 00:09:52,050 Sera e la mare distanță. 119 00:09:53,663 --> 00:09:56,520 Ai spus că e o plută Zodiac a Celorlalți pe plajă. 120 00:09:56,725 --> 00:09:59,861 O putem lua, ocolim promontoriul insulei și ajungem imediat la "Orhideea" 121 00:09:59,862 --> 00:10:02,204 Să ghicesc, știi exact ce avem de făcut când ajungem acolo. 122 00:10:02,205 --> 00:10:05,341 Nu chiar, dar știu că Ben obișnuia să părăsească insula, 123 00:10:05,342 --> 00:10:09,390 iar dacă pot face și eu asta cred că ne putem salva. 124 00:10:10,162 --> 00:10:11,800 Și cum o să faci asta? 125 00:10:11,801 --> 00:10:13,962 Toate astea se întâmplă pentru că au plecat. 126 00:10:14,292 --> 00:10:16,579 Cred că vor înceta dacă-i aduc înapoi. 127 00:10:16,580 --> 00:10:19,039 - Pe cine să aduci înapoi? - Jack, Sun, Sayid... 128 00:10:19,040 --> 00:10:19,748 Hugo, Kate... 129 00:10:19,749 --> 00:10:22,708 Cargobotul a explodat și, probabil, elicopterul era pe el. 130 00:10:22,946 --> 00:10:24,949 - Nu sunt morți. - Cine zice? 131 00:10:25,186 --> 00:10:26,970 Nu contează. 132 00:10:27,630 --> 00:10:29,865 Tot ce contează e ca ei să revină. 133 00:10:30,269 --> 00:10:32,479 Trebuie să-i fac să revină. 134 00:10:33,844 --> 00:10:35,766 Chiar dacă asta mă va ucide. 135 00:10:37,968 --> 00:10:40,171 Nu vrei ca ei să revină, James? 136 00:10:40,928 --> 00:10:43,666 Nu vrei ca ea să revină? 137 00:10:49,170 --> 00:10:51,236 Nu contează ce vreau eu. 138 00:10:54,172 --> 00:10:55,302 Își revine. 139 00:10:59,818 --> 00:11:01,156 Ești bine? 140 00:11:04,042 --> 00:11:05,251 Cine ești? 141 00:11:05,570 --> 00:11:09,387 Sunt eu, Daniel. 142 00:11:12,674 --> 00:11:14,155 Daniel. 143 00:11:18,201 --> 00:11:20,610 Doamne, ce mă doare capul. 144 00:11:23,760 --> 00:11:25,179 Ce s-a întâmplat? 145 00:11:25,376 --> 00:11:27,970 A fost o altă străfulgerare, ai leșinat. 146 00:11:29,279 --> 00:11:30,255 Cum te simți? 147 00:11:30,256 --> 00:11:32,222 Puțin amețită. 148 00:11:34,027 --> 00:11:35,405 Mă simt bine. 149 00:11:36,434 --> 00:11:39,316 - Bine. - Ce bine, toate au revenit la normal. 150 00:11:40,006 --> 00:11:41,423 Acum ce facem? 151 00:11:41,821 --> 00:11:43,371 Vă spun eu ce facem. 152 00:11:45,685 --> 00:11:47,823 Mergem la stația Orhideea. 153 00:12:05,404 --> 00:12:07,427 Timpul de reacție a revenit la normal. 154 00:12:07,428 --> 00:12:10,066 Scoate-mi perfuzia și hai să mergem. 155 00:12:10,067 --> 00:12:12,716 Sayid, ai fost inconștient peste 42 de ore. 156 00:12:12,717 --> 00:12:15,827 Ai avut în corp echivalentul a trei doze de tranchilizant de cai. 157 00:12:15,828 --> 00:12:18,498 Dacă l-ai trimis pe omul ăla la Hurley acasă, trebuie să plecăm imediat. 158 00:12:18,578 --> 00:12:19,712 Relaxează-te. 159 00:12:19,713 --> 00:12:23,779 Ben nu-i va face rău lui Hurley. Ben e de partea noastră. 