1
00:00:02,609 --> 00:00:06,032
Tiga Tahun Yang Lalu
2
00:00:09,210 --> 00:00:20,535
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
3
00:00:25,275 --> 00:00:29,195
- Bung, mereka akan tahu.
- Tidak jika kita tetap berpegang pada cerita.
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,989
Aku tidak tahu, Jack.
Ini bisa menjadi risiko.
5
00:00:32,074 --> 00:00:35,118
Ini adalah satu-satunya cara.
Kita harus melakukannya.
6
00:00:36,120 --> 00:00:37,370
Mereka masih di situ, hah?
7
00:00:37,454 --> 00:00:41,124
Dengar, kita kehabisan waktu.
Kita harus membuat keputusan sekarang.
8
00:00:41,208 --> 00:00:44,127
Jadi, apakah kita semua setuju dengan ini?
9
00:00:44,211 --> 00:00:47,213
Ini adalah keputusan yang
akan mempengaruhi sisa hidup kita.
10
00:00:47,798 --> 00:00:49,257
Aku tidak akan mengambilnya begitu saja
11
00:00:51,510 --> 00:00:53,052
Kate?
12
00:00:53,137 --> 00:00:54,470
Ya.
13
00:00:55,055 --> 00:00:56,639
Sun?
14
00:01:00,102 --> 00:01:02,103
- Frank?
- Apa?
15
00:01:02,187 --> 00:01:05,148
Maaf kau harus terseret kedalam masalah ini, tapi
Kita perlu memastikan bahwa kau sependapat dengan kami.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,942
Apapun yang kalian putuskan
Aku akan setuju.
17
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
Hurley, bagaimana denganmu?
18
00:01:12,489 --> 00:01:15,199
Aku pikir kita tak harus berbohong, bung.
19
00:01:15,284 --> 00:01:18,703
Kita harus melindungi orang-orang
yang kita tinggal, Hurley.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
Mengapa berbohong dapat melindungi mereka?
21
00:01:20,789 --> 00:01:24,959
Itu melindungi mereka dari Charles Widmore.
Pria yang menyewa orang-orang untuk membunuh kita.
22
00:01:25,043 --> 00:01:29,714
Dia memalsukan kecelakaan pesawat. Apa dengan menceritakan
yang sebenarnya, ia akan meninggalkan mereka begitu saja?
23
00:01:31,633 --> 00:01:35,595
Dengar, dia adalah ayahmu kan?
Tak bisakah kau, menyuruhnya pergi?
24
00:01:35,679 --> 00:01:38,264
Tidak akan bisa membuat ayahku pergi
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
Tapi, dia tidak akan pernah menemukan mereka.
Pulaunya telah menghilang.
26
00:01:41,101 --> 00:01:43,102
Kita semua melihatnya, itu hilang.
27
00:01:46,440 --> 00:01:50,067
Kau pikir semua orang akan
percaya itu? Percaya semuanya?
28
00:01:50,152 --> 00:01:52,153
Mereka akan berpikir kau gila.
29
00:01:53,197 --> 00:01:54,947
Tidak, jika ada yang mendukungku.
30
00:01:59,203 --> 00:02:00,787
Sayid, ayolah.
31
00:02:00,871 --> 00:02:04,165
Mereka akan berpikir aku gila jika aku yang menceritakan
yang sebenarnya, tapi bagaimana jika kita semua yang melakukannya?
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,418
Jika kita bisa tetap bersatu,
kita mampu membuat mereka percaya kepada kita.
33
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
Aku tidak ingin menghabiskan hidupku untuk berbohong.
Apakah kau ingin?
34
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Tidak
35
00:02:12,508 --> 00:02:13,716
Tapi...
36
00:02:14,468 --> 00:02:16,677
Aku percaya kita tidak memiliki
Pilihan lain yang lebih baik.
37
00:02:20,808 --> 00:02:23,226
Aku minta maaf, Hurley,
Tapi kita harus berbohong.
38
00:02:26,188 --> 00:02:27,730
Kau tahu, Bung?
39
00:02:28,857 --> 00:02:30,566
Aku akan selalu mengingat ini.
40
00:02:32,110 --> 00:02:35,822
Dan jika suatu hari nanti kau butuh bantuanku,
Aku beritahu sekarang...
41
00:02:37,741 --> 00:02:39,242
... Kau tidak akan mendapatkan itu.
42
00:02:51,171 --> 00:02:53,172
Bangun, Sayid!
43
00:02:53,257 --> 00:02:55,299
Sayid!
44
00:02:55,384 --> 00:02:57,134
Sayid, bangun!
45
00:02:57,803 --> 00:02:58,845
Sayid!
46
00:03:19,783 --> 00:03:21,993
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Apa yang harus kulakukan?
47
00:03:23,787 --> 00:03:25,746
Apa yang harus aku lakukan?!
48
00:03:38,135 --> 00:03:39,760
OK, OK, OK.
49
00:03:39,845 --> 00:03:41,345
Harus tetap tenang.
50
00:03:46,977 --> 00:03:48,769
Apa sih yang kau pikirkan?
51
00:03:51,815 --> 00:03:54,358
- Ana Lucia?
- Kau berkendara seperti orang gila.
52
00:03:54,443 --> 00:03:55,985
Sekarang kenapa kau menepi?
53
00:03:57,154 --> 00:03:58,696
Aku hanya...
54
00:03:58,780 --> 00:04:00,990
- Aku pikir...
- Kau tidak berpikir.
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
Bagaimana jika aku benar-benar nyata?
56
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
Bagaimana jika polisi nyata yang menghentikanmu?
57
00:04:05,370 --> 00:04:08,998
Mereka punya foto-fotomu yang berselimuti
darah, dengan pistol di tanganmu.
58
00:04:09,082 --> 00:04:14,253
Sebenarnya, ini hanya saus tomat.
Kami melewati drive-through, dan...
59
00:04:14,338 --> 00:04:18,382
Bro, Kau harus bekerja sama.
Kau punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
60
00:04:19,384 --> 00:04:21,928
- Aku lakukan?
- Ayo kita mulai dari yang utama.
61
00:04:22,012 --> 00:04:23,846
Pertama, kau membutuhkan pakaian baru.
62
00:04:24,514 --> 00:04:28,768
Kemudian kau harus pergi ke tempat yang aman.
Dan membawa Sayid kepada seseorang yang kau percaya.
63
00:04:28,852 --> 00:04:31,604
- Kau mengerti semua ini?
