1 00:00:01,340 --> 00:00:02,729 "...(سابقاً في (التائهون" hash137 ترجمة: هاشم (doctorLOVEتعديل الترجمة:007) 2 00:00:02,834 --> 00:00:05,257 (أنا من وضع (دزموند) و(سعيد بتلك المروحيّة، كان ذلك قراري 3 00:00:05,392 --> 00:00:07,542 سألحق بها، سواء كانا بها أم لا Timing By : Abu Essa 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,500 يا إلهي - "(متفجّرات (سي 4" - 5 00:00:11,837 --> 00:00:13,400 !(لابيدوس) - !نعم - 6 00:00:13,630 --> 00:00:16,302 إلى أين ذهبوا؟ - إلى دفيئة ما - 7 00:00:16,542 --> 00:00:18,390 (يجثمون هناك لخطف (لاينس 8 00:00:18,401 --> 00:00:21,065 إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء 9 00:00:21,065 --> 00:00:25,384 فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ المسلّحين هنا؟ - إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها - 10 00:00:25,480 --> 00:00:29,177 ستدخل تلك الدفيئة، سينزلك المصعد لمحطّة "السحلبيّة" الفعليّة 11 00:00:29,283 --> 00:00:32,472 عفواً، (بن)، ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به ما يُفترض بي فعله 12 00:00:32,569 --> 00:00:36,008 حيال المسلّحين بالداخل - كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟ - 13 00:00:36,343 --> 00:00:38,131 لديّ خطّة دائماً 14 00:00:39,839 --> 00:00:43,389 (ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير - !كائناً من تكون، اخرج الآن - 15 00:00:47,168 --> 00:00:50,266 (اسمي (بنجامين لاينس وأظنّكم تبحثون عنّي 16 00:00:52,226 --> 00:00:56,105 سيّداتي، سادتي ناجو رحلة (أوشيانك) 815 17 00:00:58,060 --> 00:01:02,054 أثمّة احتمال لوجود ناجين آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟ 18 00:01:01,180 --> 00:01:02,806 كلاّ، إطلاقاً 19 00:01:10,821 --> 00:01:12,670 لمَ خابرتني يا (جاك)؟ 20 00:01:15,311 --> 00:01:19,159 كنتُ آمل أن تكوني سمعتِ ولربما تحضري الجنازة 21 00:01:20,083 --> 00:01:21,895 ولمَ عساي أحضر الجنازة؟ 22 00:01:22,781 --> 00:01:26,725 ...لن يتغيّر هذا - كلاّ، لقد سئمتُ... من الكذب - 23 00:01:26,959 --> 00:01:28,040 عليّ الذهاب 24 00:01:28,410 --> 00:01:30,793 ...سيتساءل عن مكاني - ...إيّاكِ - 25 00:01:32,617 --> 00:01:38,137 ما كان يُفترض بنا الرحيل - بلى كان يُفترض بنا ذلك - 26 00:01:40,165 --> 00:01:41,177 (وداعاً، (جاك 27 00:01:43,808 --> 00:01:45,727 (علينا العودة يا (كيت 28 00:01:53,820 --> 00:01:55,644 !علينا العودة 29 00:02:17,300 --> 00:02:19,052 علينا العودة"؟" 30 00:02:20,270 --> 00:02:21,851 علينا العودة"؟" 31 00:02:23,215 --> 00:02:24,927 ...على رسلك - !مَن تحسب نفسك؟ - 32 00:02:25,160 --> 00:02:29,336 تهاتفني مراراً وتكراراً !ليومين متتاليين، خَدِراً بحبوبك 33 00:02:29,924 --> 00:02:33,155 ومن ثمّ تأتي هنا (ومعك نعي لـ(جيرمي بنثام 34 00:02:35,961 --> 00:02:41,195 عندما قصدني وسمعتُ ما عنده أيقنتُ أنّه كان مجنوناً 35 00:02:41,468 --> 00:02:44,226 أمّا أنت... فصدّقتَه 36 00:02:44,526 --> 00:02:46,869 نعم - هو، من بين كلّ الناس - 37 00:02:46,985 --> 00:02:53,317 نعم، (كيت)، صدّقتُه لأنّه قال أنّها السبيل (الوحيدة لإبقائك آمنة... أنتِ و(آرون 38 00:02:57,980 --> 00:02:59,977 إيّاك ونطق اسمه 39 00:03:03,180 --> 00:03:08,471 لا يزال عليّ تبرير سبب !عدم مجيئك لتقرأ له، لذا لا تلفظ اسمه 40 00:03:10,520 --> 00:03:11,888 آسف 41 00:03:18,587 --> 00:03:24,572 أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا 42 00:03:28,260 --> 00:03:31,457 فكيف تجرؤ أن تطلب منّي العودة؟ 