1 00:00:00,467 --> 00:00:01,983 Lost'un önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,983 --> 00:00:05,934 Adanın tek başına dönmene izin vermeyeceğini söylemek için geldim. 3 00:00:05,934 --> 00:00:07,367 Hepiniz geri dönmelisiniz. 4 00:00:07,367 --> 00:00:09,367 Olay bu muydu yani? 5 00:00:09,367 --> 00:00:11,367 Saçmalık bu. Hepiniz aklınızı kaçırmışsınız. 6 00:00:11,401 --> 00:00:13,200 - Kate. - Jack, sakın ha... 7 00:00:13,234 --> 00:00:16,167 - Sayid, nereye gidiyorsun? - Bu işe bulaşmak istemiyorum. 8 00:00:16,200 --> 00:00:18,501 Jin! 9 00:00:23,234 --> 00:00:27,367 - Sağ olduğunu nereden biliyorsun? - Burada biri var. 10 00:00:27,401 --> 00:00:29,334 Burada, Los Angeles'ta. 11 00:00:29,367 --> 00:00:30,667 Biri mi? Kim? 12 00:00:30,667 --> 00:00:34,067 Adaya nasıl döneceğimizi gösterecek kişinin ta kendisi. 13 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 Keşke... 14 00:01:19,134 --> 00:01:20,501 İmdat! 15 00:01:21,534 --> 00:01:23,967 Kimse yok mu? 16 00:01:26,301 --> 00:01:28,267 İmdat! 17 00:01:29,301 --> 00:01:30,933 İmdat, Jack! 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,768 İmdat! Kimse yok mu? 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,267 İmdat! 20 00:01:49,933 --> 00:01:51,401 İmdat! 21 00:01:54,833 --> 00:01:56,301 İmdat! 22 00:02:14,034 --> 00:02:15,234 İmdat! 23 00:02:18,833 --> 00:02:22,034 - Geçti. Kurtuldun. Sakin ol. - Tanrım. 24 00:02:22,067 --> 00:02:23,668 Tanrım! 25 00:02:24,701 --> 00:02:26,501 Tanrım. 26 00:02:26,534 --> 00:02:28,000 - Tanrım! - Basabiliriz. 27 00:02:28,034 --> 00:02:29,867 - Ne? - Yere basabiliriz. 28 00:02:32,601 --> 00:02:34,100 Tanrım. 29 00:02:40,668 --> 00:02:43,067 Sahiden de oldu. 30 00:02:46,668 --> 00:02:48,401 Kate. 31 00:03:04,900 --> 00:03:04,933 Kate. 32 00:03:06,768 --> 00:03:08,734 Kate, beni duyabiliyor musun? 33 00:03:14,534 --> 00:03:16,134 Jack? 34 00:03:16,167 --> 00:03:17,634 İyi misin? 35 00:03:20,434 --> 00:03:21,734 Yoksa biz... 36 00:03:21,768 --> 00:03:23,301 Evet. 37 00:03:23,334 --> 00:03:24,800 Döndük. 38 00:03:27,933 --> 00:03:29,567 Ne oldu? 39 00:03:36,567 --> 00:03:39,567 46 SAAT ÖNCE 40 00:03:53,501 --> 00:03:56,067 Hepsi gelsin demiştim galiba. 41 00:03:58,034 --> 00:04:01,167 Bu kadar kısa zamanda anca bu kadar. 42 00:04:01,200 --> 00:04:04,867 Sanırım şimdilik idare eder. 43 00:04:06,434 --> 00:04:09,601 Pekâlâ. Hadi başlayalım. 44 00:04:20,434 --> 00:04:22,067 Buyurmaz mısınız? 45 00:05:27,634 --> 00:05:29,167 Burası neresi? 46 00:05:29,200 --> 00:05:33,800 Dharma Girişimi buraya Lamba Direği adını vermiş. 47 00:05:35,933 --> 00:05:39,301 Adayı bu şekilde bulmuşlar. 48 00:05:47,302 --> 00:05:53,302 Çeviri: Puck:Robin ve hasta 49 00:06:03,900 --> 00:06:06,533 Buradan haberin var mıydı? 50 00:06:06,566 --> 00:06:08,434 Hayır. 51 00:06:08,467 --> 00:06:10,100 Yoktu. 52 00:06:10,134 --> 00:06:12,134 Doğru mu söylüyor? 53 00:06:12,167 --> 00:06:14,367 Muhtemelen söylemiyor. 54 00:06:20,134 --> 00:06:21,767 İşte burada. 55 00:06:21,768 --> 00:06:23,768 23/9/1954 - ABD ORDUSU - ÇOK GİZLİ 56 00:06:23,800 --> 00:06:28,300 Pekâla. Kafanız karışırsa kusura bakmayın ama... 57 00:06:28,334 --> 00:06:30,633 Dikkatimizi versek diyorum. 58 00:06:32,666 --> 00:06:35,633 Bulunduğumuz salon nadir bulunan... 59 00:06:35,666 --> 00:06:40,833 ...bir elektromanyetik enerji bölgesinin üzerinde yıllar önce inşa edilmiş. 60 00:06:40,867 --> 00:06:46,300 Bu enerji, tüm dünyadaki benzer bölgelerle bağlantı halinde. 61 00:06:46,334 --> 00:06:48,300 Bununla birlikte bu mekanı yapan insanlar... 62 00:06:48,334 --> 00:06:50,501 ...sadece biriyle ilgileniyorlardı. - Adayla. 63 00:06:50,533 --> 00:06:53,300 Evet. Adayla. 64 00:06:53,334 --> 00:06:56,300 Adanın var olduğuna dair kanıtlar topladılar. 65 00:06:56,334 --> 00:06:59,334 Bir yerlerde olduğunu biliyorlardı. 66 00:06:59,367 --> 00:07:02,334 Ama bulamıyorlardı. 67 00:07:02,367 --> 00:07:07,533 Ardından son derece zeki bir adam bu sarkacı yaptı. 