- Ya.
64
00:04:31,688 --> 00:04:34,190
Sekarang pergilah ke sana.
65
00:04:34,274 --> 00:04:35,858
Dan menjauhlah dari polisi.
66
00:04:37,611 --> 00:04:40,029
Jangan sampai tertangkap.
67
00:04:42,616 --> 00:04:44,158
Terima kasih, Ana Lucia.
68
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
Oh, ya. Libby bilang "hai".
69
00:05:08,266 --> 00:05:11,268
Nah... Kau mendengarnya.
70
00:05:35,919 --> 00:05:38,504
Apa kau benar-benar berpikir
hal itu akan berhasil?
71
00:05:38,588 --> 00:05:42,758
Tentu saja akan berhasil. Hal ini lebih baik daripada
menggosok dua tongkat bersama-sama.
72
00:05:42,843 --> 00:05:46,345
- Itulah yang seharusnya kau lakukan.
- Ini akan bekerja lebih baik.
73
00:05:46,430 --> 00:05:49,557
Tetapi sudah terlalu banyak kayu di dalamnya,
itu akan menutupi daun-daunnya.
74
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
Jika kayunya hanya sedikit,
daunnya akan terbakar.
75
00:05:52,769 --> 00:05:56,731
Membuat api? Siapa yang peduli dengan api?
Setiap menit langit bisa saja menyala.
76
00:05:56,815 --> 00:05:59,275
- Siapa yang tahu apa yang akan terjadi kali ini?
- Neil,
77
00:05:59,359 --> 00:06:03,904
kami mencoba untuk fokus pada apa
bisa kita lakukan. Kau ingin membantu atau diam.
78
00:06:05,407 --> 00:06:07,658
- Baju siapa ini?
- Punyaku.
79
00:06:08,201 --> 00:06:10,119
- Bolehkah aku memilikinya?
- Apa masalahnya?
80
00:06:10,203 --> 00:06:13,998
- Kita semua akan mati saat matahari terbenam.
- Aku menganggap itu sebagai "ya", Frogurt.
81
00:06:14,082 --> 00:06:15,791
- Namaku Neil.
- Ya, ya.
82
00:06:21,298 --> 00:06:24,300
- Masih dalam keadaan utuh?
- Sejauh yang kutahu.
83
00:06:24,384 --> 00:06:26,719
Aku pikir itu akan menghilang
dengan sisa barang-barang kita.
84
00:06:26,803 --> 00:06:30,556
Aku kira apapun yang kita miliki ketika
kita pindah adalah untuk sepanjang perjalanan.
85
00:06:32,184 --> 00:06:35,603
- Apa?
- Lihat siapa yang kembali.
86
00:06:46,156 --> 00:06:49,075
- Selamat datang kembali, Dokter Wizard.
- Aku pikir itu Tuan Wizard.
87
00:06:49,159 --> 00:06:51,494
Diam. Kau telah pergi selama dua jam.
88
00:06:51,578 --> 00:06:54,413
- Apa sih yang kau lakukan?
- Ya kau benar. Maaf.
89
00:06:54,498 --> 00:06:57,583
Aku meninggalkan ranselku di hutan,
dan aku datang kembali...
90
00:06:58,543 --> 00:07:01,587
Itu beberapa saat sebelum akhirnya
aku menyadari bahwa aku benar-benar hilang.
91
00:07:01,671 --> 00:07:05,007
Kau tahu kapan langit
akan menyala lagi?
92
00:07:05,675 --> 00:07:07,510
- Aku tidak tahu.
- Apa kau tidak punya rencana?
93
00:07:07,594 --> 00:07:10,513
Kurasa kita harus mengambil perahu penyelamat,
Menuju ke jalur pelayaran.
94
00:07:10,597 --> 00:07:12,765
Tidak, kita tidak bisa berlayar kemanapun.
95
00:07:12,849 --> 00:07:17,478
Untuk pergi, aku perlu
untuk membuat perhitungan baru.
96
00:07:17,562 --> 00:07:19,146
Dan untuk melakukan itu...
97
00:07:20,357 --> 00:07:22,650
... Aku perlu memastikan
dimana kita sekarang...
98
00:07:25,237 --> 00:07:26,612
... dalam waktu.
99
00:07:27,948 --> 00:07:29,949
Dan apa yang kami semua harus lakukan?
100
00:07:30,033 --> 00:07:31,700
Aku akan pergi mencari sesuatu untuk dimakan.
101
00:07:32,202 --> 00:07:35,579
- Bagaimana rencanamu untuk melakukan itu?
- Jangan khawatir tentang itu.
102
00:07:38,708 --> 00:07:40,876
Aku kira kita akan mendapatkan air.
103
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Bung, bangun.
104
00:07:42,921 --> 00:07:44,922
Aku tidak bisa melakukan ini sendirian.
105
00:07:49,219 --> 00:07:51,220
Aku janji akan menggantinya nanti.
106
00:07:59,312 --> 00:08:00,980
Tunggu di sini.
107
00:08:22,586 --> 00:08:24,837
- Shih tzus?
- Aku suka shih tzus.
108
00:08:24,921 --> 00:08:27,423
Sepertinya kau "menyukai" nya.
109
00:08:28,258 --> 00:08:30,801
- Malam yang berat?
- Ya.
110
00:08:32,512 --> 00:08:35,389
- Temanmu sangat mabuk.
- Ya.
111
00:08:36,183 --> 00:08:38,392
Aku tahu kau dari suatu tempat, bukan?
112
00:08:41,521 --> 00:08:42,897
Tidak
113
00:08:42,981 --> 00:08:46,025
Aku rasa iya.
Ya, kau terlihat sangat familiar.
114
00:08:46,109 --> 00:08:48,861
- Mungkin aku hanya salah satu dari wajah-wajah itu?
- Kau berbohong.
115
00:08:52,616 --> 00:08:54,700
Aku tidak merasa berbohong.
116
00:08:55,493 --> 00:08:56,785
Aku ingat!
117
00:08:58,788 --> 00:09:00,956
Kau adalah orang yang memenangkan lotre.
118
00:09:01,541 --> 00:09:03,709
Dan jatuh dari pesawat itu.
119
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
Tidak, aku pasti terlihat seperti dia.
120
00:09:06,004 --> 00:09:09,089
Kau adalah dia. Hey, beli tiket di sini.
Kalau kau menang, kita mendapatkan komisi.