160 00:12:24,191 --> 00:12:26,583 El e numai de partea lui. 161 00:12:26,584 --> 00:12:28,025 Dr Shephard. 162 00:12:28,692 --> 00:12:31,637 Sunt Dr. Ariza, directorul serviciilor clinice. 163 00:12:32,509 --> 00:12:34,288 Vreau să vorbim, vă rog. 164 00:12:36,320 --> 00:12:38,049 Revin imediat. 165 00:12:40,637 --> 00:12:42,790 Ce crezi că faci aici? 166 00:12:42,952 --> 00:12:46,475 Tratam un pacient. Îmi cer scuze, era o urgență... 167 00:12:46,476 --> 00:12:49,499 Ești suspendat pe motiv de abuz medicamentos. 168 00:12:49,500 --> 00:12:52,883 Urgență sau nu, dr Shephard, n-ai ce căuta aici. 169 00:12:52,884 --> 00:12:55,483 Înțeleg și-mi asum responsabilitatea pentru acțiunile mele. 170 00:12:55,484 --> 00:12:59,206 Nu! Responsabilitatea cade pe umerii spitalului 171 00:12:59,207 --> 00:13:01,646 și asta ne face responsabili pentru ele. 172 00:13:02,670 --> 00:13:04,024 Mă scuzați. 173 00:13:06,171 --> 00:13:07,354 Alo? 174 00:13:07,355 --> 00:13:08,700 Jack. Sunt eu. 175 00:13:08,731 --> 00:13:09,901 - Hurley. - Salut. 176 00:13:10,208 --> 00:13:12,009 Sayid a ajuns la tine? L-a lăsat tata cu tine? 177 00:13:12,010 --> 00:13:13,076 Da, a ajuns. Hurley... 178 00:13:13,122 --> 00:13:14,565 E bine? 179 00:13:14,586 --> 00:13:16,121 - E bine. - Minunat. 180 00:13:16,122 --> 00:13:17,122 Hurley, unde ești? 181 00:13:17,123 --> 00:13:19,851 Amice, sunt în totală siguranță. Sunt la închisoarea din L.A. 182 00:13:19,852 --> 00:13:22,390 Spune-i lui Sayid că am făcut exact cum a spus el. 183 00:13:22,587 --> 00:13:24,621 Sunt în siguranță, Ben nu mă va găsi acum. 184 00:13:24,622 --> 00:13:25,622 Ce tot spui? 185 00:13:25,623 --> 00:13:27,133 Hurley...? 186 00:13:31,023 --> 00:13:34,133 Bun, ești aici. Cum se simte Sayid? 187 00:13:37,243 --> 00:13:38,460 Cum vă simțiți azi, dle? 188 00:13:41,615 --> 00:13:42,922 V-am adus medicamentele. 189 00:13:43,889 --> 00:13:48,793 - Cred că ai greșit camera. - Nu. Camera 133, nu? 190 00:13:49,616 --> 00:13:52,305 Am indicațiile doctorului aici. Nu vă faceți griji... 191 00:13:53,522 --> 00:13:58,234 Nu trebuie să fac nicio injecție. O s-o introduc în perfuzie. 192 00:14:23,041 --> 00:14:25,527 Cine ești? Pentru cine lucrezi? 193 00:14:32,276 --> 00:14:33,624 Vorbește. 194 00:14:34,164 --> 00:14:35,756 Am adresa în buzunar. 195 00:14:57,701 --> 00:14:58,912 Bună, Sayid. 196 00:15:01,583 --> 00:15:02,713 Ce s-a întâmplat? 197 00:15:02,714 --> 00:15:05,889 Cunoaștem pe cineva care locuiește la 42, Panorama Crest? 198 00:15:09,601 --> 00:15:10,911 E adresa lui Kate. 199 00:15:25,549 --> 00:15:26,640 Alo? 200 00:15:26,640 --> 00:15:31,132 - Kate, sunt Jack. Ești bine? - Da, sunt bine. 201 00:15:31,133 --> 00:15:32,759 Unde ești acum? Ești acasă? 202 00:15:33,978 --> 00:15:36,970 - Poftim? - Îți explic totul când ne întâlnim. 