68 00:07:07,566 --> 00:07:11,434 Sarkaç fikri, farazi bir görüşten ortaya çıkmıştı: 69 00:07:11,467 --> 00:07:14,401 Adanın nerede olması gerektiğini araştırmayı bırakıp... 70 00:07:14,434 --> 00:07:18,833 ...nerede olacağını bulmaya çalışmalıydılar. 71 00:07:20,733 --> 00:07:24,267 "Nerede olacağı" da ne demek? 72 00:07:24,300 --> 00:07:27,867 Daha sonra da haklı olduğu anlaşıldığı üzere, bu zeki adam... 73 00:07:27,900 --> 00:07:31,267 ...adanın sürekli hareket ettiğini tahmin etti. 74 00:07:32,300 --> 00:07:34,566 Neden sizi adadan kurtaramadıklarını sanıyorsunuz? 75 00:07:34,600 --> 00:07:39,967 Adanın hareketleri gelişigüzel gibi görünmekle birlikte... 76 00:07:40,000 --> 00:07:44,633 ...bu adam ve ekibi bir dizi denklem oluşturdular. 77 00:07:44,666 --> 00:07:47,700 Bu denklemler sayesinde... 78 00:07:47,733 --> 00:07:49,700 ...çok yüksek bir olasılıkla... 79 00:07:49,733 --> 00:07:53,434 ...adanın hangi noktada olacağını söyleyebiliyoruz. 80 00:07:53,467 --> 00:07:55,733 Zaman içinde hangi noktada. 81 00:07:57,900 --> 00:08:00,501 Tabiri caizse, pencereler... 82 00:08:00,533 --> 00:08:04,067 ...tabii açık oldukları sürece, dönüş yolu sağlıyorlar. 83 00:08:05,800 --> 00:08:10,400 Maalesef bu pencereler uzun süre açık kalmıyor. 84 00:08:11,933 --> 00:08:15,733 Sizinki 36 saat sonra kapanıyor. 85 00:08:19,367 --> 00:08:21,334 Affedersiniz. 86 00:08:21,367 --> 00:08:23,566 Doğru mu duyuyorum? 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,367 Sahiden böyle mi yani? 88 00:08:25,401 --> 00:08:27,767 Hepiniz adaya isteyerek mi döneceksiniz? 89 00:08:27,800 --> 00:08:30,967 Evet. Sen neden buradasın, Desmond? 90 00:08:34,000 --> 00:08:36,767 Bir mesaj iletmek için geldim. 91 00:08:38,800 --> 00:08:40,300 Daniel Faraday... 92 00:08:41,967 --> 00:08:43,533 ...yani oğlunuz... 93 00:08:43,566 --> 00:08:45,267 ...gönderdi beni. 94 00:08:45,800 --> 00:08:50,666 O da dahil, adadaki herkesin yardımınıza ihtiyacı olduğunu söylememi istedi. 95 00:08:51,700 --> 00:08:55,300 Sadece siz onlara yardım edebilirmişsiniz. Jack demedi. Sun demedi. Ben demedi. 96 00:08:55,334 --> 00:08:58,467 - Sizi istedi. - Yardım ediyorum ya, şekerim. 97 00:09:01,600 --> 00:09:03,367 Mesajı teslim etmiş bulunuyorum. 98 00:09:05,867 --> 00:09:09,733 Çok üzgünüm Desmond, ama adanın seninle işi daha bitmedi. 99 00:09:10,767 --> 00:09:13,067 Bu kadın hayatımın dört yılına mal oldu. 100 00:09:13,100 --> 00:09:17,833 Boşa geçen dört yıl. Nedeni de adaya gitmem gerektiğini söylemiş olmanız. 101 00:09:18,867 --> 00:09:21,367 Sözde hayattaki amacım oymuş! 102 00:09:25,867 --> 00:09:28,700 Beni dikkatle dinle, kardeş. 103 00:09:30,633 --> 00:09:33,067 Bu insanlar bizi kullanıyor. 104 00:09:33,100 --> 00:09:36,067 Bir çeşit oyun oynuyorlar, biz de o oyundaki taşlarız. 105 00:09:38,100 --> 00:09:40,967 Senden ne yapmanı isterse istesin... 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,367 ...dikkate alma. 107 00:09:46,933 --> 00:09:49,400 Demek adanın benimle işi bitmedi? 108 00:09:49,933 --> 00:09:52,034 Ama benim adayla işim bitti. 109 00:10:04,800 --> 00:10:05,900 Jack... 110 00:10:05,933 --> 00:10:08,267 Elindeki dosyada... 111 00:10:08,300 --> 00:10:11,900 ...adanın bir günden biraz daha sonra bulunacağına inandığım... 112 00:10:11,933 --> 00:10:17,000 ...koordinatlardan geçen tüm uçuş rotaları yer alıyor. 113 00:10:18,034 --> 00:10:21,334 Los Angeles'tan Guam'a giden bir uçak seferi var. 114 00:10:21,367 --> 00:10:26,434 Tam olarak pencerenizin içinden geçecek. 115 00:10:26,467 --> 00:10:30,267 Ajira Havayolları. Uçuş numarası 316. 116 00:10:30,300 --> 00:10:33,600 Sizi adaya geri göndermenin bir ihtimali varsa... 117 00:10:33,633 --> 00:10:36,833 ...o da bu uçak olmalı. 118 00:10:36,867 --> 00:10:39,533 Hepinizin binmesi gerek. 119 00:10:42,467 --> 00:10:45,167 O uçak olmalı. 120 00:10:49,100 --> 00:10:50,434 Eğer... 121 00:10:50,467 --> 00:10:53,034 ...dönmek istiyorsanız... 122 00:10:53,067 --> 00:10:57,666 ...sizi daha önce oraya götüren koşulların... 