121
00:09:09,174 --> 00:09:12,509
- Kau memiliki keberuntungan.
- Maaf, salah orang bung. Ambil saja kembaliannya.
122
00:09:19,517 --> 00:09:21,477
Oke.
123
00:09:23,730 --> 00:09:25,314
Oke, kita keluar dari sini.
124
00:09:53,510 --> 00:09:56,553
Mama, aku ingin pulang.
125
00:09:58,723 --> 00:10:00,015
Lihat bukumu, sayang.
126
00:10:35,468 --> 00:10:36,635
Halo?
127
00:10:41,057 --> 00:10:43,058
Aku tidak percaya ini kamu.
128
00:10:43,810 --> 00:10:46,854
Tidak. Hai, Bagaimana kabarmu?
129
00:10:50,442 --> 00:10:52,234
Tunggu. Kau di LA?
130
00:10:54,529 --> 00:10:56,989
Tentu saja aku bisa bertemu. Dimana...
131
00:10:57,073 --> 00:11:00,367
Saya tahu persis di mana itu.
Aku akan tiba disana dalam setengah jam.
132
00:11:00,452 --> 00:11:02,369
Mama, kita mau ke mana?
133
00:11:03,413 --> 00:11:04,997
Untuk bertemu seorang teman.
134
00:11:44,788 --> 00:11:46,622
Apa kau mencari pil mu, Jack?
135
00:11:50,710 --> 00:11:52,419
Aku membilasnya di toilet.
136
00:11:58,802 --> 00:12:02,096
Terima kasih. Aku hanya
akan melakukannya sendiri tadi.
137
00:12:02,639 --> 00:12:04,306
Ya, aku pikir begitu.
138
00:12:05,850 --> 00:12:08,644
- Pergi ke suatu tempat?
- Aku check out.
139
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Kemana kita akan pergi?
140
00:12:10,814 --> 00:12:12,898
Kau akan pulang
141
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
dan siapkan kopermu.
142
00:12:14,984 --> 00:12:18,654
Jika ada sesuatu yang kau inginkan
dalam hidup ini, masukkan ke sana...
143
00:12:20,281 --> 00:12:22,491
... karena kau tidak akan pernah kembali.
144
00:12:28,957 --> 00:12:34,044
Baik.
145
00:12:34,129 --> 00:12:37,464
- Aku akan menjemputmu enam jam lagi.
- Dan kemana kau akan pergi?
146
00:12:37,549 --> 00:12:40,884
Peti mati John ada di luar
dalam karpet van.
147
00:12:40,969 --> 00:12:42,678
Saya harus memindahkannya ke tempat yang aman.
148
00:12:45,515 --> 00:12:47,099
Aman?
149
00:12:48,643 --> 00:12:50,352
Dia sudah mati, bukan?
150
00:12:52,856 --> 00:12:54,565
Aku akan menjemputmu enam jam lagi, Jack.
151
00:13:27,098 --> 00:13:29,183
Sebelumnya di Expose:
152
00:13:29,392 --> 00:13:32,519
Sepertinya Scorpion mengambil alih
semua bisnis Cobra
153
00:13:32,604 --> 00:13:35,814
Kau ingin aku bekerja dengan Tsunami,
"Dragon Lady of Van Nuys"
154
00:13:35,899 --> 00:13:38,358
- Yeah.
- Aku di sini untuk menangkap Scorpion,
155
00:13:38,443 --> 00:13:41,945
Jadi jika kau punya masalah dengan itu,
kau bisa mengerjakan tahap ketiga
156
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
Dia memukul
157
00:13:44,699 --> 00:13:47,326
Seseorang panggil ambulans...
158
00:14:02,258 --> 00:14:03,800
Hai, Yah.
159
00:14:05,595 --> 00:14:07,346
Bagaimana kabarmu?
160
00:14:11,351 --> 00:14:13,685
- Apa kau sudah melihat berita?
- Tidak, aku baru saja bangun.
161
00:14:13,770 --> 00:14:17,272
- Apa kamu melakukannya lagi?
- Ya, semacam itu.
162
00:14:17,357 --> 00:14:19,441
- Apakah Ibu di sini?
- Tidak, dia berbelanja.
163
00:14:19,526 --> 00:14:20,943
Letakkan dia di sini.
164
00:14:23,655 --> 00:14:26,198
- Oh man, dia pingsan.
- Apakah ia bernapas?
165
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
Sedikit. Apa yang terjadi?
166
00:14:28,451 --> 00:14:31,870
- Dia tertembak anak panah.
- Anak panah? Di mana, kebun binatang?
167
00:14:31,955 --> 00:14:34,581
- Tidak, kami berada di rumah persembunyian.
- Rumah persembunyian?
168
00:14:34,666 --> 00:14:36,708
Sayid membawaku kesana. Untuk melindungiku.
169
00:14:36,793 --> 00:14:40,879
Dua orang melompat keluar dan menembaknya
dengan anak panah, dan sekarang dia dalam keadaan koma.
170
00:14:40,964 --> 00:14:44,383
Ini tidak masuk akal.
Apa yang kamu lakukan keluar dari panti?
171
00:14:44,467 --> 00:14:46,969
Sayid menarik saya keluar.
Aku dalam bahaya, kami berdua.
172
00:14:47,053 --> 00:14:48,845
Bahaya dari siapa?
173
00:14:50,974 --> 00:14:52,516
Saya tidak tahu persis.
174
00:14:58,314 --> 00:15:00,566
- Halo?
- Tuan Reyes
175
00:15:00,650 --> 00:15:03,485
LAPD. Bisakah anda membuka pintu gerbang sekarang
176
00:15:04,404 --> 00:15:08,365
- Masalah apa yang kau perbuat?
- Jangan bilang mereka kalau aku di sini.
177
00:15:09,701 --> 00:15:12,160
Baiklah. Tapi kau akan
menceritakan padaku yang sebenarnya.
178
00:15:32,348 --> 00:15:35,100
- Kau membunuh tiga orang?
- Tidak
179
00:15:35,184 --> 00:15:37,936
- Sayid yang melakukannya.
- Oh, bagus, itu lebih baik.
180
00:15:38,021 --> 00:15:40,188
- Mari kita pindahkan dia ke sofa.
- Dia menyelamatkanku.
181
00:15:40,273 --> 00:15:43,317
- Aku pikir kita harus memanggil pengacara sekarang.
- Tidak, tidak, tidak.
182
00:15:43,401 --> 00:15:45,944
Kita tidak bisa go public. Mereka mengejar kita.