43 00:04:02,420 --> 00:04:04,473 أواثق بسلوكنا الدرب السليمة؟ 44 00:04:04,712 --> 00:04:07,271 قال (لابيدوس) أنّهم اتجهوا للشمال الشرقيّ 45 00:04:07,840 --> 00:04:09,067 قد ترغب بالتأنّي قليلاً 46 00:04:09,183 --> 00:04:10,900 لأنّك تبدو وكأنّه سيغشى عليك - إنّي بخير - 47 00:04:11,044 --> 00:04:13,394 بالطبع أنت كذلك، فلطالما كنتَ بخير 48 00:04:16,340 --> 00:04:17,648 أهذا هو المكان؟ 49 00:04:18,517 --> 00:04:19,782 لا أدري 50 00:04:21,041 --> 00:04:23,166 ما الخطّة إذاً يا (صندانس)؟ 51 00:04:24,984 --> 00:04:26,567 ...الخطّة أن ننتظر حتّى 52 00:04:30,970 --> 00:04:31,785 هيوغو)؟) 53 00:04:32,668 --> 00:04:33,560 !(سوير) 54 00:04:37,743 --> 00:04:38,740 أأنت بخير؟ 55 00:04:38,856 --> 00:04:41,176 قد عدتَ يا صاح كيف علمتَ بمكاني؟ 56 00:04:46,022 --> 00:04:47,737 (تسرّني رؤيتكَ يا (هيرلي 57 00:04:48,862 --> 00:04:50,009 أجل 58 00:04:50,925 --> 00:04:52,735 أجل يا رجل، وأنت كذلك 59 00:04:54,820 --> 00:04:56,699 أين هو بحقّ الجحيم؟ 60 00:05:17,180 --> 00:05:18,097 !(لوك) 61 00:05:22,819 --> 00:05:24,322 (مرحباً، (جاك 62 00:05:41,621 --> 00:05:44,629 هنالك ما يكفي من المتفجّرات لنسف ناقلة طائرات 63 00:05:46,083 --> 00:05:47,860 ...عندما كنتُ بالجيش 64 00:05:49,636 --> 00:05:53,999 خضعتُ لدورة التخلّص من المدفعيّات المتفجّرة لستّة أشهر 65 00:05:54,117 --> 00:05:59,056 والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم كيفيّة تفجير نفسك 66 00:05:59,245 --> 00:06:02,673 أموصولة بمؤقّت؟ ولمَ لَم تنفجر بعد؟ 67 00:06:02,707 --> 00:06:06,197 ...هذا مستقبِل لاسلكيّ، إنّه يشبه جهاز اللاسلكيّ 68 00:06:06,227 --> 00:06:08,388 ...ترسل له إشارة و 69 00:06:08,487 --> 00:06:11,337 يقدح القنبلة عن بُعد 70 00:06:12,717 --> 00:06:16,699 هل يمكننا إذاً أن نطفئها؟ 71 00:06:19,187 --> 00:06:20,297 ...هذا 72 00:06:21,591 --> 00:06:25,212 هذا سلك تفعيل، حرّكه وستنفجر 73 00:06:26,014 --> 00:06:29,741 وهذه أسلاك زائفة، إن قطعتَ السلك الخطأ... فستنفجر 74 00:06:30,302 --> 00:06:35,643 هذه أنظمة إطلاق متعدّدة عطّل واحداً، والتالي... ينفجر 75 00:06:36,666 --> 00:06:40,106 هذه... المدّخرة هي مصدر الطاقة 76 00:06:40,220 --> 00:06:42,378 ...إن فصلتَها - فستنفجر - 77 00:06:46,792 --> 00:06:53,407 (( التائهون )) الموسم الرابع - الحلقتين 13 و 14 لا مثيل للديار )) - الجزء الثاني والثالث )) 78 00:07:07,140 --> 00:07:08,738 ما الذي تفعله هنا؟ 79 00:07:09,013 --> 00:07:13,959 هنالك محطّة تابعة لـ(دارما) أسفلنا وأبحث عن وسيلة للدخول 80 00:07:14,333 --> 00:07:16,185 تدخل وتفعل ماذا؟ 81 00:07:17,544 --> 00:07:20,697 هيوغو)، (جيمس)، أتمانعان) لو حادثتُ (جاك) على انفراد؟ 82 00:07:21,399 --> 00:07:25,141 (لا عليك، إنّما عدنا لأجل (هيرلي فلنمضِ 83 00:07:25,811 --> 00:07:28,633 ...جاك)، عليك سماع ما أودّ قوله) - ما عليّ فعله - 84 00:07:28,661 --> 00:07:33,755 هو العودة للمروحيّة وصعودها وإخراج بقيّة جماعتنا من هذه الجزيرة 85 00:07:33,892 --> 00:07:36,673 لعلّها ليست أفضل فكرة الآن 86 00:07:36,674 --> 00:07:38,460 فأشباه (رامبو) يحملون بن) لتلك المروحيّة) 87 00:07:38,567 --> 00:07:40,863 لقد سلّم نفسه لهم قبل ساعة 88 00:07:44,589 --> 00:07:46,794 ولمَ عساه يفعل ذلك؟ 89 00:07:55,570 --> 00:07:57,608 (أجبني عن هذا يا (بن 90 00:07:58,020 --> 00:08:01,824 ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟ 91 00:08:05,620 --> 00:08:06,959 يعتريني الفضول 92 00:08:09,006 --> 00:08:12,498 أتساءل عن سبب دفع السيّد ودمور) مالاً طائلاً) 93 00:08:12,594 --> 00:08:16,756 لآتي هنا وأقبض عليك وأعيدك حيّاً 94 00:08:18,207 --> 00:08:20,825 هل أمرك (تشارلز ودمور) بقتل ابنتي؟ 