123 00:10:57,700 --> 00:11:00,200 ...olabildiğince benzerini oluşturmak zorundasınız. 124 00:11:00,200 --> 00:11:05,401 O insanlardan olabildiğince fazlasını... 125 00:11:05,434 --> 00:11:08,767 ...geri götürmeniz demek bu. 126 00:11:08,800 --> 00:11:12,134 Ya başka kimse bizimle gelmezse? 127 00:11:12,167 --> 00:11:14,000 Ya bu kadarla kalırsak? 128 00:11:14,034 --> 00:11:18,434 Tek söyleyebileceğim, o durumda sonucun... 129 00:11:18,467 --> 00:11:19,767 ...öngörülemez olacağıdır. 130 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 Hepsi bu mu? 131 00:11:22,633 --> 00:11:24,600 Uçağa binip... 132 00:11:24,633 --> 00:11:27,100 ...işe yaramasını mı umacağız? 133 00:11:27,134 --> 00:11:29,100 Hepsi bu kadar mı? 134 00:11:29,134 --> 00:11:32,234 Hepsi bu kadar değil, Jack. 135 00:11:34,200 --> 00:11:37,167 En azından senin için. 136 00:11:45,000 --> 00:11:46,768 Girsene. 137 00:11:46,801 --> 00:11:49,000 Ben ve Sun-- 138 00:11:49,033 --> 00:11:49,999 Duymaları gerekeni duydular. 139 00:11:49,999 --> 00:11:52,868 Bu konu onları ilgilendirmiyor. 140 00:11:56,300 --> 00:11:58,933 İşte burada. 141 00:12:07,667 --> 00:12:09,100 Nedir bu? 142 00:12:09,134 --> 00:12:12,100 John Locke'un intihar mektubu. 143 00:12:16,401 --> 00:12:18,334 Ben şey... 144 00:12:19,367 --> 00:12:20,967 ...bilmiyordum. 145 00:12:21,000 --> 00:12:22,967 Nereden bilebilirdin ki? 146 00:12:23,000 --> 00:12:28,052 Ölüm ilanında rahmetlinin kendini astığını yazmak münasip olmaz, Jack. 147 00:12:34,484 --> 00:12:37,284 Neden canına kıydı ki? 148 00:12:39,584 --> 00:12:42,284 Eminim pek çok nedeni vardır. 149 00:12:42,317 --> 00:12:44,851 Ama bu durumda önemli olan tek neden... 150 00:12:44,885 --> 00:12:48,484 ...sizin geri dönmenizi kolaylaştırmaya çalışıyor olması. 151 00:12:50,052 --> 00:12:51,985 John birine vekalet edecek. 152 00:12:53,551 --> 00:12:54,851 Birinin vekili olacak. 153 00:12:54,885 --> 00:12:56,551 Kimin vekili olacak? 154 00:12:56,584 --> 00:12:58,785 Jack... 155 00:12:58,818 --> 00:13:01,518 Sence kim? 156 00:13:02,818 --> 00:13:08,251 Elinden geldiğince ilk uçuşun koşullarını oluşturmalısın. 157 00:13:09,284 --> 00:13:12,651 İşte bu yüzden John'a babanın bir eşyasını vermelisin. 158 00:13:15,418 --> 00:13:19,052 Babana ait olan bir şeyi yanında götürmeli... 159 00:13:19,085 --> 00:13:21,451 ...ve John'a vermelisin. 160 00:13:21,484 --> 00:13:24,451 Nasıl yani? 161 00:13:24,484 --> 00:13:26,418 Yapman gereken bu işte. 162 00:13:29,484 --> 00:13:31,751 Babam... 163 00:13:31,785 --> 00:13:33,085 ...öldü. 164 00:13:33,118 --> 00:13:35,551 Üç yıl önce öldü. 165 00:13:35,584 --> 00:13:37,518 Sense benim... 166 00:13:37,551 --> 00:13:40,518 Üstelik Locke'a mı vereceğim? Adam tabutta yahu! 167 00:13:42,217 --> 00:13:44,118 Çok saçma. 168 00:13:44,152 --> 00:13:46,651 Ne kadar saçma olduğunu düşünmeyi bir kenara bırak. 169 00:13:48,185 --> 00:13:55,052 İşe yarayacağına inanıp inanmadığını sor kendine. 170 00:13:57,484 --> 00:14:01,618 İşte bu yüzden görmeden iman deniyor buna, Jack. 171 00:14:27,518 --> 00:14:28,985 Sun nerede? 172 00:14:29,018 --> 00:14:31,651 Gitti. 173 00:14:31,685 --> 00:14:33,317 Ya Locke? 174 00:14:33,351 --> 00:14:36,284 Yani naaşı, tabut... 175 00:14:36,317 --> 00:14:38,951 İlgilenen bir arkadaşım var. 176 00:14:41,018 --> 00:14:43,818 Havaalanına giderken uğrayıp alacağım. 177 00:14:49,418 --> 00:14:53,351 - Sana ne anlattı, Jack? - Önemli bir şey değil. 178 00:14:53,384 --> 00:14:55,418 O kim? 179 00:14:55,451 --> 00:14:57,500 Niye bize yardım ediyor? 180 00:14:57,500 --> 00:14:58,851 Nasıl oluyor da her şeyi biliyor? 181 00:15:03,152 --> 00:15:06,451 Havari Tomas. 182 00:15:08,251 --> 00:15:13,851 İsa, büyük ihtimalle öldürüleceğini bile bile Yehuda'ya dönmek istediğinde... 183 00:15:13,885 --> 00:15:16,152 ...Tomas diğer havarilere demiş ki... 184 00:15:16,184 --> 00:15:19,384 "Biz de gidelim, belki onunla birlikte ölürüz." 185 00:15:21,484 --> 00:15:24,351 Ama Tomas bu cesaretinden dolayı hatırlanıyor değil. 