1 00:00:00,401 --> 00:00:01,772 Anteriormente en Lost... 2 00:00:02,159 --> 00:00:03,340 ¿Cómo conoció a mi padre? 3 00:00:03,375 --> 00:00:05,473 Fue a ver a su hija. 4 00:00:05,474 --> 00:00:10,957 Mi hija estaba en su avión. Se llamaba Claire. 5 00:00:13,898 --> 00:00:17,996 Estamos aquí para sacarle una muestra de sangre de usted y otra de su hijo Aaron. 6 00:00:18,031 --> 00:00:20,996 - ¿Por qué? - Para determinar su parentesco con el niño. 7 00:00:21,741 --> 00:00:24,335 - ¿Adonde vas mamá? - Nos vamos de vacaciones, cariño. 8 00:00:25,553 --> 00:00:26,731 ¿Estás en Los Ángeles? 9 00:00:27,678 --> 00:00:28,386 Por supuesto que puedo ir. 10 00:00:28,421 --> 00:00:29,856 Hola Kate. 11 00:00:33,540 --> 00:00:36,145 - ¿Estás bien? - Dame el arma. 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,434 - ¿Te han atacado? - ¿Dónde esta Hurley? 13 00:00:42,041 --> 00:00:45,215 La única opción para salvar la isla John, es que tu gente vuelva aquí. 14 00:00:45,701 --> 00:00:46,886 ¿Cómo se supone que debo hacer eso? 15 00:00:56,149 --> 00:00:56,596 ¿Qué? 16 00:01:00,825 --> 00:01:02,225 ¿Sabes lo que me esta pasando? 17 00:01:08,125 --> 00:01:09,776 ¡Charlotte.... Charlotte! 18 00:01:29,866 --> 00:01:33,072 - Hola - No tienes que susurrar. 19 00:01:34,889 --> 00:01:36,833 Duerme como un tronco. 20 00:01:39,156 --> 00:01:42,802 - Al menos él puede dormir. - Tendrán que pasar más de dos noches 21 00:01:42,803 --> 00:01:44,845 antes de que me acostumbre de nuevo a dormir en una cama. 22 00:01:47,724 --> 00:01:49,087 ¿Qué vamos a hacer con él? 23 00:01:50,846 --> 00:01:51,681 Con Aaron. 24 00:01:52,906 --> 00:01:53,870 No lo sé. 25 00:01:54,523 --> 00:01:56,311 He estado pensando mucho en ello. 26 00:01:58,364 --> 00:02:02,006 ¿ Sabias que Claire volaba a Los Ángeles para darlo en adopción? 27 00:02:02,380 --> 00:02:04,941 No... No lo sabía. 28 00:02:20,208 --> 00:02:21,907 Creo que deberíamos decir que es mío. 29 00:02:24,359 --> 00:02:25,100 ¿Cómo? 30 00:02:25,101 --> 00:02:28,785 Podemos decir que estaba de seis meses cuando me arrestaron y 31 00:02:29,105 --> 00:02:31,767 - que dí a luz en la isla. Nadie lo descubriría. -Kate.... 32 00:02:31,768 --> 00:02:33,734 Sabes que,... no tienes que... 33 00:02:34,940 --> 00:02:36,827 Hay otras formas de hacerlo. 34 00:02:36,828 --> 00:02:40,468 Después de toda la gente que hemos perdido... Michael, Jin, Sawyer... 35 00:02:41,456 --> 00:02:43,508 No puedo perderle a él también. 36 00:02:45,442 --> 00:02:47,072 Sawyer no está muerto. 37 00:02:47,073 --> 00:02:50,777 No... pero ya no está. 38 00:02:56,684 --> 00:02:58,079 Buenas noches, Jack. 39 00:03:01,318 --> 00:03:02,015 Kate... 40 00:03:05,676 --> 00:03:09,507 Si queremos estar a salvo,... proteger a los que dejamos atrás... 41 00:03:10,053 --> 00:03:12,748 Mañana por la mañana tendré que convencerles a todos de que mientan. 42 00:03:14,082 --> 00:03:16,399 Si sólo soy yo nunca van a hacerlo. 43 00:03:17,169 --> 00:03:18,821 Así que me dirigiré primero a ti. 44 00:03:21,127 --> 00:03:22,269 ¿Estás conmigo? 45 00:03:31,608 --> 00:03:34,023 Siempre he estado contigo. 46 00:03:45,361 --> 00:03:47,325 Tres Años Después. 47 00:03:52,463 --> 00:03:53,411 ¿Te queda? 48 00:03:54,104 --> 00:03:56,531 Perfecto. Gracias por prestármelo. 49 00:03:56,532 --> 00:03:57,802 Te queda muy bien. 50 00:03:59,297 --> 00:04:01,476 ¿Estás segura de que quieres hacerlo? 51 00:04:01,856 --> 00:04:03,103 Ha sido idea tuya. 52 00:04:02,915 --> 00:04:04,380 Mami... 53 00:04:05,540 --> 00:04:10,815 Aaron, cariño, mami va a salir a dar una vuelta. Regreso en un rato, ¿de acuerdo? 54 00:04:10,816 --> 00:04:13,950 - Y luego nos podemos ir a casa. - No te preocupes por nosotros, Kate. 55 00:04:13,951 --> 00:04:16,590 Hay dulces en el minibar y 100 canales en la tele. 56 00:04:17,680 --> 00:04:20,004 Vamos a estar bien aquí. 57 00:04:20,735 --> 00:04:24,540 Sun... no sé que hubiera hecho si no estuvieras aquí. 58 00:04:25,815 --> 00:04:27,160 Gracias. 59 00:04:27,470 --> 00:04:29,225 Es lo que cualquier amigo haría. 60 00:04:30,902 --> 00:04:36,600 De acuerdo. Pues volveré pronto, así que sé bueno con Sun, ¿de acuerdo, cariño? 61 00:04:40,100 --> 00:04:41,815 Buena suerte. 