203 00:15:36,971 --> 00:15:38,791 Trebuie să-l iei pe Aaron... 204 00:15:38,792 --> 00:15:41,901 Nu sunt acasă. Aaron e la un hotel cu Sun. 205 00:15:42,148 --> 00:15:44,724 - Sun? Sun e în L.A.? - Da, a venit cu treburi. 206 00:15:46,550 --> 00:15:51,012 Ascultă, Jack, nu e un moment potrivit. Îmi pare rău, dar trebuie... 207 00:15:51,013 --> 00:15:52,805 Kate, nu-mi închide. Te rog, ascultă-mă. 208 00:15:52,806 --> 00:15:56,892 Îmi spui unde ești? Trebuie să ne întâlnim. 209 00:15:59,229 --> 00:16:01,072 Kate, te rog. 210 00:16:02,675 --> 00:16:06,726 - Sunt în centru. - Bine, vin imediat. 211 00:16:07,638 --> 00:16:09,748 Nu e acasă, dar mă duc acum la ea. 212 00:16:09,780 --> 00:16:12,116 - Bune, eu mă duc după Hugo. - Îmi pare rău, Ben... 213 00:16:13,474 --> 00:16:15,489 Nu te las să te apropii de el. 214 00:16:15,490 --> 00:16:16,704 Ai prieteni în pericol. 215 00:16:16,705 --> 00:16:19,327 Hai să-i ducem în siguranță și să lăsăm vorbăria pe mai târziu. 216 00:16:23,082 --> 00:16:24,290 Conduc eu. 217 00:16:25,238 --> 00:16:29,189 După ce-o iei pe Kate, ne vedem la Long Beach Marina, docul 23. 218 00:16:29,190 --> 00:16:32,278 Și grăbește-te, Jack, nu mai prea avem timp. 219 00:16:41,572 --> 00:16:44,739 Locke, ce-ai de gând să-i spui? 220 00:16:45,551 --> 00:16:47,549 - Cui? - Lui Kate. 221 00:16:48,068 --> 00:16:50,314 Ce vrei să-i spui ca s-o convingi să se întoarcă? 222 00:16:51,807 --> 00:16:54,184 Încă nu m-am gândit. 223 00:16:54,772 --> 00:16:59,175 Să-ți spun un lucru. Era destul de bucuroasă să plece de-aici. 224 00:17:10,420 --> 00:17:11,843 Ce naiba e aia? 225 00:17:19,254 --> 00:17:21,177 Orice-ar fi, ar trebui să păstrăm distanța. 226 00:17:23,110 --> 00:17:27,727 Plaja e încoace. Acum vrei să faci pe moșneagul? 227 00:17:28,337 --> 00:17:29,601 John... 228 00:17:30,422 --> 00:17:32,361 Știi când suntem? 229 00:17:35,605 --> 00:17:37,060 Trebuie să mergem. 230 00:17:56,636 --> 00:18:00,292 - Ce-ți mai face capul? - E mai bine. 231 00:18:00,442 --> 00:18:03,500 Nu se compară nimic cu durerea de picioare care-ți ia gândul de la cap. 232 00:18:04,453 --> 00:18:05,982 Nu-ți face griji. După ce ajungem la plajă, 233 00:18:05,983 --> 00:18:09,154 o să luăm Zodiacul până pe partea cealaltă a insulei și o să te poți odihni. 234 00:18:09,525 --> 00:18:12,364 Foarte drăguț din partea ta, dar nu trebuie să mă cocoloșești, sunt bine. 235 00:18:16,350 --> 00:18:19,910 - Ești bine? - Grozav. 236 00:18:23,278 --> 00:18:24,417 Acum ce mai e? 237 00:18:27,773 --> 00:18:29,051 Să nu miște nimeni. 238 00:18:32,080 --> 00:18:34,504 - James! - Mă descurc. 239 00:18:50,711 --> 00:18:52,052 Ascultă... 240 00:18:52,113 --> 00:18:56,170 Îți dorești copilul ăsta? Vrei să fie în siguranță și sănătos? 