186 00:15:24,384 --> 00:15:27,551 Meşhur olması daha sonraki bir olaydan dolayı. 187 00:15:27,584 --> 00:15:30,918 Yeniden dirilmeyi kabul etmeye yanaşmamış. 188 00:15:30,951 --> 00:15:34,184 Aklı bir türlü almamış. 189 00:15:34,217 --> 00:15:37,584 Anlatılana göre... 190 00:15:37,618 --> 00:15:42,418 ...ikna olması için İsa'nın yaralarına dokunması gerekmiş. 191 00:15:44,918 --> 00:15:47,418 İkna olmuş mu peki? 192 00:15:47,451 --> 00:15:49,118 Elbette olmuş. 193 00:15:50,651 --> 00:15:53,685 Eninde sonunda hepimiz ikna oluruz, Jack. 194 00:16:02,818 --> 00:16:04,918 Nereye gidiyorsun? 195 00:16:04,951 --> 00:16:08,885 Eski bir dostuma sözüm var. 196 00:16:08,918 --> 00:16:11,351 Çözülmesi gereken küçük bir mesele. 197 00:16:13,451 --> 00:16:15,718 Havaalanında görüşürüz, Jack. 198 00:16:54,418 --> 00:16:57,018 Alo? 199 00:16:57,052 --> 00:16:59,551 Evet, ta kendisi. 200 00:17:01,184 --> 00:17:02,818 Ne yaptı dediniz? 201 00:17:02,851 --> 00:17:04,785 Dördüncü defadır izinsiz ayrılıyor. 202 00:17:04,818 --> 00:17:06,200 Kurallara uymazsa... 203 00:17:06,200 --> 00:17:08,652 ...onu güvenlik önlemli binamıza aktarmak zorunda kalacağız. 204 00:17:08,652 --> 00:17:10,152 Anlıyorum. 205 00:17:10,184 --> 00:17:13,251 Baylar bayanlar, şimdi de karşınızda... 206 00:17:13,284 --> 00:17:17,251 ...ürkek tavşanım. 207 00:17:20,718 --> 00:17:22,985 Selam, Ray. 208 00:17:23,018 --> 00:17:24,368 - Selam, Jack. - Bir sonraki numaram için... 209 00:17:24,368 --> 00:17:25,718 ...kart çekecek birine ihtiyacım var. 210 00:17:25,751 --> 00:17:28,551 - Çıkmak ister misin? - Hem de nasıl. 211 00:17:28,584 --> 00:17:33,052 Bir kart seçer misiniz? Bakın şimdi. 212 00:17:35,618 --> 00:17:38,951 Bu sefer niye tüydün, Ray? 213 00:17:38,985 --> 00:17:42,052 Cidden cevaplamam gerekiyor mu? 214 00:17:42,085 --> 00:17:45,052 Bari otobüs nereye gidiyordu onu söyle. 215 00:17:45,185 --> 00:17:48,418 Ne fark eder? Buradan daha iyi bir yer olacağı kesin. 216 00:17:59,284 --> 00:18:01,718 - Bavul da mı hazırlamıştın? - Elbette hazırladım. 217 00:18:04,018 --> 00:18:08,217 Bir gün sahiden de kurtulabileceğim. 218 00:18:08,251 --> 00:18:09,842 Bir daha bulamayacaklar beni. 219 00:18:09,842 --> 00:18:12,918 Çekip gitsen de bulup buraya atarlar seni, Ray. 220 00:18:12,951 --> 00:18:15,685 Zaten sihir gösterileri olmadan nasıl yaşarım ben? 221 00:18:19,052 --> 00:18:23,284 Bavulunu açmana yardım edeyim, büyükbaba. 222 00:18:23,317 --> 00:18:25,584 Söylesene nasılsın, evlat? 223 00:18:25,618 --> 00:18:27,184 Görüştüğün özel biri var mı? 224 00:18:27,217 --> 00:18:31,751 Hani yanında getirdiğin kıza ne oldu? 225 00:18:31,785 --> 00:18:33,718 Çilli, güzel bir kızdı hani. 226 00:18:33,751 --> 00:18:35,918 Adı neydi? 227 00:18:35,951 --> 00:18:37,785 Kate. 228 00:18:37,818 --> 00:18:39,451 Artık birlikte değiliz. 229 00:18:40,918 --> 00:18:43,484 Bir de iyi tarafından bak. 230 00:18:43,518 --> 00:18:46,284 Beni ziyaret etmek için daha çok zamanın olacak. 231 00:18:47,317 --> 00:18:50,184 Gerçekten çok isterdim büyükbaba. Ama... 232 00:18:51,217 --> 00:18:53,152 ...sanırım ben... 233 00:18:53,184 --> 00:18:55,951 ...bir süreliğine uzaklara gideceğim. 234 00:18:55,985 --> 00:18:58,384 Neresi oluyor o uzaklar? 235 00:18:59,418 --> 00:19:01,851 Buradan daha iyi bir yer. 236 00:19:02,352 --> 00:19:03,852 Pes. 237 00:19:11,685 --> 00:19:13,351 Ayakkabılar senin mi, büyükbaba? 238 00:19:14,651 --> 00:19:16,284 Hayır. 239 00:19:16,317 --> 00:19:18,384 Babanındı. 240 00:19:24,351 --> 00:19:27,651 Baban öldükten sonra annen bir kutu eşyasını yollamıştı. 241 00:19:27,685 --> 00:19:32,200 Alelacele çıkarken yanlışlıkla yanıma almışım. 242 00:19:37,601 --> 00:19:41,167 Bu ayakkabıları... 243 00:19:41,200 --> 00:19:42,868 ...alabilir miyim? 244 00:19:42,900 --> 00:19:45,134 Lafı mı olur? 245 00:21:08,801 --> 00:21:10,200 Kate? 246 00:21:13,367 --> 00:21:15,567 Burada ne arıyorsun? 247 00:21:15,601 --> 00:21:18,033 Hâlâ adaya dönmeye kararlı mısın? 