62 00:04:44,815 --> 00:04:47,540 - Entrega para usted, Sta. Kwon. - Gracias. 63 00:04:56,300 --> 00:04:58,200 Ya vuelvo, cariño. 64 00:05:51,284 --> 00:05:54,444 Lost 5x04 The Little Prince 65 00:05:54,445 --> 00:05:58,138 Transcripción y sincronización: Elsa, Large, Jap, nadielostzilla, lostzilla.net 66 00:06:13,012 --> 00:06:15,820 ¿Charlotte? Charlotte. 67 00:06:15,826 --> 00:06:17,590 ¿Qué coño le pasa?, lleva desmayada 10 minutos. 68 00:06:17,591 --> 00:06:19,080 Deja de gritar, James. 69 00:06:21,520 --> 00:06:24,200 - Oye, tío. - Gracias. 70 00:06:26,800 --> 00:06:31,190 Si hay algo que quieras decirme, Daniel, ahora sería un buen momento. 71 00:06:32,700 --> 00:06:36,540 - No estoy seguro de que quieras decir, exactamente. - Pregunta si sabes por qué tu novia tuvo un ataque. 72 00:06:36,541 --> 00:06:39,605 - Dale algo de espacio, ¿si? - ¡Está así porque el cielo se sigue iluminándose, 73 00:06:39,606 --> 00:06:41,840 él sabía que esto pasaría y no ha dicho una mierda al respecto. 74 00:06:41,841 --> 00:06:44,490 James... vete. 75 00:06:54,300 --> 00:06:56,000 ¿Sabías que esto iba a pasar? 76 00:06:58,750 --> 00:07:02,090 Pensé... pensé que podría pasar. 77 00:07:03,820 --> 00:07:09,310 Creo que es neurológico. Nuestros cerebros tienen un reloj interno, un sentido del tiempo. 78 00:07:09,311 --> 00:07:12,605 Los destellos... descolocan al reloj. 79 00:07:13,700 --> 00:07:16,630 Son como un... jet lag muy malo. 80 00:07:19,225 --> 00:07:22,450 Un jet lag muy malo no da hemorragia, Daniel. 81 00:07:24,815 --> 00:07:27,530 ¿Me quieres contar por qué no nos está pasando al resto? 82 00:07:27,850 --> 00:07:29,230 No lo sé. 83 00:07:33,450 --> 00:07:34,750 Pero gracias a Dios que no. 84 00:07:44,530 --> 00:07:48,075 Gracias por esperar. ¿Mi asistente le ha ofrecido algo de beber? 85 00:07:48,076 --> 00:07:51,830 - Sí, estoy bien, gracias. - Bien. Por favor, Sta. Austen, siéntese. 86 00:07:54,720 --> 00:07:57,200 Entonces, ¿cómo puedo ayudarla? 87 00:07:59,950 --> 00:08:05,640 Sr. Norton... cuando vino a mi casa buscando muestras de sangre de mi hijo y mías... 88 00:08:06,750 --> 00:08:10,760 - ...le pregunté quien era su cliente. - Si, y le dije que no podía revelarlo. 89 00:08:10,761 --> 00:08:13,450 Sí. Vengo a ofrecerle un trato. 90 00:08:16,350 --> 00:08:21,120 Le daré las muestras de sangre... pero primero quiero hablar con su cliente. 91 00:08:22,108 --> 00:08:24,950 Considerando lo que me pide, eso es mas que razonable. 92 00:08:25,990 --> 00:08:31,200 Bueno... voy a ver a mi cliente mas tarde, y me aseguraré de decirle de su oferta. 93 00:08:32,400 --> 00:08:35,450 Pero estoy bien seguro de la respuesta. 94 00:08:37,300 --> 00:08:38,150 No. 95 00:08:38,950 --> 00:08:42,450 Y la razón, por supuesto, es que usted no está en posición de hacer ninguna clase de tratos, 96 00:08:42,451 --> 00:08:43,750 y ambos lo sabemos. 97 00:08:44,400 --> 00:08:48,410 Tengo una orden del juez en donde se le pide que nos deje confirmar que usted es la madre del niño. 98 00:08:48,411 --> 00:08:52,540 Yo podría enviar al comisario hoy, y obligarla, pero mi cliente insiste en que... 99 00:08:52,541 --> 00:08:57,080 ...arreglemos el intercambio de custodia de manera tranquila. 100 00:08:59,000 --> 00:09:01,500 ¿Qué quiere decir con "intercambio de custodia"? 101 00:09:01,500 --> 00:09:03,000 Ya sabe lo que quiero decir. 102 00:09:03,300 --> 00:09:11,462 No, Sr. Norton, yo... sólo quiero saber quien está haciéndome esto. 103 00:09:11,500 --> 00:09:13,440 Usted se lo hizo a sí misma. 104 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Ha llegado el momento de que se prepare, señorita Austen. 105 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 Va a perder al chico. 106 00:09:38,283 --> 00:09:40,283 Tenemos que volver a la Orquídea. 107 00:09:41,200 --> 00:09:42,310 ¿Perdón? 108 00:09:42,361 --> 00:09:46,999 La Orquídea. Ahí es donde empezó todo, quizás es ahí donde acabará. 109 00:09:50,300 --> 00:09:51,985 El invernadero está lejos. 110 00:09:53,800 --> 00:09:55,813 Dijiste que teníais una Zodiac en la playa. 111 00:09:56,113 --> 00:09:59,570 Podemos atajar por el saliente de la isla y llegar a La Orquídea en la mitad de tiempo. 112 00:10:00,000 --> 00:10:02,593 Déjame adivinar, ya sabes qué hacer cuando lleguemos. 