95 00:08:27,753 --> 00:08:30,043 كيف حصل على صندوق العدّة؟ 96 00:08:31,092 --> 00:08:32,262 اللعنة 97 00:08:35,812 --> 00:08:37,926 من أعطاك صندوق العدّة يا (فرانك)؟ 98 00:08:46,424 --> 00:08:48,647 مهلاً، مهلاً، قفي مكانك 99 00:08:50,885 --> 00:08:52,107 مَن تكونين؟ 100 00:08:53,284 --> 00:08:54,609 (أنا (كيت 101 00:08:55,279 --> 00:08:57,747 إحدى ركّاب رحلة 815 102 00:08:58,580 --> 00:09:03,918 لمَ تركضين؟ - إنّني مطارَدة... من قِبل جماعته - 103 00:09:06,020 --> 00:09:09,344 كوكول)... (لاكور)... طوّقا الجانبين) 104 00:09:13,383 --> 00:09:14,471 تعالي هنا 105 00:09:14,690 --> 00:09:15,731 اجثمي 106 00:09:16,620 --> 00:09:18,321 ضعا أياديكما فوق رأسيكما 107 00:10:00,140 --> 00:10:02,424 !الآن! أطلقوا 108 00:10:25,100 --> 00:10:26,646 بن)، لازمني) 109 00:10:27,155 --> 00:10:29,441 !اركض !اركض 110 00:10:32,140 --> 00:10:33,500 !قنبلة 111 00:11:01,820 --> 00:11:03,734 انهض، هيّا، انهض 112 00:12:27,020 --> 00:12:30,701 (شكراً لمجيئك يا (رتشارد - من دواعي سروري - 113 00:12:33,660 --> 00:12:35,775 (هلاّ حرّرتني يا (كيت 114 00:12:43,700 --> 00:12:45,174 ما كان الاتفاق؟ 115 00:12:46,862 --> 00:12:50,354 أن يساعدانا في تحريرك وندعهما يغادرا الجزيرة 116 00:12:52,154 --> 00:12:55,588 هذا إنصاف المروحيّة طوع أمركما 117 00:12:57,886 --> 00:13:00,326 (رحلة آمنة للديار لكِ ولـ(سعيد 118 00:13:02,300 --> 00:13:04,056 يمكننا الرحيل إذاً؟ 119 00:13:05,340 --> 00:13:08,612 يمكننا مغادرة الجزيرة؟ أهذا كلّ شيء؟ 120 00:13:11,900 --> 00:13:13,635 هذا كلّ شيء 121 00:13:20,765 --> 00:13:22,339 شكراً، آنستي 122 00:13:24,636 --> 00:13:26,169 أأنت (هيرلي)؟ 123 00:13:27,640 --> 00:13:31,219 نعم - هل أنت خطير؟ - 124 00:13:33,895 --> 00:13:35,323 عفواً، هل أعرفك؟ 125 00:13:35,431 --> 00:13:40,092 ...كلاّ، لا تعرفني ولكنّك تعرف حفيدي 126 00:13:42,641 --> 00:13:47,481 لقد قطعنا عرض الولاية كي يتمكن من زيارتك 127 00:13:48,965 --> 00:13:51,958 وعليّ التأكّد من عدم إقدامك على أي عمل جنونيّ 128 00:13:52,620 --> 00:13:54,671 لن أقدم على أيّ عمل جنونيّ 129 00:14:21,620 --> 00:14:23,085 (مرحباً، (والت 130 00:14:23,902 --> 00:14:25,497 (مرحباً، (هيرلي 131 00:14:28,751 --> 00:14:30,537 لقد كبرتَ يا صاح 132 00:14:36,614 --> 00:14:41,169 أتعلم؟ عندما رجعتم كنتُ أنتظر أن يزورني أحد منكم 133 00:14:41,287 --> 00:14:44,460 ولكنّ أحداً لم يزرني 134 00:14:45,218 --> 00:14:46,242 آسف 135 00:14:50,545 --> 00:14:52,612 أوتعرف من أتى لزيارتي؟ 136 00:14:53,696 --> 00:14:55,615 (جيرمي بنثام) 137 00:14:57,540 --> 00:15:00,143 لا أفهم سبب كذبكم جميعاً 138 00:15:11,260 --> 00:15:12,915 ...إنّنا نكذب 139 00:15:14,159 --> 00:15:18,148 لأنّها السبيل الوحيدة لحماية كلّ من لم يرجع 140 00:15:19,919 --> 00:15:21,668 كوالدي مثلاً؟ 141 00:15:23,746 --> 00:15:26,252 مثل والدك، نعم 142 00:15:49,999 --> 00:15:52,413 عمّ يتحدّثان هناك بأيّة حال؟ 143 00:15:53,309 --> 00:15:55,467 لا أدري، شؤون قياديّة؟ 144 00:15:58,542 --> 00:15:59,986 من أين أتيتَ بهذا؟ 145 00:16:00,026 --> 00:16:03,973 (من صندوق انتشله (بن من الأرض، إنّه لذيذ 146 00:16:09,340 --> 00:16:11,063 شكراً لعودتك لأجلي 147 00:16:13,380 --> 00:16:15,268 لا عليك 148 00:16:16,133 --> 00:16:18,192 هل (كلير) والطفل بخير؟ 