248 00:21:19,067 --> 00:21:20,701 Evet. 249 00:21:20,734 --> 00:21:22,734 Evet, galiba öyleyim. 250 00:21:27,467 --> 00:21:29,601 O halde ben de seninle geliyorum. 251 00:21:29,634 --> 00:21:31,967 Kate... 252 00:21:32,000 --> 00:21:35,933 - Ne oldu? Aaron nerede? - Soru sorma. 253 00:21:39,933 --> 00:21:43,401 Seninle gelmemi istiyorsan... 254 00:21:43,434 --> 00:21:46,300 ...bir daha asla o soruyu sorma. 255 00:21:46,334 --> 00:21:48,834 Bir daha asla Aaron'ı sorma. Anlaşıldı mı, Jack? 256 00:21:51,868 --> 00:21:53,434 Anlaşıldı. 257 00:21:55,667 --> 00:21:56,900 Teşekkür ederim. 258 00:22:23,000 --> 00:22:24,933 Günaydın. 259 00:22:24,967 --> 00:22:27,567 Günaydın. 260 00:22:27,601 --> 00:22:31,067 Kahve yaptım. Portakal suyu da var. 261 00:22:37,300 --> 00:22:40,367 Sütlü ve iki şekerli mi içiyorsun hâlâ? 262 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Evet. 263 00:22:50,933 --> 00:22:54,200 Ada için pek uygun değiller gibi. 264 00:22:56,200 --> 00:22:58,800 Çizme götürsen daha iyi sanki. 265 00:23:00,467 --> 00:23:03,334 Babamın ayakkabıları. 266 00:23:03,367 --> 00:23:06,267 Naaşını almak için Sydney'e gittiğimde... 267 00:23:06,300 --> 00:23:08,234 ...ayağındaki ayakkabılar güzel değildi. 268 00:23:08,267 --> 00:23:12,200 Annem cenazenin Los Angeles'a döner dönmez yapılmasını istiyordu. 269 00:23:12,267 --> 00:23:15,100 Bense kim ayaklarını görecek ki, diye düşündüm. 270 00:23:15,134 --> 00:23:18,033 Eski, beyaz tenis ayakkabıları vardı bende. 271 00:23:18,067 --> 00:23:21,833 "Şunları giydiriver" dedim. 272 00:23:23,733 --> 00:23:26,666 Gözümde güzel bir çift ayakkabı kadar değeri yoktu babamın. 273 00:23:26,700 --> 00:23:30,334 Veya çıkıp almak için harcayacağım zaman kadar değeri. 274 00:23:30,367 --> 00:23:32,633 Öyleyse niye atmıyorsun? 275 00:23:34,334 --> 00:23:37,267 Neden seni üzen bir şeyi tutuyorsun? 276 00:23:46,833 --> 00:23:47,933 Git bak. 277 00:23:47,967 --> 00:23:49,400 Ben... 278 00:23:49,434 --> 00:23:52,167 Havaalanında görüşürüz, olur mu? 279 00:24:00,467 --> 00:24:03,134 - Alo? - Alo, Jack. Oradasın demek. 280 00:24:03,167 --> 00:24:06,100 Tabii ki. Ne oldu? Her şey yolunda mı? 281 00:24:06,134 --> 00:24:09,267 Fazla zamanımız yok. Ben bazı işlere takıldım. 282 00:24:09,300 --> 00:24:13,900 Locke'un cesedini alıp havaalanına senin götürmen lazım. 283 00:24:13,933 --> 00:24:17,367 Tabut Simon'ın kasap dükkanında. 284 00:24:17,400 --> 00:24:19,733 Grand ve Hayes caddelerinin köşesi oluyor. 285 00:24:19,766 --> 00:24:21,700 Neden ki? Sana ne oldu? 286 00:24:21,733 --> 00:24:23,700 Lütfen dediğimi yap sen. 287 00:24:45,601 --> 00:24:47,933 Jill sen misin? Ben gönderdi beni. 288 00:24:47,967 --> 00:24:51,200 Sizi tanıyorum, Dr. Shephard. İçeri buyurun. 289 00:24:58,833 --> 00:25:01,867 Çantada ne var? 290 00:25:01,900 --> 00:25:04,033 Kusuruma bakmayın. 291 00:25:04,067 --> 00:25:06,200 Ben minibüsü size teslim etmemi söyledi. 292 00:25:06,234 --> 00:25:09,300 Arka tarafa getirmem lazım. Bana beş dakika verin. 293 00:26:20,300 --> 00:26:23,833 John, her neredeysen... 294 00:26:23,867 --> 00:26:26,700 ...böyle bir şeyi yaptığım için... 295 00:26:26,733 --> 00:26:29,000 ...bana kıçınla gülüyorsundur. 296 00:26:31,400 --> 00:26:34,167 Çünkü bu yaptığım... 297 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 ...senden bile daha çılgınca. 298 00:26:46,067 --> 00:26:47,800 Ayrıca... 299 00:26:47,833 --> 00:26:50,267 ...geri alabilirsin bunu. 300 00:26:50,300 --> 00:26:53,501 Söylemen gereken her şeyi duydum bile, John. 301 00:26:53,534 --> 00:26:56,534 Dönmemi istiyordun. Dönüyorum. 302 00:27:09,766 --> 00:27:12,000 Huzur içinde yat. 303 00:27:14,166 --> 00:27:16,877 Bay Shephard, dikkatinizi bana verirseniz çok sevinirim. 304 00:27:16,929 --> 00:27:19,181 Bay Bentham'ı Guam'a götürme sebebiniz nedir? 305 00:27:20,057 --> 00:27:21,308 Vasiyeti böyleydi. 306 00:27:21,350 --> 00:27:23,433 Oraya gömülmek istemiş. 307 00:27:23,466 --> 00:27:26,099 Merhumu orada kim teslim alacak? 