183
00:15:46,029 --> 00:15:49,531
- Siapa? Siapa yang mengejarmu?
- Aku tidak tahu.
184
00:15:49,616 --> 00:15:53,285
- Sayid tahu. Dia bisa menjelaskan.
- Sayid tidak menjelaskan apa-apa.
185
00:15:53,369 --> 00:15:55,537
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
186
00:15:55,622 --> 00:15:58,040
Apakah kau mendengarku?
Orang-orang berusaha membunuh kami!
187
00:15:58,124 --> 00:16:00,959
Kalau kami pergi ke sana, mereka akan menemukan kami.
Seperti The Godfather.
188
00:16:01,044 --> 00:16:03,545
Ini adalah tempat terakhir kau pergi.
Semua orang tahu itu.
189
00:16:03,630 --> 00:16:07,966
Mereka menyekapmu dengan bantal dan membuatnya
seakan-akan seperti kecelakaan. Bangun!
190
00:16:08,051 --> 00:16:10,552
Itu tidak akan berhasil.
Kita perlu dokter.
191
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
Kurasa aku tahu apa yang harus dilakukan.
192
00:16:21,147 --> 00:16:25,901
- Mama, bisa aku yang menekan tombolnya?
- Tentu bisa, Sayang.
193
00:16:25,985 --> 00:16:30,489
Kita akan menuju ke atas, Oke?
Aku ingin kau untuk menekan nomor 31. Mengerti?
194
00:16:30,573 --> 00:16:33,533
Kau melihatnya? Oke, 31.
195
00:16:33,618 --> 00:16:35,494
Ya!
196
00:16:35,578 --> 00:16:39,081
Kau menekannya. Kamu menekannya.
197
00:16:58,518 --> 00:17:00,102
Hai.
198
00:17:02,772 --> 00:17:04,272
Halo, Kate.
199
00:17:19,622 --> 00:17:22,290
Semoga harimu menyenangkan.
Aku akan segera bersamamu.
200
00:17:29,132 --> 00:17:30,924
Halo, Ben.
201
00:17:34,929 --> 00:17:37,973
Jika kau mencari steak daging lembu,
kita kehabisan
202
00:17:38,683 --> 00:17:40,892
Tidak, bukan steak daging lembu.
203
00:17:40,977 --> 00:17:43,979
Aku memiliki sesuatu yang
penting dalam van-ku, Jill.
204
00:17:44,063 --> 00:17:46,898
- Aku butuh kau untuk melihatnya untuk saya.
- Apakah itu yang saya pikirkan?
205
00:17:46,983 --> 00:17:48,275
Ya.
206
00:17:49,944 --> 00:17:51,737
Dia akan aman dengan saya.
207
00:17:51,821 --> 00:17:55,741
- Apakah Gabriel dan Jeffrey sudah check in?
- Ya, semuanya berjalan sesuai rencana.
208
00:17:55,825 --> 00:17:58,243
- Bagaimana dengan Shephard?
- Dia bersama kami.
209
00:17:58,327 --> 00:18:02,414
- Benarkah? Apakah kau menyuapnya dengan pil?
- Jangan terlalu menuntut.
210
00:18:02,498 --> 00:18:07,127
- Dia telah melalui banyak masalah. Jangan terlalu memaksanya.
- Benar. Tentu saja.
211
00:18:07,587 --> 00:18:08,920
Maaf.
212
00:18:09,422 --> 00:18:11,673
Tetap jaga dia agar tetap aman, Jill.
213
00:18:11,758 --> 00:18:13,633
Karena jika tidak...
214
00:18:15,011 --> 00:18:18,472
... segala sesuatu yang akan kita lakukan,
akan sia-sia.
215
00:18:35,072 --> 00:18:37,866
Kau berhasil membuatnya...berhasil...
berhasil...berhasil!
216
00:18:40,703 --> 00:18:43,330
- Mengapa kau melakukan itu?
- Kau seharusnya mengipasi apinya, Rose
217
00:18:43,414 --> 00:18:46,958
- Kau bilang kau tahu bagaimana membuat api.
- Kau bilang kau tidak peduli.
218
00:18:47,043 --> 00:18:51,379
- Aku peduli tentang bertahan hidup.
- Kupikir kau memerlukan waktu untuk menyendiri, Neil.
219
00:18:53,716 --> 00:18:57,385
Kau akan mendapatkan apinya, Bernard. Pasti.
Hanya, coba lagi.
220
00:18:58,429 --> 00:19:01,097
Hei.
221
00:19:01,182 --> 00:19:03,391
Hei, tunggu sebentar.
222
00:19:05,144 --> 00:19:06,520
Aku punya sesuatu untukmu.
223
00:19:08,272 --> 00:19:10,524
- Aku menemukannya di hutan.
- Terima kasih.
224
00:19:10,608 --> 00:19:13,985
Hanya ada dua. Kupikir kita bisa
memakannya berdua.
225
00:19:14,070 --> 00:19:15,904
Terima kasih banyak.
226
00:19:18,407 --> 00:19:20,408
Kau baik-baik saja?
227
00:19:20,493 --> 00:19:23,411
Aku hanya tidak bisa menahan
sakit kepala sialan ini.
228
00:19:28,751 --> 00:19:32,754
- Aku yakin kau akan melaluinya.
- Bukan hanya itu.
229
00:19:32,839 --> 00:19:35,215
Ada hal yang paling aneh,
sebelumnya aku...
230
00:19:36,217 --> 00:19:38,301
Aku berpikir tentang ibuku,
231
00:19:38,386 --> 00:19:42,430
dan... tiba-tiba saya
tidak bisa mengingat nama kecilnya.
232
00:19:42,515 --> 00:19:45,475
- Bukankah itu aneh?
- Jangan khawatir tentang hal itu.
233
00:19:45,560 --> 00:19:48,436
Kita semua telah mengalami
banyak tekanan.
234
00:19:48,938 --> 00:19:50,438
Oke?
235
00:19:53,818 --> 00:19:55,318
Daniel...
236
00:19:56,362 --> 00:19:58,655
... kau tahu apa yang terjadi padaku?
237
00:20:01,993 --> 00:20:03,451
Makan malam!
238
00:20:08,624 --> 00:20:11,376
Itu hebat!
Dimana kau dapatkan itu?
239
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
Aku menemukannya.
240
00:20:13,671 --> 00:20:15,630
Apa maksudmu, kau menemukannya?