149 00:16:24,345 --> 00:16:26,514 عمّ أردتَ محادثتي يا (جون)؟ 150 00:16:29,001 --> 00:16:32,796 أريدك أن تعيد النظر (في مغادرة الجزيرة يا (جاك 151 00:16:32,921 --> 00:16:34,563 أريدك أن تبقى 152 00:16:35,808 --> 00:16:39,184 تريدني أن أبقى - أجل، هذا صحيح - 153 00:16:40,273 --> 00:16:43,046 رميتَ سكيناً إلى ظهر امرأة عزلاء 154 00:16:43,080 --> 00:16:46,305 وقدتَ نصف جماعتنا عبر الجزيرة وتسبّبتَ بمقتل نصفهم 155 00:16:46,411 --> 00:16:49,394 وأنتَ يا (جاك) صوّبتَ مسدّساً لرأسي وضغطتَ الزناد 156 00:16:52,271 --> 00:16:55,546 كنتُ آمل أن ننسى الماضي 157 00:16:55,684 --> 00:16:57,218 سأخبرك بأمر 158 00:16:57,482 --> 00:17:01,573 امكث هنا بدفيئتك الصغيرة ولكنّ بقيتنا ستعود لديارها 159 00:17:01,660 --> 00:17:05,507 ولكن لا يفترض بك العودة للديار - وما الذي يفترض بي فعله؟ - 160 00:17:06,380 --> 00:17:10,257 أظنّني أذكر، ما كان ما قلتَه بطريق ذهابنا للحُجيرة؟ 161 00:17:10,590 --> 00:17:17,479 أنّ التحطّم هنا كان قدَرنا؟ - تعلم يا (جاك) أنّك موجود هنا لسبب - 162 00:17:17,775 --> 00:17:19,210 تعلم ذلك 163 00:17:19,774 --> 00:17:28,205 وإن غادرتَ هذا المكان فإنّ تلك المعرفة ستلتهمك حيّاً من الداخل للخارج 164 00:17:29,112 --> 00:17:31,856 حتّى تقرّر العودة 165 00:17:33,158 --> 00:17:34,384 (وداعاً يا (جون 166 00:17:35,708 --> 00:17:37,504 سيتعيّن عليكم الكذب 167 00:17:39,561 --> 00:17:43,707 عفواً؟ - إن كان لا بدّ من رحيلكم - 168 00:17:43,800 --> 00:17:46,067 ...فعليكم الكذب بشأن كلّ شيء 169 00:17:48,822 --> 00:17:51,706 كلّ ما جرى مذ وصولنا للجزيرة 170 00:17:54,944 --> 00:17:57,247 فهي الوسيلة الوحيدة لحمايتها 171 00:17:58,740 --> 00:18:03,097 (إن هي إلاّ جزيرة يا (جون وليس على أحد حمايتها 172 00:18:03,100 --> 00:18:04,658 ليست جزيرة 173 00:18:06,562 --> 00:18:08,964 إنّها مكان تقع المعجزات فيه 174 00:18:10,621 --> 00:18:14,168 (وإن كنتَ لا تصدّق ذلك يا (جاك إن كنتَ لا تستطيع تصديق ذلك 175 00:18:16,167 --> 00:18:19,243 فانتظر حتّى ترى ما أوشك على فعله 176 00:18:21,850 --> 00:18:24,578 لا وجود للمعجزات 177 00:18:26,398 --> 00:18:27,887 ...حسن 178 00:18:29,185 --> 00:18:31,940 سنرى من منّا المصيب 179 00:18:35,191 --> 00:18:37,188 هل قاطعتكما؟ 180 00:18:41,402 --> 00:18:43,449 (تسرّني رؤيتك أيضاً يا (جاك 181 00:18:44,532 --> 00:18:47,909 لم تستطع إيجاد النباتات الإستوائيّة، صحيح؟ - أجهل شكلها - 182 00:18:55,340 --> 00:18:56,764 ما الذي تفعلانه؟ 183 00:19:00,060 --> 00:19:01,514 ألم تخبره؟ 184 00:19:02,322 --> 00:19:03,790 حاولتُ 185 00:19:05,739 --> 00:19:08,233 سعيد) و(كيت) بانتظارك) عند المروحيّة 186 00:19:08,574 --> 00:19:10,225 فحسب علمي فإن قومك بالشاطئ 187 00:19:10,273 --> 00:19:12,754 يحملون إلى الناقلة أثناء حديثنا هذا - ماذا؟ - 188 00:19:12,850 --> 00:19:17,088 (أودّ إطلاعك على كلّ ما فاتك يا (جاك ولكن عليك وعلى (هيوغو) و(جميس) التحرّك 189 00:19:17,222 --> 00:19:20,867 لو كنتُ مكانك لأردتُ أن أكون على متن ذلك القارب خلال ساعة 190 00:19:22,243 --> 00:19:24,885 وداعاً يا (جاك)، هلمّ 191 00:19:28,065 --> 00:19:30,175 (اكذب عليهم يا (جاك 192 00:19:31,340 --> 00:19:35,459 إن كذبتَ بنصف قدر ما تكذب على نفسك فسيصدّقوك 193 00:19:53,812 --> 00:19:56,112 "(نيتروجين)" 194 00:20:00,220 --> 00:20:03,262 مايكل)؟ ما الذي يجري بالأسفل؟) 195 00:20:05,743 --> 00:20:09,382 هل أخبرتِ أحداً؟ - كلاّ يا (مايكل)، لم أفعل - 196 00:20:09,893 --> 00:20:14,081 أيمكنكم إطفاؤها؟ - ليست مفعّلة حتّى - 197 00:20:14,286 --> 00:20:18,293 ولكن نعم، إن كان ما بهذه القنينة يفعل ما يفترض به فعله 198 00:20:18,426 --> 00:20:20,047 فسنكون بخير 199 00:20:21,865 --> 00:20:23,396 اسمعي، سأرسل (جين) للأعلى 200 00:20:23,431 --> 00:20:27,369 فلا حاجة له بالتواجد معي بالأسفل في حين يمكنه التواجد معك هنا 201 00:20:28,860 --> 00:20:30,545 إنّني حبلى 202 00:20:38,740 --> 00:20:40,735 (تهانيّ يا (صن 203 00:20:49,213 --> 00:20:51,854 ماذا ستفعل؟ - أجمّدها - 204 00:20:52,853 --> 00:20:56,611 هذا (نيتروجين) سائل نستخدمه في عنبر التبريد 205 00:20:57,816 --> 00:21:00,845 تحتاج القنبلة لشحنة من المدّخرة كي تنفجر، صحيح؟ 206 00:21:00,980 --> 00:21:05,056 وتعمل المدّخرة على تفاعل كيميائيّ 207 00:21:04,180 --> 00:21:08,161 إن رششتُ المدّخرة فيمكنني إبقاؤها باردة ولا يحدث تفاعل 208 00:21:09,878 --> 00:21:11,498 وأين العلّة؟ 209 00:21:12,418 --> 00:21:16,939 العلّة أنّه لا يوجد إلاّ وعاء واحد إن استهلكناه، فسنعود لنقطة البداية 210 00:21:18,175 --> 00:21:20,869 ألا يجدر بنا ادّخاره حتّى يضيئ النور الأحمر؟ 211 00:21:20,881 --> 00:21:24,401 إن رأينا ذلك النور يضيء بالأحمر ولم تكن المدّخرة باردة سلفاً 212 00:21:24,461 --> 00:21:26,683 فذلك آخر ما سنراه 213 00:21:26,815 --> 00:21:31,893 بكلا الحالين، أقلّها سيكون لدينا تحذير ونكسب أنفسنا بعض الوقت 214 00:21:31,915 --> 00:21:37,416 حسناً، جمّد المدّخرة جين)، ساعدني بتتبّع هذه الأسلاك) 215 00:21:37,564 --> 00:21:39,918 وإعداد قائمة بمداخل كلّ منها 216 00:21:53,060 --> 00:21:54,490 !القارب 217 00:22:03,060 --> 00:22:04,167 شكراً - هناك - 218 00:22:04,256 --> 00:22:05,568 هل أوصلتهم جميعاً للقارب؟ 219 00:22:05,685 --> 00:22:07,605 نعم، الجميع بمأمن - هل يقتربون؟ - 220 00:22:07,722 --> 00:22:10,945 لقد أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة قدر استطاعتهم دون الاصطدام بالحيد البحريّ 221 00:22:10,975 --> 00:22:13,378 لذا يجب ألاّ تستغرق الرحلة القادمة طويلاً سأجلب بعض الماء 222 00:22:13,494 --> 00:22:15,781 وأعود بعد دقيقة - حسناً، سأعدّ المجموعة القادمة - 223 00:22:15,955 --> 00:22:17,151 شكراً - !(دان) - 224 00:22:17,432 --> 00:22:20,729 نعم؟ - شكراً لمساعدتنا - 225 00:22:21,216 --> 00:22:23,079 لا شكر على واجب 226 00:22:26,708 --> 00:22:28,340 !حسناً، هلمّوا 227 00:22:32,297 --> 00:22:34,721 من أخبرك أنّه يمكنك أكل الفول السودانيّ؟ 228 00:22:38,291 --> 00:22:43,688 أيمكنني أكل هذا الفول السودانيّ؟ - سأراقبك عن كثب أيّها القصير - 229 00:22:46,515 --> 00:22:50,100 ...(مايلز) - أتشكو رقبتك من شيء؟ - 230 00:22:50,135 --> 00:22:52,804 اتبعني رجاءً - دان)، لقد عدتَ) - 231 00:22:54,015 --> 00:22:55,047 ما الخطب؟ 232 00:22:55,164 --> 00:22:59,430 سأغادر بعد 10 دقائق لحمل المجموعة الآخرى للناقلة، وعليكما أن تكونا معي 233 00:22:59,546 --> 00:23:03,503 على متن الطوف، مفهوم؟ - لا تقلق بشأني لأنّي سأبقى هنا - 234 00:23:03,620 --> 00:23:08,446 مايلز)، كلاّ، لا أخالني) سأتجاوز فظاعة الوضع 235 00:23:06,140 --> 00:23:09,589 كلاّ، إنّك فظيع للغاية ولكنّي سأبقى مع ذلك 236 00:23:11,202 --> 00:23:13,226 عشر دقائق - أجل - 237 00:23:15,560 --> 00:23:17,535 تدهشني رغبتك بالرحيل 238 00:23:19,370 --> 00:23:20,716 عفواً؟ 239 00:23:21,213 --> 00:23:22,103 الأمر غريب فحسب 240 00:23:22,227 --> 00:23:25,250 بعد كلّ الوقت الذي أمضيتِه بمحاولة العودة إلى هنا 241 00:23:26,548 --> 00:23:29,348 ما الذي تعنيه بالعودة إلى هنا؟ 