113 00:10:02,600 --> 00:10:05,990 No exactamente, pero sé que Ben la usó para dejar la isla 114 00:10:05,997 --> 00:10:08,997 y si puedo hacer lo mismo, creo que puedo salvarnos. 115 00:10:09,958 --> 00:10:11,758 ¿Y cómo vas a hacerlo? 116 00:10:11,800 --> 00:10:13,900 Todo esto ocurre porque se fueron. 117 00:10:14,005 --> 00:10:16,800 Creo que parará si les traigo de vuelta. 118 00:10:16,800 --> 00:10:18,000 ¿Traer a quién? 119 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate. 120 00:10:20,200 --> 00:10:22,300 El barco saltó por los aires y el helicóptero estaba ahí. 121 00:10:22,300 --> 00:10:23,800 No están muertos, James. 122 00:10:23,800 --> 00:10:25,476 ¿Quién lo dice? 123 00:10:25,700 --> 00:10:29,500 Eso no importa. Lo que importa es que tienen que volver. 124 00:10:29,561 --> 00:10:34,761 Tengo que hacerles volver... aunque eso me mate. 125 00:10:38,000 --> 00:10:40,366 ¿No quieres que vuelvan, James? 126 00:10:41,800 --> 00:10:43,367 ¿No quieres que ella vuelva? 127 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 No importa lo que yo quiera. 128 00:10:53,583 --> 00:10:55,583 ¡Se está despertando! 129 00:10:59,607 --> 00:11:01,307 ¿Estás bien? 130 00:11:03,610 --> 00:11:05,110 ¿Quién eres? 131 00:11:05,371 --> 00:11:09,553 Soy yo, Daniel. 132 00:11:12,801 --> 00:11:14,101 Daniel... 133 00:11:18,508 --> 00:11:20,222 Ay, mi cabeza. 134 00:11:24,126 --> 00:11:25,800 ¿Qué ha pasado? 135 00:11:25,800 --> 00:11:27,800 Hubo otro flash. Te desmayaste. 136 00:11:28,732 --> 00:11:30,500 ¿Cómo te encuentras? 137 00:11:30,730 --> 00:11:35,345 Un poco mareada, pero estoy bien. 138 00:11:35,600 --> 00:11:37,006 Bien. 139 00:11:37,006 --> 00:11:39,000 Hurra, todo vuelve a la normalidad. 140 00:11:40,000 --> 00:11:41,500 ¿Y ahora qué? 141 00:11:41,900 --> 00:11:47,908 Te diré el qué. Vamos a la Orquídea. 142 00:12:06,089 --> 00:12:07,705 La dilatación ha vuelto casi a la normalidad. 143 00:12:07,706 --> 00:12:10,260 Vale, ahora quítame la aguja del brazo y vámonos. 144 00:12:10,261 --> 00:12:12,835 Sayid. Estuviste inconsciente durante más de 48 horas. 145 00:12:12,836 --> 00:12:16,013 Tenías el equivalente a 3 dosis de tranquilizante para caballos en tu cuerpo. 146 00:12:16,014 --> 00:12:18,862 Si mandaste a ese hombre a la casa de Hurley, tenemos que irnos ahora. 147 00:12:18,863 --> 00:12:21,610 Tienes que calmarte. Ben no va a hacer daño a Hurley. 148 00:12:21,611 --> 00:12:23,645 Ben está de nuestro lado. 149 00:12:24,355 --> 00:12:26,806 Del único lado del que está es del suyo. 150 00:12:26,807 --> 00:12:28,034 Dr. Shephard. 151 00:12:28,753 --> 00:12:31,133 Soy la Dra. Ariza, directora de servicios clínicos. 152 00:12:32,907 --> 00:12:34,064 ¿Puedo hablar con usted, por favor? 153 00:12:36,155 --> 00:12:37,730 Ahora vuelvo. 154 00:12:40,730 --> 00:12:42,677 ¿Qué cree que está haciendo ahí? 155 00:12:43,078 --> 00:12:45,658 Estaba tratando a un paciente. Pido disculpas... 156 00:12:45,659 --> 00:12:47,314 era una emergencia-- 157 00:12:47,315 --> 00:12:49,727 Fue suspendido bajo los cargos de abuso de sustancias. 158 00:12:49,728 --> 00:12:52,959 Emergencia o no, Dr. Shephard, no debería estar aquí. 159 00:12:52,960 --> 00:12:56,063 Lo entiendo, y asumo toda la responsabilidad de mis actos. 160 00:12:56,064 --> 00:12:59,271 No, doctor. El hospital asume toda la responsabilidad de sus actos. 161 00:12:59,272 --> 00:13:01,238 Y eso nos hace ser responsables para ellos. 162 00:13:02,414 --> 00:13:03,678 Disculpe. 163 00:13:06,058 --> 00:13:08,686 - ¿Hola? - ¿Jack? Soy yo. 164 00:13:08,721 --> 00:13:09,183 - Hurley. - Eh. 165 00:13:09,184 --> 00:13:12,023 ¿Tienes a Sayid? ¿Te lo llevó mi padre? 166 00:13:12,023 --> 00:13:13,902 - Sí, Hurley, ¿dónde--? - ¿Está bien? 167 00:13:14,432 --> 00:13:15,945 - Está bien. - Genial. 168 00:13:15,946 --> 00:13:17,260 Hurley, ¿dónde estás? 169 00:13:17,261 --> 00:13:19,842 Colega, estoy perfectamente. Estoy en la cárcel del condado de LA. 170 00:13:19,843 --> 00:13:22,375 Ah, dile a Sayid que hice exactamente lo que me dijo. 171 00:13:22,376 --> 00:13:24,720 Estoy a salvo. Ben nunca me cogerá. 172 00:13:24,721 --> 00:13:26,724 ¿De qué hablas, Hurley? Espera, esp-- 173 00:13:32,402 --> 00:13:34,059 Bien. Estás aquí. 174 00:13:34,060 --> 00:13:35,450 ¿Cómo está Sayid? 