241
00:20:16,591 --> 00:20:18,884
Itu telah mati di hutan. Aku menemukannya.
242
00:20:20,136 --> 00:20:23,096
Jangan khawatir, itu baik-baik saja.
Hanya telah mati tiga jam.
243
00:20:23,180 --> 00:20:26,349
- Apa?
- Siapa yang punya pisau?
244
00:20:26,434 --> 00:20:28,935
Pisau? Kau butuh pisau?
245
00:20:29,020 --> 00:20:31,146
Ambil saja di dapur di samping kompor.
246
00:20:31,230 --> 00:20:33,398
- Apa masalahmu?
- Masalahku adalah...
247
00:20:33,482 --> 00:20:36,484
... kita tidak punya pisau.
Kami tidak memiliki apa-apa.
248
00:20:36,569 --> 00:20:39,988
Ini tidak akan masalah jika kita lakukan
karena dokter gigi itu tidak dapat menyalakan api.
249
00:20:40,072 --> 00:20:43,408
- Santai, Frogurt.
- Namaku Neil, inbred!
250
00:20:43,492 --> 00:20:46,453
Dan aku tidak akan santai,
karena aku lelah,
251
00:20:46,537 --> 00:20:49,581
- Lapar dan kacau! Kita semua kacau!
- Tenang.
252
00:20:49,665 --> 00:20:52,083
- Kita akan bisa melewati ini.
- Bagaimana?!
253
00:20:52,168 --> 00:20:55,545
Apa kau tidak dengar apa yang kukatakan?
Kita bahkan tidak bisa mendapatkan api!
254
00:21:01,385 --> 00:21:02,677
Lari!
255
00:21:20,029 --> 00:21:22,197
Ayo. Bangun, bangun!
256
00:21:36,128 --> 00:21:39,214
Ayo, berpisah!
Semuanya pergi ke anak sungai!
257
00:21:44,470 --> 00:21:46,054
Dan!
258
00:21:47,223 --> 00:21:49,057
Jalan terus!
259
00:22:06,200 --> 00:22:09,411
Ayolah, dia sudah mati. Ayo,
Kau ingin mati juga? Ayo!
260
00:22:12,039 --> 00:22:14,874
Tidak ada yang bisa dilakukan.
Kita harus pergi sekarang!
261
00:22:21,173 --> 00:22:25,176
- Bung, mereka sedang melakukan pengintaian?
- Kau kabur dari rumah sakit jiwa.
262
00:22:25,261 --> 00:22:28,471
Ada mayat dimana-mana!
Tentu saja mereka melakukan pengintaian.
263
00:22:28,556 --> 00:22:30,849
Mereka berpikir kau cukup gila
untuk pulang kerumah.
264
00:22:34,729 --> 00:22:36,604
Jadi, apakah kau...
265
00:22:37,773 --> 00:22:38,815
... gila?
266
00:22:43,362 --> 00:22:44,612
Menurutmu aku gila?
267
00:22:46,490 --> 00:22:48,575
Entah atau kau berbohong padaku.
268
00:22:55,124 --> 00:22:56,750
Aku tidak gila.
269
00:22:56,834 --> 00:22:59,794
Dan aku punya alasan yang tepat
mengapa aku berbohong kepadamu.
270
00:23:01,756 --> 00:23:03,590
Apa itu?
271
00:23:07,094 --> 00:23:10,638
Mengapa ada mayat orang
Pakistan di sofa saya?
272
00:23:12,933 --> 00:23:14,392
Dia tidak mati, Ma.
273
00:23:14,477 --> 00:23:16,227
Yah, dia tidak bernapas.
274
00:23:16,312 --> 00:23:17,729
Dia tidak bernafas?!
275
00:23:20,858 --> 00:23:25,320
- Tidak apa-apa, Carmen, kita punya rencana.
- Rencana? Apa yang kau bicarakan?
276
00:23:25,571 --> 00:23:28,615
Dia bernapas. Sepertinya.
Ayah, kita harus pergi sekarang!
277
00:23:28,699 --> 00:23:30,575
- Apa yang terjadi?
- Ma, please!
278
00:23:30,659 --> 00:23:34,204
Jangan "Ma, please"!
Mengapa kau ada di seluruh berita?
279
00:23:34,288 --> 00:23:36,081
Apa kau tahu apa yang mereka beritakan tentangmu?
280
00:23:36,165 --> 00:23:39,292
Ya, aku tahu. Semuanya akan
ada alasannya, aku janji.
281
00:23:39,376 --> 00:23:40,668
Ini lebih baik!
282
00:23:55,267 --> 00:23:56,976
Pak.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,858
Jadi sudah berapa lama kau di LA?
284
00:24:05,027 --> 00:24:06,486
Hanya beberapa hari.
285
00:24:06,570 --> 00:24:09,197
Aku punya beberapa bisnis untuk dihadiri.
286
00:24:09,281 --> 00:24:10,532
Tapi aku ingin bertemu denganmu.
287
00:24:12,576 --> 00:24:14,077
Ini dia.
288
00:24:14,161 --> 00:24:17,705
Namanya Ji Yeon.
Ini foto bayinya
289
00:24:18,916 --> 00:24:21,042
- Dia cantik.
- Terima kasih.
290
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
Dia bersama neneknya di Seoul.
291
00:24:23,712 --> 00:24:26,381
Aku harap suatu hari nanti kau bisa bertemu dengannya.
292
00:24:26,465 --> 00:24:29,175
Akan menyenangkan melihat dia
dan Aaron bermain bersama.
293
00:24:30,678 --> 00:24:32,053
Ya.
294
00:24:33,931 --> 00:24:35,932
Kate, kau baik-baik saja?
295
00:24:36,767 --> 00:24:38,518
Ya, aku baik-baik saja.
296
00:24:39,562 --> 00:24:41,229
Apakah kau?
297
00:24:52,575 --> 00:24:55,994
- Ada yang tahu kita berbohong.
- Apa?
298
00:24:56,078 --> 00:24:59,080
- Adab beberapa pengacara yang datang menemuiku.
- Siapa?
299
00:24:59,915 --> 00:25:03,835
Dua pria. Mereka datang ke rumahku
dan mereka meminta sampel darah.
300
00:25:03,919 --> 00:25:05,378
Semacam tuntutan hukum.
301
00:25:05,462 --> 00:25:07,505
Mereka ingin menguji...
302
00:25:09,341 --> 00:25:11,259
Apakah Aaron adalah anakku.