308 00:27:26,132 --> 00:27:27,675 Bir cenaze evi mi, ya da... 309 00:27:27,731 --> 00:27:30,192 Hayır, ben alacağım. Merhuma ben refakat edeceğim. 310 00:27:30,234 --> 00:27:32,069 Merhumla yakınlığınız nedir acaba? 311 00:27:33,111 --> 00:27:34,738 Arkadaşımdı. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,534 Şimdi, Bay Shephard, artan güvenlik gerekçelerinden dolayı... 313 00:27:38,575 --> 00:27:41,286 ...tabutu açıp, taramadan geçirmek zorunda olduğumuzu... 314 00:27:41,328 --> 00:27:42,913 ...size söylemek zorundayım. 315 00:27:42,955 --> 00:27:45,124 İtinayla yapılacağından emin olabilirsiniz. 316 00:27:45,123 --> 00:27:47,042 Anlıyorsunuz değil mi, Bay Shephard? 317 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 Bay Shephard? 318 00:27:48,966 --> 00:27:50,754 Evet. Evet, anladım. 319 00:27:50,796 --> 00:27:52,673 O hâlde lütfen şurayı imzalayın. 320 00:27:58,303 --> 00:28:01,014 Ajira Hava Yolları'yla uçtuğunuz için teşekkürler. 321 00:28:01,056 --> 00:28:02,391 Başınız sağolsun. 322 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 Arkadaşınızı kaybetmenize üzüldüm. 323 00:28:07,938 --> 00:28:09,189 Sağolun. 324 00:28:12,949 --> 00:28:14,742 Lütfen ceketlerinizi, kazaklarınızı... 325 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 ...mücevherlerinizi ve ayakkabılarınızı çıkarın. 326 00:28:17,114 --> 00:28:18,532 Dizüstü bilgisayarlarınızı... 327 00:28:18,574 --> 00:28:21,160 ...ve elektronik cihazlarınızı çantalarından çıkarıp... 328 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 Jack. 329 00:28:25,492 --> 00:28:27,158 Sun. Merhaba. 330 00:28:27,192 --> 00:28:29,759 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 331 00:28:29,792 --> 00:28:31,225 Ben yalnızca... 332 00:28:31,259 --> 00:28:33,659 Belki fikrini değiştirirsin diye düşünmüştüm. 333 00:28:34,715 --> 00:28:36,675 Jin'in hayatta olma ihtimali varsa... 334 00:28:36,717 --> 00:28:38,759 ...o uçağı kaçıramam. 335 00:28:39,303 --> 00:28:41,972 Bütün yolcular, lütfen biletlerinizi ve kimliklerinizi... 336 00:28:42,014 --> 00:28:43,933 ...güvenlik kontrolü için hazırlayınız. 337 00:28:43,974 --> 00:28:45,859 Lütfen ceketlerinizi, kazaklarınızı... 338 00:28:47,859 --> 00:28:50,528 Dizüstü bilgisayarlarınızı ve elektronik cihazlarınızı... 339 00:28:50,564 --> 00:28:52,941 ...çantalarından çıkarıp sepetlerden birine koyun. 340 00:29:00,158 --> 00:29:02,285 Honolulu ve Guam'a gidecek olan... 341 00:29:02,326 --> 00:29:04,993 ...3-1-6 sefer sayılı Ajira Hava Yolları uçuşu için... 342 00:29:05,025 --> 00:29:06,492 ...15 numaralı kapıya... 343 00:29:06,526 --> 00:29:07,959 ...ilk biniş çağrısıdır. 344 00:29:07,993 --> 00:29:09,833 Yedek listede olanlara... 345 00:29:09,875 --> 00:29:12,425 ...pek çok boş yerimiz olduğunu bildiririz. 346 00:29:12,459 --> 00:29:15,172 Öncelikli, birinci sınıf ve Skyclub üyesi yolcularımızı... 347 00:29:15,214 --> 00:29:17,007 ...uçağa şimdi binmeye davet ediyoruz. 348 00:29:17,049 --> 00:29:18,968 "Yedek"le kastınız nedir? Yedek falan yok. 349 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Hayır, beyefendi. Endişelenmenize gerek yok. 350 00:29:21,261 --> 00:29:22,971 78 koltuğumuz boşta. 351 00:29:23,013 --> 00:29:26,141 Hayır. O koltukları ben satın aldım, 78'ini de. 352 00:29:26,692 --> 00:29:29,778 Ben Hugo Reyes'im. Müsait olamazlar. Hepsi bana ait. İyice bakın. 353 00:29:33,751 --> 00:29:35,384 Evet, görüyorum. 354 00:29:35,417 --> 00:29:38,754 Beyefendi, bu insanlar yalnızca varış yerlerine ulaşmak istiyorlar. 355 00:29:38,779 --> 00:29:41,282 Neden yolculuk etmelerini istemiyorsunuz? 356 00:29:44,743 --> 00:29:46,245 Neden olduğu önemli değil. 357 00:29:46,286 --> 00:29:47,976 Bir sonraki uçağa binebilirler. 358 00:29:49,642 --> 00:29:50,842 Hurley. 359 00:29:54,804 --> 00:29:57,098 Ne işin var burada? Sen nereden öğrendin ki... 360 00:29:57,130 --> 00:29:59,542 Önemli olan burada olmam, değil mi? 361 00:30:04,638 --> 00:30:06,515 Burada olmana çok sevindim, dostum. 