175 00:13:37,405 --> 00:13:38,724 ¿Cómo está hoy, señor? 176 00:13:41,799 --> 00:13:42,950 Le traigo sus medicinas. 177 00:13:44,276 --> 00:13:45,916 Lo siento, creo que se equivoca de habitación. 178 00:13:46,742 --> 00:13:48,776 No. Habitación 133, ¿no? 179 00:13:49,991 --> 00:13:51,143 Tengo las órdenes aquí. 180 00:13:51,144 --> 00:13:55,171 Pero no se preocupe. No tendré que ponerle una inyección. 181 00:13:56,170 --> 00:13:58,468 Lo pondré directamente en su vía intravenosa. 182 00:14:23,085 --> 00:14:24,044 ¿Quién eres? 183 00:14:24,045 --> 00:14:25,587 ¿Para quien trabajas? 184 00:14:32,011 --> 00:14:33,489 Vale, habla, habla. 185 00:14:33,490 --> 00:14:35,824 Dirección... en mi bolsillo. 186 00:14:57,770 --> 00:14:59,192 Hola, Sayid. 187 00:15:01,717 --> 00:15:02,827 ¿Qué ha pasado? 188 00:15:02,828 --> 00:15:05,759 ¿Conoces a alguien que viva en el 42 de Panorama Crest? 189 00:15:09,844 --> 00:15:11,756 Es la dirección de Kate. 190 00:15:25,557 --> 00:15:26,701 Hola. 191 00:15:26,702 --> 00:15:29,042 ¿Kate? Soy Jack. ¿Estás bien? 192 00:15:29,872 --> 00:15:32,672 - Sí, estoy bien. - ¿Dónde estás ahora mismo? ¿En casa? 193 00:15:33,867 --> 00:15:34,943 ¿Qué? 194 00:15:34,944 --> 00:15:37,676 Mira, te lo explicaré todo cuando salgas, pero tienes que coger a Aaron... 195 00:15:37,677 --> 00:15:39,568 No estoy en casa, ¿vale? Estoy... 196 00:15:39,569 --> 00:15:41,703 Aaron está en un hotel con Sun. 197 00:15:41,704 --> 00:15:44,627 - ¿Sun? Sun está en LA. - Sí, está aquí por negocios. 198 00:15:46,552 --> 00:15:49,250 Jack, este no es un buen momento. 199 00:15:49,251 --> 00:15:52,500 - Siento haber descolgado--- - Kate, no me cuelgues, por favor, escucha. 200 00:15:52,501 --> 00:15:54,552 Escucha... eh... 201 00:15:55,165 --> 00:15:56,807 ¿Puedes decirme dónde estás? Necesito verte. 202 00:15:59,444 --> 00:16:00,991 Kate, por favor. 203 00:16:02,838 --> 00:16:04,762 Estoy a las afueras. Wilshire y Olive. 204 00:16:04,763 --> 00:16:06,569 Vale, bien. Voy para allá. 205 00:16:07,853 --> 00:16:09,524 No está en casa, pero voy con ella ahora mismo. 206 00:16:09,525 --> 00:16:11,529 - Bien, iré con Hugo. - Lo siento, Ben. 207 00:16:13,678 --> 00:16:15,504 No voy a dejar que te le acerques. 208 00:16:15,505 --> 00:16:16,927 Tienes amigos en problemas. 209 00:16:16,928 --> 00:16:19,091 Pongámosles a salvo y guardemos los trapos sucios para luego. 210 00:16:23,303 --> 00:16:24,415 Yo conduzco. 211 00:16:24,416 --> 00:16:26,435 Cuando tengas a Kate... 212 00:16:26,436 --> 00:16:28,934 reúnete con nosotros en la Long Beach Marina, muelle 23. 213 00:16:28,935 --> 00:16:32,145 Y Jack. Date prisa, nos estamos quedando sin tiempo. 214 00:16:40,896 --> 00:16:42,685 Eh, Locke. 215 00:16:43,567 --> 00:16:46,598 - ¿Qué ibas a decirle? - ¿Perdona? 216 00:16:46,599 --> 00:16:50,051 A Kate, ¿qué ibas a decirle para hacer que volviera? 217 00:16:52,626 --> 00:16:54,225 Todavía no lo he pensado. 218 00:16:54,226 --> 00:16:59,021 Te diré algo: estaba muy emocionada al subirse al helicóptero y largarse de aquí. 219 00:17:10,220 --> 00:17:11,720 ¿Qué coño es eso? 220 00:17:18,891 --> 00:17:21,066 Sea lo que sea, será mejor que no nos acerquemos. 221 00:17:23,181 --> 00:17:24,457 La playa es por ahí. 222 00:17:26,127 --> 00:17:27,583 ¿Quieres ir por el camino escénico? 223 00:17:27,584 --> 00:17:32,085 John... ¿sabes cuando estamos? 224 00:17:35,751 --> 00:17:37,285 Tenemos que movernos. 225 00:17:56,841 --> 00:17:59,044 Eh, ¿cómo está tu dolor de cabeza? 226 00:17:59,045 --> 00:18:03,404 Mejor. No hay nada como el dolor de pies para que te olvides de la cabeza. 227 00:18:03,405 --> 00:18:07,172 No te preocupes, cuando lleguemos a la playa, vamos a coger la zodiac... 228 00:18:07,173 --> 00:18:09,142 al otro lado de la isla y podrás descansar. 229 00:18:09,143 --> 00:18:12,328 Eres dulce, pero no tienes que cuidarme como bebe, estoy bien. 230 00:18:16,505 --> 00:18:17,616 ¿Estás bien? 231 00:18:18,598 --> 00:18:19,957 Estoy perfecto. 232 00:18:23,156 --> 00:18:24,375 ¿Y ahora qué? 233 00:18:27,732 --> 00:18:29,215 Que nadie se mueva. 234 00:18:32,335 --> 00:18:33,118 ¡James! 235 00:18:33,119 --> 00:18:34,844 Yo me encargo. 