241 00:18:56,751 --> 00:19:00,726 Nu ești singură, suntem cu toții lângă tine. 242 00:19:00,975 --> 00:19:04,968 Dar trebuie să împingi, da? 243 00:19:08,244 --> 00:19:12,272 Unu, doi, trei... Împinge! 244 00:19:14,097 --> 00:19:15,954 Haide, Claire, împinge! 245 00:19:21,043 --> 00:19:22,692 Împinge! 246 00:19:23,523 --> 00:19:25,501 Împinge! 247 00:20:09,989 --> 00:20:11,171 James! 248 00:20:13,593 --> 00:20:14,932 Ce s-a întâmplat? 249 00:20:17,241 --> 00:20:19,239 Ai văzut ceva aici, James? 250 00:20:26,756 --> 00:20:30,907 Nu contează... Nu mai e acum. 251 00:21:00,880 --> 00:21:05,751 - Te-ai bărbierit. - Da. Aveam nevoie de-o schimbare. 252 00:21:12,787 --> 00:21:19,634 Jack, nu știu de ce-ai sunat, dar nu pot să fac asta acum. 253 00:21:23,305 --> 00:21:24,771 Ce se întâmplă? 254 00:21:25,333 --> 00:21:28,922 Nimic. Poți să pleci, te rog? 255 00:21:28,923 --> 00:21:31,290 - Mai bine spune-mi... - Jack, te rog, pleacă. 256 00:21:31,291 --> 00:21:33,117 Te rog, spune-mi. 257 00:21:38,625 --> 00:21:40,405 Cineva îl vrea pe Aaron. 258 00:21:41,597 --> 00:21:44,460 - Poftim? - E un avocat acolo. 259 00:21:44,553 --> 00:21:49,550 Clienții lui știu că mințim. Știu că nu sunt mama lui și o să-l ia. 260 00:21:49,769 --> 00:21:51,359 Cine o să-l ia? 261 00:21:56,695 --> 00:21:58,056 Ce faci? 262 00:21:58,057 --> 00:22:00,381 Trebuie să plec, așa că urci sau rămâi. 263 00:22:17,338 --> 00:22:20,631 Ești pregătit să-mi spui pe cine ai văzut acolo? 264 00:22:21,617 --> 00:22:23,565 Ți-am mai spus. Nu era nimic. 265 00:22:24,906 --> 00:22:28,487 Știm amândoi unde eram înainte de străfulgerare, James. 266 00:22:29,242 --> 00:22:32,770 Deci pe cine ai văzut? Pe Charlie, pe Shannon, pe tine însuți? 267 00:22:34,097 --> 00:22:37,222 Cum se face că tu știai când am fost, Johnny, băiete? 268 00:22:38,633 --> 00:22:40,912 Lumina aia era din buncăr, nu? 269 00:22:44,056 --> 00:22:45,799 În noaptea în care a murit Boone, 270 00:22:48,081 --> 00:22:50,612 m-am dus acolo și am bătut în ușă cât am putut de tare. 271 00:22:50,613 --> 00:22:55,087 Eram confuz, speriat. 272 00:22:56,570 --> 00:23:01,360 Bolboroseam ca un idiot și întrebam de ce mi se întâmplă mie. 273 00:23:02,938 --> 00:23:04,372 Și ai primit un răspuns? 274 00:23:05,513 --> 00:23:07,882 S-a aprins o lumină și s-a proiectat spre cer. 275 00:23:08,755 --> 00:23:12,234 - Atunci, credeam că înseamnă ceva. - Așa a fost? 276 00:23:12,547 --> 00:23:14,468 Nu, era o simplă lumină. 277 00:23:15,432 --> 00:23:19,140 De ce ne-am întors, atunci? Nu vrei să ne întoarcem? 278 00:23:19,725 --> 00:23:21,077 De ce-aș face asta? 279 00:23:21,078 --> 00:23:24,499 Ca să-ți spui să faci altfel unele lucruri. 280 00:23:24,500 --> 00:23:26,292 Să te scutești de durere. 