242 00:23:32,549 --> 00:23:34,917 ما الذي أعنيه يا ترى؟ 243 00:23:54,740 --> 00:23:56,948 ما مدى عمق المحطّة؟ 244 00:24:00,180 --> 00:24:01,559 عميقة 245 00:24:33,224 --> 00:24:35,236 أهذا هو الصندوق السحريّ؟ 246 00:24:36,788 --> 00:24:38,752 كلاّ يا (جون)، ليس كذلك 247 00:24:46,395 --> 00:24:50,660 فيمَ كلّ هذه الأغراض؟ - ...(نفس سبب وجود جميع محطّات (دارما - 248 00:24:51,315 --> 00:24:55,148 تجارب سخيفة - تجارب من أيّ نوع؟ - 249 00:24:55,189 --> 00:24:56,586 أوتعلم يا (جون)؟ 250 00:24:58,540 --> 00:25:02,467 لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات 251 00:25:02,180 --> 00:25:08,506 والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟ وسأهتمّ ببعض الشؤون 252 00:25:22,793 --> 00:25:24,803 مبادرة (دارما)، 6 من 6" "محاضرات توجيهيّة 253 00:25:24,805 --> 00:25:26,369 محاضرة توجيهيّة، المحطّة 6" "السحلبيّة 254 00:25:27,891 --> 00:25:30,808 "...(مرحباً، أنا الد.(إدغار هاليواكس" 255 00:25:30,973 --> 00:25:35,718 وهذا هو الفيلم التوجيهيّ للمحطّة" ""(السادسة التابعة لـ"مبادرة (دارما 256 00:25:36,020 --> 00:25:40,288 كمّا خمّنتم بلا ريب، فإنّ المحطّة" "..."السادسة أو "السحلبيّة 257 00:25:40,416 --> 00:25:43,130 "ليست وحدة بحث نباتيّة" 258 00:25:43,527 --> 00:25:48,953 ...الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة" "(أنشأت نوعاً من تأثير (كازيمير 259 00:25:48,992 --> 00:25:55,841 متيحةً لـ"مبادرة (دارما)" بالقيام" "بتجارب فريدة بكل من الزمان والمكان 260 00:25:58,620 --> 00:26:02,033 "..."هذه هي "القنطرة" 261 00:26:02,340 --> 00:26:08,893 منشأة متاخمة لتجويف ممّا نعتقده" "أن يكون "مادّة مُثارة" سالبة الشحنة 262 00:26:10,083 --> 00:26:17,067 يجب توخّي الحذر الشديد لتجنّب" "ترك المواد اللاعضويّة داخل الحجرة 263 00:26:17,846 --> 00:26:23,513 يمكن للطاقة الكهرطيسيّة الكامنة في" "الجزيرة أن تكون انفجاريّة ومتقلّبة للغاية 264 00:26:24,405 --> 00:26:27,890 "والآن، لسلامتكم وسلامة من حولكم" 265 00:26:28,253 --> 00:26:32,380 يجب ألاّ توضع" "المواد المعدنيّة بالقنطرة أبداً 266 00:26:36,999 --> 00:26:45,800 سنحاول في عرضنا الأوّل نقل عنصر الاختبار" "لـ100 ميللثانية مقبلة بفضاء رباعيّ الأبعاد 267 00:26:46,022 --> 00:26:50,321 "لوهلةٍ وجيزة، سيبدو الحيوان وكأنّه اختفى" 268 00:26:51,140 --> 00:26:52,796 "...ولكن في الواقع" 269 00:27:11,380 --> 00:27:17,063 أكان يتكلّم عمّا أحسبه يتكلّم؟ - إن كنت تقصد أرانب مسافرة عبر الزمن فنعم - 270 00:27:19,245 --> 00:27:23,408 تعلم أنّه ذكر على وجه الخصوص ألاّ تضع أيّ معدن بالداخل 271 00:27:42,645 --> 00:27:44,830 أتترقّب مجيئ أحدهم؟ 272 00:27:47,060 --> 00:27:49,537 هلاّ أعدتَ لي سلاحي 273 00:28:06,180 --> 00:28:07,806 !(سعيد) 274 00:28:08,448 --> 00:28:09,572 !(كيت) 275 00:28:13,487 --> 00:28:15,084 تسرّني رؤيتك يا صاح 276 00:28:26,897 --> 00:28:29,203 أقال شيئاً أغضبك يا ذات النمش؟ 277 00:28:29,336 --> 00:28:32,569 لم أقتل هذا الرجل - أيّ واحد قتلتِ إذاً؟ - 278 00:28:36,255 --> 00:28:37,232 أين الطفل؟ 279 00:28:37,346 --> 00:28:40,046 إنّه برفقة (صن)، ويجب أن يكونا على متن الناقلة الآن 280 00:28:41,522 --> 00:28:44,678 أأنت بخير؟ - أنا كذلك الآن - 281 00:28:47,985 --> 00:28:49,687 (كيني روجرز) 282 00:28:50,329 --> 00:28:52,695 ما الذي تحاول فعله هناك، تنزع قفلاً؟ 283 00:28:52,787 --> 00:28:54,221 ألديك فكرة أفضل؟ 