236 00:18:46,018 --> 00:18:48,313 Sabe que no lo quiero y que lo iba a dar. 237 00:18:48,314 --> 00:18:49,812 Los bebés saben esas cosas. 238 00:18:49,813 --> 00:18:52,208 No, no, escucha, escucha. 239 00:18:52,209 --> 00:18:56,072 ¿Quieres este bebé? ¿Quieres que esté sano y salvo? 240 00:18:56,975 --> 00:18:59,596 No estás sola en este. Estamos todos aquí para ti. Este bebé... 241 00:18:59,597 --> 00:19:00,936 es de todos. 242 00:19:00,937 --> 00:19:03,684 Pero necesito que empujes. 243 00:19:03,685 --> 00:19:05,017 ¿Vale? 244 00:19:08,285 --> 00:19:11,837 Una, dos, tres, ¡empuja! 245 00:19:11,838 --> 00:19:15,468 ¡Empuja, vamos, Claire, empuja! 246 00:19:21,575 --> 00:19:23,055 ¡Empuja, empuja! 247 00:20:09,868 --> 00:20:11,356 James. 248 00:20:13,809 --> 00:20:15,189 ¿Qué ha pasado? 249 00:20:17,287 --> 00:20:19,267 ¿Has visto algo ahí, James? 250 00:20:26,651 --> 00:20:28,655 No importa. 251 00:20:28,656 --> 00:20:31,327 Ya no está. 252 00:21:00,819 --> 00:21:02,251 Te afeitaste la barba. 253 00:21:02,252 --> 00:21:05,818 Sí. Necesitaba un cambio. 254 00:21:12,999 --> 00:21:14,937 Mira, Jack... 255 00:21:14,938 --> 00:21:20,213 No sé para qué has llamado, pero no puedo enfrentarme a esto ahora. 256 00:21:23,570 --> 00:21:24,980 ¿Qué pasa? 257 00:21:24,981 --> 00:21:26,728 Nada, solo... 258 00:21:26,729 --> 00:21:28,580 Tienes que irte. 259 00:21:28,581 --> 00:21:31,625 - Por qué no me dices-- - Jack, por favor, vete. 260 00:21:31,626 --> 00:21:32,958 Por favor, dímelo. 261 00:21:38,948 --> 00:21:40,507 Alguien quiere a Aaron. 262 00:21:41,319 --> 00:21:42,649 ¿Qué? 263 00:21:42,650 --> 00:21:46,419 Hay un abogado ahí. Sus clientes saben que mentimos. 264 00:21:46,420 --> 00:21:49,479 Saben que no soy su madre y se lo van a llevar. 265 00:21:49,480 --> 00:21:51,204 ¿Quién se lo va a llevar? 266 00:21:56,952 --> 00:21:58,058 ¿Qué haces? 267 00:21:58,059 --> 00:22:00,245 Tengo que irme, o te subes o no. 268 00:22:17,060 --> 00:22:18,366 Oye... 269 00:22:18,367 --> 00:22:20,562 ¿Me puedes contar ya a quién viste? 270 00:22:21,606 --> 00:22:23,627 Ya te lo he dicho: no era nada. 271 00:22:24,482 --> 00:22:28,255 Los dos sabemos en qué momento estábamos antes del fogonazo, James. 272 00:22:29,255 --> 00:22:32,844 Bueno... ¿a quién viste? ¿A Charlie? ¿A Jin? ¿A ti mismo? 273 00:22:33,679 --> 00:22:36,982 ¿Y cómo es que tú sabías dónde estábamos, Johnny Boy? 274 00:22:38,414 --> 00:22:40,744 Aquella luz... era de la escotilla, ¿verdad? 275 00:22:43,918 --> 00:22:45,641 La noche que Boone murió... 276 00:22:48,137 --> 00:22:50,451 fui para allá y empecé a aporrear la puerta con todas mis fuerzas. 277 00:22:50,452 --> 00:22:53,605 Estaba... confuso... 278 00:22:53,606 --> 00:22:55,068 asustado. 279 00:22:56,254 --> 00:22:58,020 Balbuceando como un idiota, 280 00:22:58,969 --> 00:23:01,357 preguntando por qué me estaba pasando todo esto. 281 00:23:02,203 --> 00:23:04,355 ¿Recibiste una respuesta? 282 00:23:05,454 --> 00:23:07,283 Se encendió la luz, que llegó hasta el cielo. 283 00:23:08,635 --> 00:23:10,481 Por aquel entonces creí que significaba algo. 284 00:23:11,068 --> 00:23:12,279 ¿Y significaba algo? 285 00:23:12,280 --> 00:23:14,302 No. Era una luz y ya está. 286 00:23:15,345 --> 00:23:16,879 ¿Y entonces por qué nos has hecho dar la vuelta? 287 00:23:17,414 --> 00:23:19,227 ¿No quieres volver para allá? 288 00:23:19,965 --> 00:23:21,711 ¿Por qué iba a querer? 289 00:23:21,712 --> 00:23:24,412 Para decirte a ti mismo que hagas las cosas de otro modo 290 00:23:24,413 --> 00:23:26,146 y ahorrarte un montonazo de penurias. 291 00:23:27,217 --> 00:23:30,613 No, me hacían falta esas penurias 292 00:23:30,614 --> 00:23:32,241 para llegar adonde estoy ahora. 293 00:23:40,802 --> 00:23:42,273 Oye... 294 00:23:42,274 --> 00:23:44,175 acabo de sangrar por la nariz. 295 00:23:44,948 --> 00:23:47,163 ¿Qué? ¿Cuándo? 296 00:23:47,639 --> 00:23:50,787 No asustemos a los demás, ¿vale? 297 00:23:51,163 --> 00:23:54,711 Tú dime... ¿por qué? ¿Por qué ella? ¿Por qué yo? 298 00:23:54,712 --> 00:23:55,805 No lo sé. 299 00:23:56,065 --> 00:23:59,610 Creo que puede tener algo que ver con el tiempo que se haya estado expuesto. 