281 00:23:27,484 --> 00:23:32,221 Nu, aveam nevoie de durerea aia. M-a adus unde sunt acum. 282 00:23:42,593 --> 00:23:44,322 A început să-mi curgă sânge din nas. 283 00:23:45,412 --> 00:23:47,240 Poftim? Când? 284 00:23:48,209 --> 00:23:50,955 Hai să nu-i băgăm în sperieți pe ceilalți, da? 285 00:23:51,794 --> 00:23:56,024 - Spune-mi, de ce ea, de ce eu? - Nu știu. 286 00:23:56,717 --> 00:23:59,799 S-ar putea să aibă ceva legătură cu durata de expunere, 287 00:23:59,800 --> 00:24:01,692 perioada de timp petrecută pe insulă. 288 00:24:01,693 --> 00:24:04,375 N-are nicio logică, țăranii ăia sunt aici de luni de zile. 289 00:24:04,560 --> 00:24:06,780 Eu n-am mai fost aici până acum două săptămâni. 290 00:24:07,193 --> 00:24:09,691 Ești sigur? 291 00:24:11,219 --> 00:24:13,127 E cineva? 292 00:24:16,652 --> 00:24:21,787 - A revenit tabăra. - În sfârșit. Vrea cineva o bere Dharma? 293 00:24:23,578 --> 00:24:27,805 E cineva? Rose! Bernard! 294 00:24:35,435 --> 00:24:37,422 Mă întreb cu cât timp în urmă s-o fi întâmplat asta. 295 00:24:40,707 --> 00:24:42,083 Fir-ar să fie! 296 00:24:45,567 --> 00:24:46,835 Ce e? 297 00:24:47,721 --> 00:24:51,118 - E a lui Vincent. - Și unde-i restul câinelui? 298 00:24:51,773 --> 00:24:53,412 Unde sunt ceilalți oameni? 299 00:24:56,190 --> 00:25:00,504 - E dispărut și Zodiacul. - Poate au luat barca. 300 00:25:01,135 --> 00:25:06,537 - De ce naiba să facă asta - Ca să scape de cei care au venit cu alea. 301 00:25:13,191 --> 00:25:17,541 - De unde sunt astea? - Bună întrebare. Par destul de vechi. 302 00:25:18,251 --> 00:25:21,535 - Nu chiar. - Ia să văd. 303 00:25:24,594 --> 00:25:27,806 - Ajura... - Ajira. Sunt arabi. 304 00:25:27,807 --> 00:25:29,929 Au baza în India, dar zboară peste tot. 305 00:25:29,930 --> 00:25:32,195 Super, poate au zburat de-aici în Vegas. 306 00:25:32,944 --> 00:25:35,168 Cine a venit cu astea? O mai fi și alții? 307 00:25:36,041 --> 00:25:37,277 Nu te uita la mine. 308 00:25:38,217 --> 00:25:42,690 - Întrebarea mea e, când se vor întoarce? - Hai să nu stăm să aflăm. 309 00:26:09,435 --> 00:26:12,887 Planul ăsta suna mult mai bine când mergeam cu barca cu motor. 310 00:26:14,738 --> 00:26:17,986 Cât de departe e locul ăsta? În capătul insulei. 311 00:26:18,452 --> 00:26:21,826 - Nu mai mult de câteva ore. - Ce bucurie... 312 00:26:26,658 --> 00:26:27,777 Ești bine? 313 00:26:29,455 --> 00:26:33,161 - Am văzut-o pe Kate. Aseară. - Poftim? 314 00:26:33,570 --> 00:26:37,873 În junglă. Înainte de ultima străfulgerare. 315 00:26:40,793 --> 00:26:42,649 A ajutat-o pe Claire să nască. 316 00:26:44,861 --> 00:26:50,031 - Asta a fost acum două luni. - Călătoria în timp e o curvă. 317 00:26:50,885 --> 00:26:52,216 Jos! 318 00:26:54,722 --> 00:26:56,095 Vâsliți! 319 00:26:58,955 --> 00:27:00,700 Cred că-și vor barca înapoi! 320 00:27:00,863 --> 00:27:02,118 Vâsliți! 321 00:27:08,957 --> 00:27:11,917 - Sunt oamenii tăi?! - Nu! Sunt ai tăi? 322 00:27:11,918 --> 00:27:13,434 Gura și vâsliți! 