284 00:28:55,948 --> 00:28:57,381 منشار معادن 285 00:28:57,780 --> 00:28:59,470 للأصفاد، صحيح؟ 286 00:29:01,450 --> 00:29:02,689 Timing By : Abu Essa 287 00:29:05,220 --> 00:29:06,651 على رسلك - حسناً - 288 00:29:06,651 --> 00:29:11,747 سعيد)، كيف رجعتَ؟) - استقللتُ العوّامة من الناقلة - 289 00:29:11,817 --> 00:29:13,453 هل هي آمنة؟ 290 00:29:13,686 --> 00:29:16,270 انجرفت جثّة إلى الشاطئ 291 00:29:18,228 --> 00:29:20,012 إنّها آمنة الآن 292 00:29:24,422 --> 00:29:25,832 !حسناً 293 00:29:25,900 --> 00:29:27,860 !فلنخرج من هنا 294 00:29:31,860 --> 00:29:33,267 هلمّي يا ذات النمش 295 00:29:33,740 --> 00:29:35,523 فقد شهدتُ ما يكفي من هذه الصخرة 296 00:29:49,420 --> 00:29:51,245 بعد أن ننزل الجميع بالقارب يمكننا العودة 297 00:29:51,362 --> 00:29:54,185 والبحث عن (كلير)، صحيح؟ - بالتأكيد - 298 00:29:54,220 --> 00:29:56,534 !ضعوا أياديكم وأقدامكم داخل المركبة 299 00:29:59,500 --> 00:30:01,176 !فلنمضِ في جولة 335 00:30:44,100 --> 00:30:45,977 أعتقد اني وجدت شيئا 336 00:30:46,500 --> 00:30:48,456 حسنا، اذا 337 00:30:48,500 --> 00:30:52,937 اذا قطعت هذا السلك، ينبغي ان تتعطل القنبلة 338 00:30:55,740 --> 00:30:57,014 توقف 339 00:31:00,060 --> 00:31:01,209 ليس جيدا 340 00:31:02,580 --> 00:31:03,774 اللعنة 341 00:31:03,820 --> 00:31:05,970 انا لا اعلم كفاية 342 00:31:07,620 --> 00:31:10,373 كيف لنا ان نعلم ان ما نفعله سيجدي نفعا؟ 343 00:31:10,420 --> 00:31:13,457 سوف نعلم اذا انه تحول للون الاحمر ونحن ما نزال هنا 344 00:31:15,300 --> 00:31:17,336 كم تبقى لديك؟ 345 00:31:20,700 --> 00:31:21,894 لدينا ربع الخزان 346 00:31:23,580 --> 00:31:25,935 ماذا سيحدث اذا لم نستطع تعطيل القنبلة؟ 347 00:31:28,180 --> 00:31:30,853 يستحسن ان نجعل الجميع يغادر هذا القارب 348 00:31:54,300 --> 00:31:57,292 - ما المشكلة؟ - نحن نفقد الوقود 349 00:31:58,500 --> 00:32:00,252 - ماذا؟ - نحن نفقد الوقود 350 00:32:00,300 --> 00:32:02,655 انظر للخارج اخبرني ان كنت ترى اي شئ 351 00:32:12,140 --> 00:32:15,132 لدينا تسرب للوقود يجب ان تكون رصاصة اخترقت الخزان 352 00:32:16,660 --> 00:32:18,571 يجب علينا ايجاد مكان للهبوط فيه 353 00:32:18,620 --> 00:32:21,418 - لا تهبط! لا يوجد وقود على الجزيرة - ماذا؟ 354 00:32:21,460 --> 00:32:24,293 يجب ان نصل الى القارب او ان هذه الطائرة لن يكون لها فائدة 355 00:32:24,340 --> 00:32:27,810 - انا اخبرك ، انا لا أرى القارب - اذا واصل البحث 356 00:32:36,980 --> 00:32:40,450 يجب ان نتخلص من الوزن الزائد من على الطائرة الآن 357 00:32:41,420 --> 00:32:43,695 أي شئ غير مثبت بالطائرة اقذفوا به خارجا 358 00:32:59,820 --> 00:33:02,698 الان ماذا؟ هل هذا كاف؟ هل نجحنا؟ 359 00:33:05,300 --> 00:33:09,088 كاد ان يكون الوضع افضل اذا كان الوزن اقل ببعض مئات الكيلوجرامات 360 00:33:13,180 --> 00:33:16,331 اذا لم ننجح في الوصول الى القارب فنحن على وشك السقوط على الشاطئ 361 00:33:16,380 --> 00:33:20,373 - لا ترجع الى الجزيرة - اعتقد ان ليس امامنا خيار، ايها الطبيب 362 00:33:23,180 --> 00:33:26,215 (DoctorLoVe007 ترجمة) 363 00:33:31,460 --> 00:33:34,099 اريدك ان تجديها قولي لها انا أسف 364 00:33:37,460 --> 00:33:39,530 لماذا تقول لي هذا؟ 365 00:33:54,620 --> 00:33:56,292 فقط افعلي ما اقوله لكي يا ذات النمش 366 00:34:01,420 --> 00:34:02,819 سوير 367 00:34:36,780 --> 00:34:38,293 شارلوت 368 00:34:39,340 --> 00:34:41,331 استمعي الي، اريد ان اقول 369 00:34:41,380 --> 00:34:45,214 - قبل ان تصعدي الى القارب، ارجوك - سوف ابقى، دانييل 370 00:34:46,700 --> 00:34:48,019 فقط لهذه الفترة على اي حال 371 00:34:50,100 --> 00:34:51,419 شارلوت 372 00:34:53,620 --> 00:34:55,611 ليس هنالك (هذه الفترة) ؟ 