300 00:23:59,611 --> 00:24:01,523 Ya sabes, el tiempo que has estado en la isla. 301 00:24:01,524 --> 00:24:03,918 No tiene ningún sentido. Esos palurdos llevan meses aquí. 302 00:24:04,301 --> 00:24:06,761 Yo no había estado aquí hasta hace dos semanas. 303 00:24:07,880 --> 00:24:09,797 ¿Seguro? 304 00:24:10,728 --> 00:24:12,220 ¿Hola? 305 00:24:16,349 --> 00:24:17,811 El campamento está otra vez aquí. 306 00:24:18,724 --> 00:24:21,441 ¡Por fin! ¿Alguien quiere una cerveza Dharma? 307 00:24:23,250 --> 00:24:25,946 ¿Hola? ¿Hay alguien? 308 00:24:25,947 --> 00:24:27,733 ¿Rose? ¿Bernard? 309 00:24:35,322 --> 00:24:37,096 Me pregunto cuánto hace que pasó esto. 310 00:24:40,411 --> 00:24:41,927 Me cago en la puta... 311 00:24:45,471 --> 00:24:46,769 ¿Qué es eso? 312 00:24:47,570 --> 00:24:49,157 Es de Vincent. 313 00:24:49,158 --> 00:24:50,732 ¿Sí? ¿Y el resto del perro? 314 00:24:51,203 --> 00:24:53,440 ¿Dónde está el resto de nuestra gente? 315 00:24:55,899 --> 00:24:57,505 La zódiac también ha desaparecido. 316 00:24:58,579 --> 00:25:00,506 A lo mejor vuestra gente cogió la embarcación. 317 00:25:00,507 --> 00:25:02,543 ¿Por qué coño iban a hacerlo? 318 00:25:04,380 --> 00:25:06,598 Para escaparse de los que llegaran en esas cosas. 319 00:25:12,588 --> 00:25:14,567 ¿De dónde han salido? 320 00:25:14,901 --> 00:25:17,537 Buena pregunta. Son muy antiguas. 321 00:25:17,718 --> 00:25:19,508 No tanto. 322 00:25:20,286 --> 00:25:21,623 A ver... 323 00:25:24,358 --> 00:25:25,709 ¿"Adg-uh-ruh"? 324 00:25:25,710 --> 00:25:27,711 Ajira. Es una compañía aérea. 325 00:25:27,712 --> 00:25:29,830 Es de India, pero van a todas partes. 326 00:25:29,831 --> 00:25:32,200 Fantástico. A lo mejor tienen un vuelo de aquí a Las Vegas para esta noche. 327 00:25:32,575 --> 00:25:35,165 ¿Quién ha venido con esto? ¿Otros "Otros"? 328 00:25:35,889 --> 00:25:37,269 A mí no me mires. 329 00:25:37,815 --> 00:25:40,887 Lo que yo me pregunto es cuándo van a volver. 330 00:25:40,888 --> 00:25:42,609 No esperemos a averiguarlo. 331 00:26:09,204 --> 00:26:12,754 Este plan tenía mucha mejor pinta cuando íbamos en una lancha motora. 332 00:26:14,498 --> 00:26:16,227 ¿Cuánto queda para llegar al sitio? 333 00:26:16,228 --> 00:26:17,861 Está por allí más o menos. 334 00:26:18,231 --> 00:26:19,859 No más de un par de horas. 335 00:26:20,525 --> 00:26:21,887 Qué alegría... 336 00:26:26,353 --> 00:26:27,847 ¿Estás bien? 337 00:26:28,900 --> 00:26:30,740 Vi a Kate. 338 00:26:30,741 --> 00:26:31,797 ¿Cómo? 339 00:26:31,798 --> 00:26:34,634 Anoche, en la selva. 340 00:26:35,768 --> 00:26:37,657 Antes del último fogonazo. 341 00:26:40,255 --> 00:26:42,617 Estaba ayudando a Claire a dar a luz. 342 00:26:44,433 --> 00:26:46,251 Pero eso fue hace dos meses. 343 00:26:48,648 --> 00:26:50,279 Viajar en el tiempo es una puta mierda. 344 00:26:50,519 --> 00:26:51,679 ¡Agachaos! 345 00:26:54,827 --> 00:26:56,287 ¡Remad! 346 00:26:58,753 --> 00:27:00,582 ¡Creo que quieren recuperar su barca! 347 00:27:00,583 --> 00:27:02,064 ¡Moveos! 348 00:27:08,797 --> 00:27:10,409 ¿Son de los tuyos? 349 00:27:10,410 --> 00:27:11,703 ¡No! ¿Son de los tuyos? 350 00:27:11,704 --> 00:27:13,367 ¡Callaos y seguid remando! 351 00:27:18,945 --> 00:27:21,044 ¡Una ayudita! ¡Echadme una mano! 352 00:27:28,666 --> 00:27:30,903 ¡Remad más rápido! ¡Se están acercando! 353 00:27:37,825 --> 00:27:39,650 ¡Gracias, Señor! 354 00:27:48,445 --> 00:27:50,696 ¡Lo retiro! 355 00:27:50,697 --> 00:27:53,555 ¡Remad todos! ¡Vamos a la orilla! 356 00:28:16,900 --> 00:28:20,273 Kate, sólo porque el tío te haya dicho que iba a reunirse con su cliente 357 00:28:20,274 --> 00:28:21,910 no quiere decir que estén aquí, en Los Angeles. 358 00:28:21,911 --> 00:28:24,113 Te lo puede haber dicho para... para librarse de ti. 359 00:28:24,114 --> 00:28:25,733 O están en ese hotel ahora mismo. 360 00:28:29,650 --> 00:28:31,955 De acuerdo. ¿Y si están qué? 361 00:28:31,956 --> 00:28:35,198 ¿Y si la persona que quiere llevarse a Aaron está en esa habitación? 362 00:28:35,544 --> 00:28:36,906 ¿Entonces qué? 363 00:28:37,962 --> 00:28:41,154 Venga... Vente conmigo, iremos a recoger a Aaron, 364 00:28:41,189 --> 00:28:44,263 lo hablamos y ya se nos ocurrirá algo. 365 00:28:44,838 --> 00:28:46,147 Vale. 366 00:28:56,213 --> 00:28:57,799 ¡Dios mío! 367 00:28:59,180 --> 00:29:01,045 Es la madre de Claire. 