303
00:25:13,095 --> 00:25:14,888
Pengacara itu mewakili siapa?
304
00:25:16,265 --> 00:25:19,225
Aku tidak tahu. Mereka tidak akan memberitahuku
siapa klien mereka.
305
00:25:21,061 --> 00:25:24,105
Kemudian mereka tidak tertarik
untuk mengungkap kebohongan.
306
00:25:24,857 --> 00:25:28,610
- Bagaimana kau tahu?
- Karena jika iya, mereka hanya akan melakukannya.
307
00:25:28,694 --> 00:25:30,653
Mereka tidak akan datang kepadamu secara pribadi.
308
00:25:30,738 --> 00:25:33,198
Mereka tidak peduli kita berbohong.
Mereka menginginkan Aaron.
309
00:25:33,282 --> 00:25:36,534
Tapi siapa yang melakukan itu?
310
00:25:36,619 --> 00:25:39,829
Aku tidak tahu,
tetapi kau perlu memperhatikan mereka.
311
00:25:40,998 --> 00:25:43,249
Apa maksudmu,
"memperhatikan mereka"?
312
00:25:43,667 --> 00:25:47,503
Bukankah kau telah melakukan segalanya
hanya untuk menjaga Aaron?
313
00:25:51,008 --> 00:25:53,968
Memang menurutmu aku
tipe orang seperti apa?
314
00:26:04,313 --> 00:26:07,565
Tipe orang yang membuat keputusan sulit
ketika dia harus melakukannya.
315
00:26:11,654 --> 00:26:13,529
Seperti yang kau lakukan atas kapal itu.
316
00:26:18,035 --> 00:26:22,497
Kau menyuruhku untuk naik ke helikopter,
dan kau bilang kau akan menjemput Jin.
317
00:26:24,833 --> 00:26:26,668
Sun, kuharap kau tidak berpikir...
318
00:26:26,752 --> 00:26:28,378
Kau melakukan apa yang harus kau lakukan.
319
00:26:30,339 --> 00:26:31,464
Dan jika kau tidak...
320
00:26:33,259 --> 00:26:37,053
... mungkin kita semua akan mati,
bukan hanya suami saya.
321
00:26:44,061 --> 00:26:45,853
Aku minta maaf...
322
00:26:47,147 --> 00:26:48,982
Aku sangat menyesal.
323
00:26:52,027 --> 00:26:53,611
Aku tidak menyalahkanmu.
324
00:27:01,578 --> 00:27:04,539
Jadi... bagaimana dengan Jack?
325
00:27:09,628 --> 00:27:12,755
Hugo bilang aku bisa mempercayaimu.
Aku tidak begitu yakin.
326
00:27:12,840 --> 00:27:15,508
Tapi ia bersumpah aku bisa percaya.
Jadi... bisakah?
327
00:27:16,719 --> 00:27:18,886
- Ya. Tentu saja.
- Baiklah.
328
00:27:26,770 --> 00:27:30,481
- Apa yang terjadi padanya?
- Hugo bilang ia tertembak beberapa anak panah.
329
00:27:30,566 --> 00:27:33,318
- Pasti ada semacam obat bius atau semacamnya.
- Dan di mana Hurley?
330
00:27:33,402 --> 00:27:35,403
Di rumah kami, panik.
331
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
Aku akan mengambil mobilku,
bantu aku memindahkannya.
332
00:27:38,032 --> 00:27:40,575
- Aku harus membawanya ke rumah sakit.
- Tidak
333
00:27:40,659 --> 00:27:42,952
Hugo bilang siapa pun yang melakukan ini
akan datang kembali.
334
00:27:43,037 --> 00:27:46,789
Dengan segala hormat, Tuan Reyes. Kau membawa
dia padaku. Aku akan melakukan apa yang terbaik.
335
00:27:46,874 --> 00:27:48,708
Baik. Bawa dia ke rumah sakit.
336
00:27:48,792 --> 00:27:51,502
Dengan segala hormat, Dr Shephard,
ketika ini berakhir,
337
00:27:51,587 --> 00:27:54,213
- Kau akan melakukan sesuatu untukku.
- Apa?
338
00:27:54,298 --> 00:27:56,382
Menjauhlah dari Hugo.
339
00:27:56,467 --> 00:28:01,220
Apa pun yang telah kau katakan padanya, Kau tidak
memiliki minat terbaik di hatinya.
340
00:28:01,305 --> 00:28:03,389
Jadi menjauhlah dari anakku.
341
00:28:15,611 --> 00:28:17,362
Halo.
342
00:28:17,446 --> 00:28:21,199
Ben... Kau tidak akan pernah mengira
siapa yang baru saja muncul di depan pintuku.
343
00:28:21,742 --> 00:28:24,452
- Siapa?
- Sayid.
344
00:28:41,220 --> 00:28:42,470
Siapa Sayid?
345
00:28:42,554 --> 00:28:44,639
Kupikir dia adalah temanmu.
346
00:28:45,015 --> 00:28:46,516
Dia adalah temanku.
347
00:28:46,600 --> 00:28:50,853
Tapi dia juga memiliki dua kehidupan yang mana dia
melakukan "crazy ninja moves" dan juga semacam mata-mata.
348
00:28:51,814 --> 00:28:55,400
- Tapi dia adalah orang baik.
- Seorang pria yang baik tidak membunuh tiga orang.
349
00:28:55,484 --> 00:28:58,403
- Seorang pria yang baik tidak membunuh orang.
- Ma...
350
00:28:58,487 --> 00:29:00,822
Jangan panggil ku "ma".
351
00:29:00,906 --> 00:29:03,366
Kau berada dalam kesulitan yang mengerikan, Hugo.
352
00:29:03,450 --> 00:29:06,119
Berita-berita berpikir kau yang melakukan ini.
353
00:29:06,203 --> 00:29:09,497
Dan jika berita berkata demikian,
semua orang juga.
354
00:29:10,499 --> 00:29:12,458
Mengapa hal ini terjadi?
355
00:29:12,543 --> 00:29:15,044
Bagaimana bisa seseorang ingin menyakiti Anda?
356
00:29:21,427 --> 00:29:22,427
Aku tidak tahu.
357
00:29:28,016 --> 00:29:30,518
Katakan yang sebenarnya pada mama mu.
358
00:29:36,191 --> 00:29:37,900
Kami berbohong, Ma.
359
00:29:42,030 --> 00:29:44,073
- Apa maksudmu, kau berbohong?