362 00:30:14,106 --> 00:30:15,691 Pekâlâ, hadi. 363 00:30:16,742 --> 00:30:18,709 Bitirelim şu işi. 364 00:30:22,239 --> 00:30:23,699 Önden sen. 365 00:30:30,375 --> 00:30:32,210 Ajira Hava Yolları'na hoşgeldiniz. 366 00:30:32,249 --> 00:30:34,976 Teşekkürler, beyefendi. Soldan sekizinci sıra. 367 00:30:36,420 --> 00:30:37,588 Uçağa hoşgeldiniz. 368 00:30:38,875 --> 00:30:41,308 Evet hanımefendi, olabilir. Teşekkürler. 369 00:30:41,342 --> 00:30:43,909 Evet, koyduğunuzdan emin olun... 370 00:30:43,942 --> 00:30:45,542 Olur. 371 00:30:47,775 --> 00:30:49,042 Kesinlikle. 372 00:30:50,517 --> 00:30:51,852 Başarmışsın. 373 00:30:54,980 --> 00:30:56,375 Evet. 374 00:30:56,732 --> 00:30:58,042 Başardım. 375 00:31:21,575 --> 00:31:24,108 - Herkes tamam sanırım. - Durun! Bekleyin, lütfen! 376 00:31:25,302 --> 00:31:27,342 Kapatmadığınız için sağolun. 377 00:31:28,263 --> 00:31:30,742 - Rica ederiz. Hemen geçin. - Sağolun. 378 00:31:36,230 --> 00:31:38,508 Durun! Onun burada ne işi var?! 379 00:31:38,958 --> 00:31:41,557 - Hurley, hey... - Hayır, hayır! O gelemez! 380 00:31:41,591 --> 00:31:44,458 Geri dönmek istiyorsan, böyle olması gerekiyor. 381 00:31:44,492 --> 00:31:46,661 Onun burada olacağını bana kimse söylemedi. 382 00:31:46,698 --> 00:31:48,742 Sana burada olmanı kim söyledi ki, Hugo? 383 00:31:49,591 --> 00:31:51,591 Her şey yolunda mı? 384 00:31:51,624 --> 00:31:54,225 Evet. Evet, her şey yolunda. Değil mi? 385 00:31:55,204 --> 00:31:57,691 Evet, Jack. Keyfime diyecek yok. 386 00:31:57,724 --> 00:32:00,158 8c koltuğundaki Jack Shephard siz misiniz? 387 00:32:00,191 --> 00:32:01,359 Evet. 388 00:32:01,421 --> 00:32:03,590 Güvenlik kargonuzu tararken bunu bulmuş. 389 00:32:05,991 --> 00:32:08,076 Şimdi sakıncası yoksa yerlerinize geçin. 390 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 Biraz sonra kalkışa geçeceğiz. 391 00:32:13,949 --> 00:32:15,549 Nedir o, Jack? 392 00:32:16,436 --> 00:32:18,021 Hiçbir şey. 393 00:32:23,982 --> 00:32:26,216 Uçaktaki diğer insanlar... 394 00:32:26,249 --> 00:32:28,183 Onlara ne olacak? 395 00:32:28,216 --> 00:32:29,551 Kimin umurunda? 396 00:33:44,673 --> 00:33:47,007 Oldukça karışık bir vaziyet, değil mi? 397 00:33:48,403 --> 00:33:49,974 Hangi kısmı? 398 00:33:50,007 --> 00:33:52,173 Hurley, Sayid... 399 00:33:52,206 --> 00:33:53,506 Aynı uçakta... 400 00:33:53,540 --> 00:33:56,440 ...olmaları. 401 00:33:56,473 --> 00:33:58,707 Bu noktaya nasıl ulaştılar ki? 402 00:33:59,164 --> 00:34:00,624 Bir bilet alarak. 403 00:34:02,873 --> 00:34:05,440 Bir anlamı olduğunu düşünmüyor musun? 404 00:34:05,473 --> 00:34:07,273 Nasıl olduysa... 405 00:34:07,306 --> 00:34:09,139 ...tekrar bir aradayız. 406 00:34:10,300 --> 00:34:12,040 Aynı uçağa binmiş olmamız... 407 00:34:12,074 --> 00:34:14,473 ...bizi bir araya getirmez, Jack. 408 00:34:15,472 --> 00:34:17,340 İyi günler, baylar bayanlar. 409 00:34:17,373 --> 00:34:19,540 Ajira Hava Yolları'na hoşgeldiniz. 410 00:34:19,573 --> 00:34:21,366 Ben kaptanınız, Frank J. Lapidus. 411 00:34:21,395 --> 00:34:23,564 Uçuş ekibim adına, uçağa hoşgeldiniz diyorum. 412 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Şu anda planlanan rotamızda,... 413 00:34:25,148 --> 00:34:27,734 ...9.000 metrelik çok rahat bir yükseklikte uçmaktayız. 414 00:34:27,776 --> 00:34:30,654 Arkanıza yaslanıp rahatlayın ve uçuş filmimizin keyfine bakın. 415 00:34:30,696 --> 00:34:33,490 - Afedersiniz, hanımefendi. - Bay Shephard, buyurun. 416 00:34:33,949 --> 00:34:35,534 Pilotla konuşmak istiyordum. 417 00:34:35,576 --> 00:34:37,203 Frank Lapidus'la eski dostuz. 418 00:34:37,244 --> 00:34:39,788 Ona uçakta olduğumu söyleyebilirseniz, çok memnun olurum. 419 00:34:39,830 --> 00:34:41,957 Peki ama sizden gidip oturmanızı rica edeceğim. 420 00:34:41,999 --> 00:34:44,335 Çünkü kokpitin kapısı açıkken yakınında olamazsınız. 421 00:34:44,376 --> 00:34:45,836 Tabii ki. Anlıyorum. 422 00:34:51,007 --> 00:34:54,440 Kaptan, Jack Shephard isimli bir yolcu var. 423 00:34:54,473 --> 00:34:57,840 Sizi tanıdığınızı söylüyor. Tamam, efendim. 