368 00:29:26,471 --> 00:29:27,440 Espera. 369 00:29:27,441 --> 00:29:28,954 ¿A qué estoy esperando, Jack? 370 00:29:28,955 --> 00:29:30,959 Espera,... sólo pensemos un poco. 371 00:29:30,960 --> 00:29:32,674 - ¡Lo sabe! - ¡Tal vez no lo sepa! 372 00:29:32,675 --> 00:29:34,820 ¡Sabe lo de Aaron y eso es todo lo que importa! 373 00:29:39,988 --> 00:29:40,998 Deja que hable con ella. 374 00:29:40,999 --> 00:29:42,070 ¿Qué? 375 00:29:42,071 --> 00:29:46,543 Si le pudiese explicar por qué lo hicimos, tal vez pueda hacer que comprenda porqué... 376 00:29:48,509 --> 00:29:50,055 Me escuchará. 377 00:29:53,208 --> 00:29:55,384 Puedo arreglarlo, Kate. Puedo. 378 00:30:01,168 --> 00:30:02,913 Aaron también es mi familia. 379 00:30:34,909 --> 00:30:35,859 ¿Doctor Sheppard? 380 00:30:36,241 --> 00:30:38,077 Hola, señorita Littleton. 381 00:30:39,895 --> 00:30:41,269 ¿Puedo pasar? 382 00:30:41,270 --> 00:30:42,694 Claro. 383 00:30:46,393 --> 00:30:47,819 Está empapado. 384 00:30:47,820 --> 00:30:49,532 No no no, estoy bien. 385 00:30:50,088 --> 00:30:53,951 Me alegro, no le he visto desde... el funeral de su padre. 386 00:30:55,082 --> 00:30:57,033 ¿Cómo has sabido que estaba aquí? 387 00:30:58,985 --> 00:31:01,492 Supe que estaba aquí... señorita Littleton... 388 00:31:02,442 --> 00:31:04,934 Porque estaba... siguiendo a su abogado. 389 00:31:07,219 --> 00:31:08,931 ¿Y por qué iba a hacer eso? 390 00:31:09,311 --> 00:31:11,858 L.. lo hice porque... ehh... 391 00:31:12,595 --> 00:31:15,859 Entiendo que sienta la necesidad de hacer esto... 392 00:31:15,860 --> 00:31:19,187 Pero necesito que sepa que todo lo que hemos hecho Kate y yo, 393 00:31:19,702 --> 00:31:21,347 ha sido por Aaron. 394 00:31:25,495 --> 00:31:28,063 ¿Quién es Aaron? 395 00:31:31,157 --> 00:31:33,221 M- me temo que no le sigo. 396 00:31:33,648 --> 00:31:35,842 Señorita Littleton, eh... 397 00:31:36,229 --> 00:31:38,542 ¿Qué está haciendo aquí en Los Ángeles? 398 00:31:47,411 --> 00:31:51,978 Llama a Sun y dile que lleve a Aaron a la Long Beach Marina, nos reuniremos allí. 399 00:31:51,979 --> 00:31:53,361 ¿De qué estás hablando? ¿Qué ha pasado? 400 00:31:53,362 --> 00:31:53,949 Kate, tenemos que irnos ya. 401 00:31:53,950 --> 00:31:56,529 No voy a ningún sitio hasta que no me digas lo que ha pasado. 402 00:31:56,530 --> 00:31:58,002 No sabe nada. 403 00:32:00,579 --> 00:32:01,192 ¿Qué? 404 00:32:01,193 --> 00:32:02,936 No lo sabe. 405 00:32:02,937 --> 00:32:06,120 Aún cree que... Claire está muerta,... 406 00:32:07,112 --> 00:32:09,363 Ni siquiera sabe de la existencia de Aaron. 407 00:32:09,364 --> 00:32:10,088 El abogado... 408 00:32:10,089 --> 00:32:13,455 Demandó a Oceanic y ha venido a recoger su acuerdo. 409 00:32:13,456 --> 00:32:17,930 ¿Y es una coincidencia que su abogado sea el mismo que intenta quitarme a mi hijo? 410 00:32:17,931 --> 00:32:18,995 No lo sé... 411 00:32:19,885 --> 00:32:21,545 Pero quien quiera que esté intentando llevarse a Aaron... 412 00:32:22,348 --> 00:32:23,839 No es ella. 413 00:32:25,063 --> 00:32:26,285 ¿Entonces quién? 414 00:32:31,383 --> 00:32:32,531 ¿Puedo preguntarte algo? 415 00:32:35,775 --> 00:32:38,046 ¿Por qué fuiste tú a rescatar a Hugo? 416 00:32:39,123 --> 00:32:41,200 Tenía que asegurarme de que Hurley estaba a salvo. 417 00:32:42,492 --> 00:32:44,064 Puedes parar por ahí. 418 00:33:09,068 --> 00:33:10,097 Señor Linus. 419 00:33:10,098 --> 00:33:11,183 Señor Norton. 420 00:33:12,998 --> 00:33:16,304 Le he echado un vistazo y no tienen pruebas sólidas contra Reyes. 421 00:33:16,305 --> 00:33:22,003 Dice que el hombre que encontraron en Santa Rosa fue asesinado antes de que Reyes escapara. 422 00:33:22,004 --> 00:33:23,571 Eso son muy buenas noticias. 423 00:33:23,572 --> 00:33:27,009 Tenemos una vista previa por la mañana, el juez no dejará que pase de ahí. 424 00:33:27,010 --> 00:33:29,449 Y Reyes será un hombre libre. 425 00:33:31,716 --> 00:33:32,830 Gracias Dan. 426 00:33:32,831 --> 00:33:33,670 Cuando quieras. 427 00:33:40,349 --> 00:33:41,160 ¿Quién es ese? 428 00:33:43,459 --> 00:33:44,596 Mi abogado. 429 00:33:49,459 --> 00:33:50,534 ¡Vale! 430 00:33:54,746 --> 00:33:56,309 Recordadme no volver a hacer eso nunca. 