323 00:27:19,020 --> 00:27:21,030 Dă-mi vâsla! Trage în ei! 324 00:27:29,064 --> 00:27:31,053 Vâsliți mai cu putere, se apropie! 325 00:27:38,092 --> 00:27:39,667 Mulțumesc, Doamne! 326 00:27:48,795 --> 00:27:50,683 Îmi retrag cuvintele! 327 00:27:51,040 --> 00:27:53,522 Vâsliți, să mergem spre țărm. 328 00:28:17,065 --> 00:28:20,421 Kate, doar pentru că omul ți-a spus că o să se întâlnească cu clientul său, 329 00:28:20,422 --> 00:28:22,056 nu înseamnă că e aici, în L.A. 330 00:28:22,057 --> 00:28:24,256 Ți-ar fi putut spune asta ca să te deruteze. 331 00:28:24,257 --> 00:28:26,084 Sau sunt amândoi în hotelul ăla. 332 00:28:29,910 --> 00:28:32,187 Bine. Și dacă așa e? 333 00:28:32,188 --> 00:28:35,559 Dacă cel care vrea să-l ia pe Aaron e în hotelul ăla, acum? 334 00:28:35,560 --> 00:28:37,349 Ce faci, atunci? 335 00:28:38,368 --> 00:28:40,759 Haide, vino cu mine, îl luăm pe Aaron, 336 00:28:40,760 --> 00:28:43,966 ne limpezim mințile și ne gândim noi la ceva. 337 00:28:45,045 --> 00:28:46,274 Nu... 338 00:28:56,310 --> 00:28:57,663 Dumnezeule! 339 00:28:59,348 --> 00:29:00,897 E mama lui Claire! 340 00:29:26,705 --> 00:29:29,102 - Stai. - Pentru ce să mai stau, Jack? 341 00:29:29,103 --> 00:29:32,002 - Hai să ne gândim puțin. - Știe. 342 00:29:32,003 --> 00:29:35,281 - Poate nu știe totul. - Știe de Aaron și mai mult nu contează. 343 00:29:39,944 --> 00:29:42,350 - Lasă-mă să mă duc să vorbesc cu ea. - Poftim? 344 00:29:42,351 --> 00:29:46,967 Poate dacă-i explic de ce-am făcut-o, dacă o fac să înțeleagă de ce... 345 00:29:48,654 --> 00:29:50,231 Poate o să mă asculte. 346 00:29:53,101 --> 00:29:55,548 Pot îndrepta lucrurile, Kate. 347 00:30:01,136 --> 00:30:03,325 Aaron face parte și din familia mea. 348 00:30:34,694 --> 00:30:38,376 - Dr Shephard? - Bună ziua, dnă Littleton. 349 00:30:39,269 --> 00:30:42,589 - Pot intra? - Desigur. 350 00:30:46,734 --> 00:30:49,900 - Ești leoarcă. - Nu, sunt bine. 351 00:30:50,340 --> 00:30:54,286 Bun. Nu te-am mai văzut de la înmormântarea tatălui tău. 352 00:30:55,179 --> 00:30:57,332 De unde știai că sunt aici? 353 00:30:57,989 --> 00:31:01,579 Știam că sunteți aici, dnă Littleton, 354 00:31:02,587 --> 00:31:06,366 pentru că l-am urmărit până aici pe avocatul dvs. 355 00:31:06,892 --> 00:31:11,573 - De ce? - Pentru că... 356 00:31:12,636 --> 00:31:16,086 Înțeleg nevoia dvs de a face asta, 357 00:31:16,087 --> 00:31:19,842 dar trebuie să știți că tot ceea ce-am făcut împreună cu Kate 358 00:31:20,185 --> 00:31:22,058 a fost pentru binele lui Aaron. 359 00:31:25,211 --> 00:31:28,318 Cine-i Aaron? 360 00:31:30,922 --> 00:31:35,839 - Mă tem cu nu știu despre ce vorbești. - Dnă Littleton... 361 00:31:36,443 --> 00:31:38,613 Ce faceți aici, în Los Angeles? 362 00:31:47,077 --> 00:31:48,484 Hai să mergem! Pornește. 