373 00:34:55,660 --> 00:34:59,130 اذا لم تأت معي هذه الفترة، يمكن ان تصبح الى الابد 374 00:35:00,700 --> 00:35:02,179 لا شئ يدوم الى الابد 375 00:35:05,420 --> 00:35:06,455 لماذا؟ 376 00:35:08,660 --> 00:35:11,458 هل سيكون منطقيا اذا اخبرتك؟ 377 00:35:11,500 --> 00:35:13,650 انني مازلت ابحث عن المكان الذي ولدت فيه؟ 378 00:35:15,100 --> 00:35:16,818 لا 379 00:35:24,380 --> 00:35:26,098 وداعا دانييل 380 00:35:42,420 --> 00:35:45,412 دعيني اخمن، انت لن تأت معنا 381 00:35:45,460 --> 00:35:47,291 لقد قطعت وعدا انني لن اغادر 382 00:35:47,340 --> 00:35:50,537 الى ان يغادر الجميع بامان هذه الجزيرة 383 00:35:50,580 --> 00:35:53,219 استرخ، سأكون هنا عندما تعود 384 00:35:55,100 --> 00:35:56,658 صحيح، صحيح 385 00:35:57,180 --> 00:35:58,852 عندما اعود 386 00:36:07,220 --> 00:36:09,575 حسنا، هل الجميع جاهزين؟ 387 00:36:10,420 --> 00:36:11,819 هيا لننطلق 388 00:36:17,860 --> 00:36:19,293 لنبتعد من هنا 300 00:36:47,980 --> 00:36:50,016 (أعلم أنّك هنا يا (بن 301 00:36:51,872 --> 00:36:56,822 تجلس القرفصاء في الظلام منتظراً الفرصة السانحة لقتلي 302 00:36:57,045 --> 00:36:58,617 "..."هذه هي "القنطرة" 303 00:37:00,780 --> 00:37:02,920 !(يحسن بك التصويب للرأس يا (بن 304 00:37:05,220 --> 00:37:09,712 تعلم، مثل صديقك !الذي أصابي بظهري كالجبان 305 00:37:13,601 --> 00:37:15,600 اشتهرت هذه الدرع 306 00:37:16,609 --> 00:37:19,336 بتلقّي رصاصة أو اثنتين بزمانها 307 00:37:24,856 --> 00:37:27,135 (ولكن قبل تجرّب حظّك يا (بن 308 00:37:28,381 --> 00:37:30,261 دعني أخبرك عن هذا 309 00:37:32,222 --> 00:37:38,375 أترى هذا؟ (استصدرتُ ضمان حياة صغير يا (بن 310 00:37:40,632 --> 00:37:42,712 إنّه مِرقاب نبضات قلب 311 00:37:43,046 --> 00:37:50,347 وهو موصول بجهاز إرسال لاسلكيّ (نسميه "زناد الرجل الميت" يا (بن 312 00:37:52,060 --> 00:37:53,958 ...إن توقّف قلبي عن النبض 313 00:37:54,820 --> 00:38:02,862 فسيرسل إشارة صغيرة للـ500 رطل من المتفجّرات التي وصلتُها بالناقلة 314 00:38:03,545 --> 00:38:06,580 وذلك كفيل بقتل (الكثير من الأبرياء يا (بن 315 00:38:07,140 --> 00:38:10,722 وإن كنتَ تحسبني أكذب ...فهل أحتاج لتذكيرك 316 00:38:12,900 --> 00:38:16,219 كيف نظرت ابنتك وهي تنزف حتّى الموت؟ 317 00:38:17,355 --> 00:38:19,809 ووجهها مقابل للعشب؟ 318 00:38:24,762 --> 00:38:26,435 من تكون بحقّ الجحيم؟ 319 00:38:27,267 --> 00:38:29,729 (أدعى (جون لوك 320 00:38:29,980 --> 00:38:34,845 ولا خلاف بيننا 321 00:38:36,635 --> 00:38:39,473 وكذلك الموجودين على متن ذلك القارب 322 00:38:40,536 --> 00:38:41,880 ...لذا 323 00:38:42,912 --> 00:38:45,613 لمَ لا تنزل سكّينك؟ 324 00:38:48,398 --> 00:38:50,376 يمكننا مناقشة هذا الأمر 325 00:38:52,755 --> 00:38:54,639 ...(حسن يا (جون لوك 326 00:38:57,340 --> 00:38:59,770 لم أكن ميّالاً للكلام يوماً 327 00:39:05,380 --> 00:39:08,350 قتلتَ ابنتي !قتلتَ ابنتي 328 00:39:08,634 --> 00:39:11,604 !بن)! (بن)! توقّف) !لا! لا! توقّف 329 00:39:14,074 --> 00:39:16,323 بن)، ماذا فعلتَ؟) Timing By : Abu Essa 330 00:39:21,700 --> 00:39:24,327 قد قتلتَ كلّ من بذلك القارب 424 00:39:26,940 --> 00:39:31,373 hash137 ترجمة: هاشم (DoctorLoVe007 تعديل الترجمة)