431 00:34:00,333 --> 00:34:01,250 ¿Dónde estamos? 432 00:34:01,251 --> 00:34:02,981 Es difícil de decir antes de que se haga de día. 433 00:34:14,717 --> 00:34:17,234 No pudimos acabar nuestra conversación. 434 00:34:17,666 --> 00:34:19,204 ¿Qué conversación era esa? 435 00:34:19,536 --> 00:34:22,533 La de justo antes de que comenzaran a dispararnos. 436 00:34:22,534 --> 00:34:25,609 ¿No estabas a punto de decirme que creías haber visto a Kate otra vez? 437 00:34:26,383 --> 00:34:28,732 No estaba a punto de decirte nada. 438 00:34:30,844 --> 00:34:32,123 ¿Por qué no me lo cuentas ahora? 439 00:34:48,573 --> 00:34:50,436 Estaba lo suficientemente cerca como para tocarla... 440 00:34:55,485 --> 00:34:57,191 Si hubiese querido, podría... 441 00:34:59,143 --> 00:35:00,895 haberme levantado y hablar con ella... 442 00:35:03,199 --> 00:35:04,558 ¿Por qué no lo hiciste? 443 00:35:09,355 --> 00:35:11,495 A lo hecho, pecho. 444 00:35:19,470 --> 00:35:20,672 Juliet... 445 00:35:21,523 --> 00:35:22,862 ¿Qué pasa? 446 00:35:27,926 --> 00:35:28,842 ¡Eh! 447 00:35:31,130 --> 00:35:32,301 ¡Venid y echad un vistazo a esto! 448 00:35:41,728 --> 00:35:42,708 ¡Restos de un naufragio! 449 00:35:42,709 --> 00:35:44,084 ¡Parece que acaba de ocurrir! 450 00:35:55,135 --> 00:35:56,673 ¿Alguien habla francés? 451 00:37:31,472 --> 00:37:33,108 Jack, ¿por qué me llamaste hoy? 452 00:37:35,483 --> 00:37:38,558 Te lo he dicho, estaba... estaba preocupado. 453 00:37:39,080 --> 00:37:42,004 Pero... ¿por qué? ¿por qué estabas preocupado? ¿por qué hoy? 454 00:37:53,194 --> 00:37:54,051 No... 455 00:37:54,052 --> 00:37:58,159 Antes de llamarte, Sayid fue atacado, y el tipo que lo hizo... 456 00:37:58,160 --> 00:37:59,434 Tenía tu dirección en el bolsillo. 457 00:37:59,435 --> 00:38:00,347 ¿Sayid? 458 00:38:00,348 --> 00:38:01,819 ¿Qué está haciendo aquí? 459 00:38:03,536 --> 00:38:06,341 Eso no importa ahora, lo que importa es que 460 00:38:06,342 --> 00:38:08,550 os llevemos a Aaron y a ti a algún lugar donde estéis a salvo. 461 00:38:09,969 --> 00:38:11,455 ¿A salvo de quién? 462 00:38:24,630 --> 00:38:25,652 Hola, Kate. 463 00:38:34,025 --> 00:38:36,787 No pasa nada,... está conmigo. 464 00:38:39,311 --> 00:38:40,281 ¿Contigo? 465 00:38:40,282 --> 00:38:42,608 Sé que esto va a ser difícil de comprender,... 466 00:38:43,120 --> 00:38:44,754 Pero está aquí para ayudarnos. 467 00:38:46,032 --> 00:38:47,783 Para ayudar a todos los que dejamos atrás. 468 00:38:49,547 --> 00:38:51,371 Tenemos que estar todos juntos otra vez. 469 00:38:51,372 --> 00:38:52,516 ¡Es él! 470 00:38:53,337 --> 00:38:54,349 ¿Cómo? 471 00:38:55,724 --> 00:38:58,367 ¡Es él! ¡Él es el que está intentando llevarse a Aaron! 472 00:38:58,368 --> 00:39:00,119 No,... no. No lo entiend... 473 00:39:00,120 --> 00:39:01,318 No, Jack, tiene razón. 474 00:39:02,478 --> 00:39:03,768 He sido yo. 475 00:39:06,875 --> 00:39:08,066 Lo siento. 476 00:39:08,993 --> 00:39:10,493 ¿Quién demonios te crees que eres? 477 00:39:11,199 --> 00:39:14,695 ¿Por qué no te vas? ¿Por qué no nos dejas en paz a mí y a mi hijo? 478 00:39:14,696 --> 00:39:17,080 Porque no es tu hijo, Kate. 479 00:40:08,514 --> 00:40:10,482 No... entiendo. 480 00:40:10,483 --> 00:40:12,096 ¿Hablas inglés? 481 00:40:14,180 --> 00:40:15,285 Un poco. 482 00:40:16,009 --> 00:40:17,044 ¿Estás bien? 483 00:40:17,614 --> 00:40:18,995 Sí... 484 00:40:20,208 --> 00:40:21,559 ¿Cómo has llegado aquí? 485 00:40:22,974 --> 00:40:24,119 Barco. 486 00:40:30,090 --> 00:40:31,145 ¿Qué barco? 487 00:40:32,901 --> 00:40:34,099 Ya no está. 488 00:40:35,538 --> 00:40:36,671 Hundido. 489 00:40:36,672 --> 00:40:38,806 Debió coger la misma tormenta que nosotros. 490 00:40:38,807 --> 00:40:40,186 ¿Quién eres? 491 00:40:41,080 --> 00:40:42,504 ¿Cuánto tiempo pasaste en el agua? 492 00:40:43,043 --> 00:40:44,521 No lo sé. 493 00:40:44,522 --> 00:40:47,491 No sabes cómo has acabado en el medio del océano, ¿no? 494 00:41:16,233 --> 00:41:17,316 Gracias. 495 00:41:20,042 --> 00:41:21,254 ¿Cómo te llamas? 496 00:41:22,785 --> 00:41:23,595 Kwon Jin. 497 00:41:26,018 --> 00:41:27,620 Jin. 498 00:41:27,621 --> 00:41:30,814 Hola, Jin, soy Danielle. 499 00:41:31,406 --> 00:41:33,290 Danielle Rousseau.