363 00:31:48,595 --> 00:31:51,414 Și sun-o pe Sun și spune-i să-l aducă pe Aaron la Long Beach Marina. 364 00:31:51,415 --> 00:31:53,072 - Ne vedem cu ea acolo. - Despre ce tot vorbești? 365 00:31:53,073 --> 00:31:54,223 - Ce s-a întâmplat? - Kate, trebuie să plecăm acum. 366 00:31:54,224 --> 00:31:56,704 Nu plec nicăieri până nu-mi spui ce s-a întâmplat. 367 00:31:56,705 --> 00:31:58,237 Ea nu știe nimic. 368 00:32:00,440 --> 00:32:01,508 Poftim? 369 00:32:01,509 --> 00:32:09,576 Nu știe! Încă mai crede că Claire e moartă și nici nu știe de existența lui Aaron. 370 00:32:09,717 --> 00:32:13,590 A dat în judecată Oceanic și veni în oraș ca să ia niște acte. 371 00:32:14,215 --> 00:32:15,414 Și e o coincidență faptul că 372 00:32:15,415 --> 00:32:18,086 are același avocat care vrea să-l ia pe fiul meu. 373 00:32:18,087 --> 00:32:21,628 Nu știu, dar oricine ar vrea să-l ia pe Aaron, 374 00:32:22,513 --> 00:32:24,020 sigur nu e ea. 375 00:32:24,855 --> 00:32:26,369 Atunci, cine e? 376 00:32:31,464 --> 00:32:32,954 Pot să te întreb ceva? 377 00:32:35,731 --> 00:32:38,415 De ce l-ai salvat pe Hugo pe cont propriu? 378 00:32:39,352 --> 00:32:41,537 Trebuia să mă asigur că Hurley e în siguranță. 379 00:32:42,678 --> 00:32:44,145 Poți opri aici. 380 00:33:09,327 --> 00:33:11,657 - Dle Linus. - Dle Norton. 381 00:33:13,170 --> 00:33:16,446 Am analizat probele și nu pot crea un caz solid împotriva lui Reyes. 382 00:33:16,647 --> 00:33:19,676 Legistul a spus că omul găsit lângă Sant Rosa 383 00:33:19,677 --> 00:33:22,325 a fost ucis înainte de evadarea lui Reyes. 384 00:33:22,326 --> 00:33:25,168 - E o veste excelentă. - Avem o audiere mâine dimineață. 385 00:33:25,169 --> 00:33:27,191 Judecătorul n-o să lase cazul să meargă mai departe. 386 00:33:27,192 --> 00:33:29,585 Apoi, Reyes va fi un om liber. 387 00:33:31,859 --> 00:33:33,934 - Mulțumesc, Dan. - Oricând. 388 00:33:40,081 --> 00:33:41,642 El cine e? 389 00:33:43,266 --> 00:33:44,656 E avocatul meu. 390 00:33:48,810 --> 00:33:50,509 Gata! 391 00:33:54,798 --> 00:33:56,794 Amintiți-mi să nu mai fac asta niciodată. 392 00:34:00,311 --> 00:34:03,289 - Unde suntem? - E greu de spus până mâine dimineață. 393 00:34:14,695 --> 00:34:19,586 - N-am avut ocazia să terminăm discuția. - Care discuție? 394 00:34:20,334 --> 00:34:22,482 Cea dinainte să se tragă în noi. 395 00:34:23,072 --> 00:34:26,036 Cea în care voiai să-mi spui cum ai văzut-o pe Kate din nou. 396 00:34:27,036 --> 00:34:32,401 - Nu voiam să-ți spun nimic. - Atunci, spune-mi acum. 397 00:34:48,679 --> 00:34:50,800 Eram atât de aproape că puteam s-o ating. 398 00:34:55,578 --> 00:34:57,398 Dacă voiam, puteam... 399 00:34:59,179 --> 00:35:01,411 ... să mă duc să vorbesc cu ea. 400 00:35:03,529 --> 00:35:04,856 Și de ce n-ai făcut-o? 401 00:35:09,246 --> 00:35:11,024 Ce-a fost, a fost. 402 00:35:19,320 --> 00:35:22,924 - Juliette... - Ce e? 403 00:35:28,368 --> 00:35:32,253 Veniți încoace! 