- Kami semua.
360
00:29:44,158 --> 00:29:47,577
The Oceanic Six. Kami berbohong tentang
apa yang terjadi setelah kecelakaan.
361
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Dan apa yang terjadi?
362
00:29:59,548 --> 00:30:01,716
Oke.
363
00:30:01,800 --> 00:30:03,634
Benar, kami mengalami kecelakaan.
364
00:30:04,303 --> 00:30:06,596
Tapi itu di pulau yang gila ini.
365
00:30:06,680 --> 00:30:09,557
Dan kami menunggu penyelamatan,
dan tidak ada penyelamatan apapun.
366
00:30:09,641 --> 00:30:12,643
Disana ada asap raksasa
dan orang lain di pulau itu.
367
00:30:12,728 --> 00:30:14,270
Kami memanggil mereka "The Others."
368
00:30:14,354 --> 00:30:16,856
Mereka mulai menyerang kita.
369
00:30:16,940 --> 00:30:21,110
Dan kami menemukan lubang palka. Ada tombol
yang harus ditekan setiap 108 menit atau...
370
00:30:22,613 --> 00:30:24,697
Yah, aku tidak pernah mengerti tentang itu.
371
00:30:24,781 --> 00:30:27,825
"The Others" tidak ada hubungannya
dengan lubang palka tersebut
372
00:30:27,910 --> 00:30:31,496
Benda itu milik Dharma Initiative.
Tapi "The Others" membunuh mereka.
373
00:30:31,580 --> 00:30:35,291
Sekarang mereka mencoba untuk membunuh kami.
Dan kemudian kami bekerja sama dengan "The Others"
374
00:30:35,375 --> 00:30:37,210
karena orang-orang yang lebih jahat datang.
375
00:30:37,294 --> 00:30:40,129
Ayah dari pacar Desmond
mengirim mereka untuk membunuh kami.
376
00:30:40,214 --> 00:30:44,008
Kami mencuri helikopter mereka,
terbang ke kapal mereka, tapi itu meledak.
377
00:30:44,092 --> 00:30:46,719
Kita tidak bisa kembali ke pulau.
Pulau itu menghilang.
378
00:30:46,803 --> 00:30:51,265
Jadi kami jatuh di laut, dan mengapung
sampai ada sebuah perahu menjemput kami.
379
00:30:51,350 --> 00:30:54,602
Pada saat itu ada enam dari kami.
Bagian yang itu benar.
380
00:31:03,278 --> 00:31:04,946
Tapi...
381
00:31:09,660 --> 00:31:11,327
Tetapi orang-orang yang lain...
382
00:31:14,039 --> 00:31:15,665
... yang berada di pesawat...
383
00:31:19,002 --> 00:31:20,920
Mereka masih di pulau itu.
384
00:31:35,644 --> 00:31:37,562
Aku percaya padamu.
385
00:31:43,360 --> 00:31:45,570
Aku tidak mengerti,
386
00:31:45,654 --> 00:31:47,363
tapi aku percaya padamu.
387
00:31:52,953 --> 00:31:54,912
Banyak orang meninggal, Ma.
388
00:31:57,833 --> 00:32:00,835
Sekarang hal buruk ini terjadi karena...
389
00:32:02,212 --> 00:32:03,671
Yah...
390
00:32:08,218 --> 00:32:10,052
Kita seharusnya tidak berbohong.
391
00:32:20,647 --> 00:32:22,189
Kau baik-baik saja?
392
00:32:22,274 --> 00:32:24,775
Ya, aku baik-baik saja.
Hanya menginjak sesuatu.
393
00:32:24,860 --> 00:32:26,902
Sesuatu menyumbat...
394
00:32:32,576 --> 00:32:34,410
Bangsat.
395
00:32:35,829 --> 00:32:39,040
Jalan terus, kita harus bergabung
dengan semua orang di anak sungai.
396
00:32:39,124 --> 00:32:41,125
Anak sungai ini panjang, James.
Bagian yang mana?
397
00:32:41,209 --> 00:32:44,170
Bagian yang basah. Maaf jika rencanaku
tidak sampai ke lain...
398
00:33:19,623 --> 00:33:22,083
Siapa orang-orang itu?
Apakah mereka anggotamu?
399
00:33:22,167 --> 00:33:25,336
- Apakah mereka yang menembak panah?
- Ingin aku merangkak keluar dan bertanya?
400
00:33:25,420 --> 00:33:28,547
Kau tidak jangan menjadi orang yang sok bijaksana.
Aku hanya mencoba untuk...
401
00:33:38,934 --> 00:33:40,768
Apa yang kau lakukan di pulau kami?
402
00:33:45,315 --> 00:33:48,359
Terapis pernapasan ke ICU
403
00:33:48,443 --> 00:33:49,944
Terapis pernapasan...
404
00:34:01,748 --> 00:34:06,419
Transpor ke Radiologi...
Transpor ke Radiologi..
405
00:34:30,986 --> 00:34:32,903
Ayolah.
406
00:34:33,697 --> 00:34:35,239
Bajingan.
407
00:34:35,323 --> 00:34:36,907
Ayo, Sayid.
408
00:34:37,784 --> 00:34:39,160
Ayo.
409
00:34:41,538 --> 00:34:43,831
Sayid! Sayid!
410
00:34:45,167 --> 00:34:47,460
Ini aku. Ini Jack.
411
00:34:50,338 --> 00:34:52,047
Tidak apa-apa. Ini baik-baik saja.
412
00:34:52,132 --> 00:34:54,383
Kau tidak apa-apa. Kamu baik-baik saja.
413
00:35:05,479 --> 00:35:07,938
Apa yang terjadi?
414
00:35:08,023 --> 00:35:11,484
Kau baik-baik saja. Kau berada di rumah sakit.
415
00:35:12,861 --> 00:35:15,321
Ayah Hurley mengantarmu padaku.
416
00:35:15,405 --> 00:35:16,739
Ayah Hurley?
417
00:35:19,659 --> 00:35:22,119
Dia bilang bahwa kau diserang.
418
00:35:22,913 --> 00:35:26,290
- Dimana Hurley?
- Dia di rumah orang tuanya.
419
00:35:26,374 --> 00:35:30,544
- Dengan siapa dia?
- Aku tidak tahu. Ibunya, mungkin?
420
00:35:31,546 --> 00:35:33,464
Apakah ada orang lain yang tahu dia ada di sana?