424 00:35:01,139 --> 00:35:03,840 Bak şu işe. Merhaba, doktor. 425 00:35:03,873 --> 00:35:05,340 Dünya küçük. 426 00:35:06,773 --> 00:35:09,173 Guam'da ne işin var? 427 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 Senin burada ne işin var, Frank? 428 00:35:11,612 --> 00:35:13,864 Sekiz ay önce bu kısa süreli işe başlamıştım. 429 00:35:13,906 --> 00:35:15,616 Sürekli bu güzergâhta uçuyorum. 430 00:35:15,657 --> 00:35:18,410 Ara sıra büyük kuşları Yeni Delhi'ye uçurduğum da oluyor. 431 00:35:19,707 --> 00:35:21,007 O... 432 00:35:21,040 --> 00:35:22,623 Sayid mi? 433 00:35:24,074 --> 00:35:26,074 O da Hurley mi? 434 00:35:30,473 --> 00:35:32,040 Dur biraz. 435 00:35:35,093 --> 00:35:36,761 Guam'a gitmiyoruz, değil mi? 436 00:35:50,609 --> 00:35:52,707 Nasıl okuyabiliyorsun? 437 00:35:52,740 --> 00:35:55,173 Annem öğretmişti. 438 00:36:00,014 --> 00:36:01,615 Okuyabiliyorum, Jack,... 439 00:36:01,648 --> 00:36:03,914 ...çünkü yaptığın şeyi mağlup ediyor. 440 00:36:03,947 --> 00:36:06,814 - Neymiş o? - Bir şey olmasını beklemek. 441 00:36:10,847 --> 00:36:12,782 Ne olacak peki? 442 00:36:12,847 --> 00:36:14,098 Sen söyle, Jack. 443 00:36:14,132 --> 00:36:17,260 Bayan Hawking'le okuldan sonra etüde kalan sensin. 444 00:36:23,847 --> 00:36:26,281 Locke'un intihar ettiğini biliyor muydun? 445 00:36:28,181 --> 00:36:30,682 Hayır. Hayır, bilmiyordum. 446 00:36:39,825 --> 00:36:41,952 Bunu cebinde bulmuşlar. 447 00:36:44,329 --> 00:36:46,248 Bu şeyden kurtulmaya çalışıyordum... 448 00:36:46,290 --> 00:36:48,214 ...ama sanki... 449 00:36:48,248 --> 00:36:50,366 ...beni takip ediyor. 450 00:36:51,281 --> 00:36:53,515 Kulağa delice geleceğini biliyorum, ama... 451 00:36:55,581 --> 00:36:59,014 ...sanki John'un bu şeyi okumama ihtiyacı varmış gibi hissediyorum. 452 00:37:01,555 --> 00:37:03,515 Neden okumuyorsun o hâlde? 453 00:37:09,381 --> 00:37:11,315 Korktuğun için mi? 454 00:37:11,773 --> 00:37:13,348 Neden korkacakmışım ki? 455 00:37:13,381 --> 00:37:15,415 Seni suçlamasından... 456 00:37:15,448 --> 00:37:18,281 İntihar etmesinden seni sorumlu tutmasından... 457 00:37:20,872 --> 00:37:22,506 Benim hatam mıydı? 458 00:37:24,605 --> 00:37:27,005 Hayır, Jack, senin hatan değildi. 459 00:37:32,085 --> 00:37:34,239 Seni yalnız bırakayım. 460 00:38:13,335 --> 00:38:16,880 Jack, keşke bana inanmış olsaydın. JL 461 00:38:47,905 --> 00:38:49,939 Birader... 462 00:38:49,972 --> 00:38:52,605 Kemerini taksan iyi edersin. 463 00:38:54,039 --> 00:38:56,406 Kemerinizi bağlayın hanımefendi. Beyefendi... 464 00:38:56,439 --> 00:38:59,005 Lütfen kemerlerinizi takın. Kemeriniz, lütfen. 465 00:39:35,459 --> 00:39:36,710 Keşke... 466 00:39:36,752 --> 00:39:38,295 Yardım edin! 467 00:39:39,573 --> 00:39:41,158 Kimse yok mu? 468 00:39:41,805 --> 00:39:43,140 Yardım edin! 469 00:40:00,306 --> 00:40:01,808 Kate. 470 00:40:08,951 --> 00:40:09,939 Kate. 471 00:40:17,501 --> 00:40:18,752 Ne oldu? 472 00:40:25,008 --> 00:40:27,839 - Kalkabilecek misin? - Evet. 473 00:40:34,206 --> 00:40:35,972 Uçak... 474 00:40:36,395 --> 00:40:37,855 Uçak nerede? 475 00:40:38,564 --> 00:40:40,005 Bilmiyorum. 476 00:40:40,065 --> 00:40:42,372 O ışıktan sonra, ben... 477 00:40:42,406 --> 00:40:44,372 ...ormanda uyandım. 478 00:40:44,406 --> 00:40:46,605 Bu mudur yani? Üçümüz müyüz? 479 00:40:46,638 --> 00:40:48,139 Emin değilim. 480 00:40:48,172 --> 00:40:50,905 Düşüşümüzü hatırlayanınız var mı? 481 00:40:50,939 --> 00:40:53,372 Düşüş mü? Hayır. Sağa sola sallanırken... 482 00:40:53,406 --> 00:40:56,072 ...bir anda kendimi gölde buldum. 483 00:40:56,540 --> 00:40:58,473 Sun ve Sayid neredeler? 484 00:41:00,372 --> 00:41:02,372 Ben nerede? 485 00:41:02,406 --> 00:41:05,672 Pekâlâ. Ayrılıp ormanı arayalım. 486 00:41:06,758 --> 00:41:09,439 Uçaktan herhangi birine rastlarsak... 487 00:41:20,339 --> 00:41:21,507 Dostum... 488 00:41:34,495 --> 00:41:35,746 Jin? 489 00:41:39,708 --> 00:41:45,339 robin@yedincigemi.com hasta@yedincigemi.com