404 00:35:41,677 --> 00:35:44,299 Sunt resturi. Pare că de-abia s-a întâmplat. 405 00:35:55,252 --> 00:35:56,833 Vorbește cineva franceza? 406 00:37:31,463 --> 00:37:33,412 Jack, de ce m-ai sunat azi? 407 00:37:35,318 --> 00:37:42,198 - Ți-am spus, eram îngrijorat... - De ce erai îngrijorat și de ce azi? 408 00:37:50,848 --> 00:37:53,002 42 Panorama Crest 409 00:37:53,551 --> 00:37:56,499 Chiar înainte să te sun, Sayid a fost atacat, 410 00:37:56,500 --> 00:37:59,741 iar cel care a făcut-o avea adresa ta în buzunar. 411 00:37:59,742 --> 00:38:02,228 Ce caută Sayid aici? 412 00:38:03,645 --> 00:38:09,157 Nu contează. Important e să te ducem la adăpost pe tine și pe Aaron. 413 00:38:10,098 --> 00:38:11,773 La adăpost de cine? 414 00:38:24,877 --> 00:38:26,032 Bună, Kate. 415 00:38:34,207 --> 00:38:36,830 E în regulă. E cu mine. 416 00:38:39,327 --> 00:38:40,592 E cu tine? 417 00:38:40,593 --> 00:38:45,114 Știu că o să-ți vină greu să înțelegi, dar e aici ca să ne ajute. 418 00:38:46,021 --> 00:38:48,219 Să-i ajutăm pe toți cei care i-am lăsat împreună. 419 00:38:49,686 --> 00:38:51,620 Trebuie să fim împreună din nou. 420 00:38:51,656 --> 00:38:53,014 El e. 421 00:38:53,383 --> 00:38:54,618 Poftim? 422 00:38:55,711 --> 00:38:58,547 El e! El vrea să-l ia pe Aaron. 423 00:38:58,548 --> 00:39:01,655 - Nu! Nu înțelegi... - Nu, Jack. Are dreptate. 424 00:39:02,557 --> 00:39:03,852 Eu am fost. 425 00:39:06,493 --> 00:39:08,055 Îmi pare rău. 426 00:39:09,158 --> 00:39:11,031 Cine naiba te crezi? 427 00:39:11,236 --> 00:39:14,981 De ce nu stai departe? De ce nu ne lași în pace? 428 00:39:14,982 --> 00:39:17,147 Pentru că nu e fiul tău, Kate. 429 00:40:09,089 --> 00:40:12,307 - Nu înțeleg... - Vorbești engleza? 430 00:40:13,847 --> 00:40:15,243 Puțin. 431 00:40:16,219 --> 00:40:19,028 - Ești bine? - Da. 432 00:40:20,387 --> 00:40:24,335 - Cum ai ajuns aici? - Cu un vas. 433 00:40:29,639 --> 00:40:31,171 Care vas? 434 00:40:33,028 --> 00:40:34,279 S-a dus... 435 00:40:35,319 --> 00:40:36,970 S-a scufundat. 436 00:40:36,971 --> 00:40:40,144 - Probabil a fost prins în aceeași furtună. - Cine ești? 437 00:40:41,100 --> 00:40:44,636 - Cât timp ai stat în apă? - Nu știu. 438 00:40:44,780 --> 00:40:47,653 Cum de nu știi cum ai ajuns în mijlocul oceanului? 439 00:41:16,356 --> 00:41:17,695 Mulțumesc. 440 00:41:20,210 --> 00:41:24,267 - Cum te numești? - Kwon Jin Su. 441 00:41:25,986 --> 00:41:29,041 - Jin. - Bună, Jin. 442 00:41:29,708 --> 00:41:32,756 Eu sunt Danielle. Danielle Rousseau. 443 00:41:33,800 --> 00:41:39,799 Traducerea și adaptarea: veverița_bc & biotudor @ www.tvblog.ro 444 00:41:39,800 --> 00:41:46,050 Comentarii pe www.tvblog.ro