421
00:35:46,228 --> 00:35:47,812
Halo, Hugo.
422
00:35:50,899 --> 00:35:53,150
Menjauh dariku! Pergi!
423
00:35:53,235 --> 00:35:55,528
Hugo, aku tahu kau sedang berada dalam kesulitan.
424
00:35:56,404 --> 00:36:00,032
Dan aku dapat meyakinkanmu,
aku telah mengurus semuanya.
425
00:36:00,116 --> 00:36:02,535
Aku punya mobil yang telah menunggu kita di belakang.
426
00:36:02,619 --> 00:36:05,412
Polisi tidak melihatku.
Aku bisa mengeluarkanmu dari sini.
427
00:36:07,666 --> 00:36:10,459
Tidak mungkin, bung.
Sayid telah memperingatkanku tentangmu.
428
00:36:10,544 --> 00:36:12,837
Aku akan membawamu ke Sayid.
429
00:36:12,921 --> 00:36:15,881
Dia bersama Jack. Itulah mengapa aku di sini.
Jack meneleponku.
430
00:36:18,218 --> 00:36:20,678
Bagaimana aku bisa tahu
bahwa mereka bersama-sama?
431
00:36:23,765 --> 00:36:27,476
Tidak! Kau memainkan
salah satu permainan pikiranmu.
432
00:36:27,561 --> 00:36:29,520
Mereka tidak akan mempercayaimu.
433
00:36:29,604 --> 00:36:33,524
Dalam pembelaan mereka,
Aku memang bukanlah orang yang mudah untuk dipercaya.
434
00:36:33,608 --> 00:36:38,445
Tapi mereka datang ketika mereka menyadari
bahwa kita semua menginginkan hal yang sama.
435
00:36:40,949 --> 00:36:42,449
Apa itu?
436
00:36:43,869 --> 00:36:45,786
Untuk kembali ke pulau.
437
00:36:50,417 --> 00:36:53,002
Ikutlah dengan kami, Hugo.
438
00:36:53,086 --> 00:36:55,337
Dan ini semua akan berakhir.
Kau dapat berhenti bersembunyi.
439
00:36:55,422 --> 00:36:58,465
Kau dapat berhenti mencemaskan
tentang cerita dan kebohongan ini.
440
00:37:00,510 --> 00:37:02,511
Jika kau datang denganku...
441
00:37:02,596 --> 00:37:05,055
... Kau tidak akan pernah harus berbohong lagi.
442
00:37:14,316 --> 00:37:16,025
Kumohon...
443
00:37:19,487 --> 00:37:20,487
Biarkan aku membantumu.
444
00:37:33,627 --> 00:37:34,919
Tidak akan, bung.
445
00:37:39,507 --> 00:37:41,634
Kau menangkapku! Benar, kau menangkapku!
446
00:37:41,718 --> 00:37:44,845
- Benar, aku pembunuh!
- Stop! Polisi!
447
00:37:44,930 --> 00:37:47,681
Aku gila! Aku seorang pembunuh!
Aku telah membunuh empat orang!
448
00:37:47,766 --> 00:37:51,852
Tiga orang... Tapi banyak yang
mati, aku membunuh mereka! Aku membunuh mereka semua.
449
00:37:51,937 --> 00:37:54,647
Bawa saja aku pergi dari sini!
450
00:37:55,190 --> 00:37:58,692
Kau punya hak untuk tetap diam.
Apapun yang ingin kau katakan bisa dan akan digunakan...
451
00:37:58,777 --> 00:38:01,904
... untuk melawanmu di pengadilan. Kau memiliki
hak untuk berbicara dengan seorang pengacara...
452
00:38:01,988 --> 00:38:03,238
Bawa saja aku keluar dari sini.
453
00:38:03,907 --> 00:38:06,992
Jika kau tidak mampu membayar pengacara,
akan disediakan satu untuk Anda.
454
00:38:14,334 --> 00:38:16,001
Saya akan membuat ini sederhana.
455
00:38:16,086 --> 00:38:19,964
Katakan apa yang sedang kau lakukan,
berapa banyak orangmu dan bagaimana kau sampai di sini.
456
00:38:20,048 --> 00:38:22,591
- Biarkan dia pergi.
- Kecuali kau menjawab pertanyaanku...
457
00:38:22,676 --> 00:38:24,635
...Jangan berbicara.
458
00:38:24,719 --> 00:38:26,679
Katakan padaku, atau aku akan memotong tangannya yang lain.
459
00:38:26,763 --> 00:38:28,514
- Apa?
- Lain?
460
00:38:28,598 --> 00:38:33,686
Yang pertama tidak bisa ditawar, itu
hanya untuk menggambarkan betapa seriusnya aku.
461
00:38:33,770 --> 00:38:36,271
Tunggu. Santai saja!
Kami tidak seharusnya berada di sini.
462
00:38:36,356 --> 00:38:39,358
- Sesuatu terjadi pada pulau ini, ada cahaya...
- Lakukan!
463
00:38:39,442 --> 00:38:41,318
Aku akan memberitahumu apa yang kau ingin ketahui!
464
00:38:41,403 --> 00:38:43,362
- Lakukan!
- Tidak!
465
00:39:14,269 --> 00:39:16,645
James. Juliet.
466
00:39:21,651 --> 00:39:23,235
Senang bertemu denganmu.
467
00:40:45,443 --> 00:40:47,486
- Berhasil?
- Ya.
468
00:40:49,030 --> 00:40:51,240
- Benarkah?
- Benar.
469
00:40:52,534 --> 00:40:55,869
- Bagaimana denganmu?
- Aku memiliki beberapa kesulitan.
470
00:40:55,954 --> 00:40:57,621
Kau sebaiknya menyibukkan diri.
471
00:40:57,705 --> 00:40:59,581
karena kau hanya memiliki 70 jam.
472
00:40:59,666 --> 00:41:01,625
Itu tidak cukup! Aku membutuhkan setidaknya...
473
00:41:01,709 --> 00:41:03,961
Yang kau butuhkan adalah tidak relevan.
474
00:41:05,922 --> 00:41:08,382
70 jam adalah apa yang kau punya.
475
00:41:09,551 --> 00:41:11,218
Dengar, aku kehilangan Reyes malam ini.
476
00:41:15,431 --> 00:41:18,058
Apa yang terjadi jika aku tidak bisa
mendapatkan mereka semua untuk kembali?
477
00:41:20,937 --> 00:41:22,980
Kemudian Tuhan akan membantu kita semua.