1 00:00:02,197 --> 00:00:03,239 آنچه گذشت...‏ 2 00:00:03,293 --> 00:00:06,366 من (سعيد) و (دزموند) رو توي اون هليکوپتر گذاشتم.‏ 3 00:00:06,367 --> 00:00:07,227 تقصير من بود.‏ 4 00:00:07,228 --> 00:00:09,699 من مي رم دنبالش چه اونها توش باشن، چه نباشن.‏ 5 00:00:10,690 --> 00:00:11,838 اوه، خداي بزرگ.‏ 6 00:00:13,414 --> 00:00:14,796 لاپيدوس!‏ 7 00:00:14,866 --> 00:00:15,768 بله!‏ 8 00:00:15,943 --> 00:00:17,208 اونها کجا رفتن؟ 9 00:00:17,266 --> 00:00:20,556 رفتن به يه جور گلخونه. اونجا قايم شدن، منتظرن که (لاينوس) رو بگيرن.‏ 10 00:00:20,557 --> 00:00:22,466 اگه مي تونستين هر وقت بخواين جزيره رو منتقل کنين،‏ 11 00:00:22,547 --> 00:00:25,978 چرا قبل از اينکه رواني هاي مسلح بياين اينجا منتقلش نکردين؟ 12 00:00:26,060 --> 00:00:28,016 اون آخرين راه چاره است.‏ 13 00:00:28,019 --> 00:00:32,434 تو بايد بري توي اون گلخونه. آسانسور تو رو به ايستگاه اصلي يه (ارکيد) مي بره.‏ 14 00:00:32,515 --> 00:00:35,420 معذرت مي خوام، بن، ولي ممکنه قسمتي که توضيح مي ده،‏ 15 00:00:35,431 --> 00:00:37,199 با مرداي مسلح اونجا چي کار بايد بکنم رو نشنيدم.‏ 16 00:00:37,269 --> 00:00:40,208 چند بار بايد بهت بگم، جان؟ 17 00:00:40,243 --> 00:00:41,322 من هميشه يه نقشه اي دارم.‏ 18 00:00:41,333 --> 00:00:44,894 اينها مال (جک) و (ساير) نيستن.‏ 19 00:00:45,010 --> 00:00:47,656 هرکسي هستين، بياين بيرون.‏ 20 00:00:50,462 --> 00:00:52,055 اسم من (بنجامين لاينوس) هست.‏ 21 00:00:52,161 --> 00:00:54,748 فکر کنم دنبال من مي گردي.‏ 22 00:00:55,450 --> 00:01:00,485 خانمها و آقايان، نجات يافتگان پرواز اوشنيک 815.‏ 23 00:01:01,770 --> 00:01:06,794 ممکنه اشخاص ديگري از حادثه زنده مونده باشن ولي هنوز پيدا نشده باشن؟ 24 00:01:06,864 --> 00:01:09,838 نه. مطلقاً خير.‏ 25 00:01:15,942 --> 00:01:19,010 چرا به من زنگ زدي، جک؟ 26 00:01:21,153 --> 00:01:25,595 اميدوار بودم اگه خبردار بشي،‏ ممکنه بخواي بياي به مراسم ختم.‏ 27 00:01:25,596 --> 00:01:28,722 براي چي بايد بيام به مجلس ختم؟ 28 00:01:28,723 --> 00:01:32,214 ‏- اين موضوع تغييري نمي ده که...‏ ‏- نه، من خسته شدم.‏ 29 00:01:32,260 --> 00:01:32,684 از دروغ گفتن.‏ 30 00:01:32,749 --> 00:01:34,517 من بايد برگردم.‏ 31 00:01:34,529 --> 00:01:37,221 ‏- اون بي تاب مي شه که من کجام.‏ ‏- نه.‏ 32 00:01:38,520 --> 00:01:42,056 ما قرار نيست جدا بشيم.‏ 33 00:01:42,173 --> 00:01:45,207 چرا، مي شيم.‏ 34 00:01:45,962 --> 00:01:48,175 خدانگهدار، جک.‏ 35 00:01:50,098 --> 00:01:52,650 ما بايد برگرديم، کيت.‏ 36 00:02:01,103 --> 00:02:03,375 ما بايد برگرديم!‏ 37 00:02:24,649 --> 00:02:26,992 ‏"ما بايد برگرديم"؟ 38 00:02:27,935 --> 00:02:30,999 ‏"ما بايد برگرديم"؟ 39 00:02:31,045 --> 00:02:33,661 ‏- يه لحظه صبر کن.‏ ‏- تو فکر مي کني کي هستي؟ 40 00:02:33,672 --> 00:02:38,926 دو روز تموم پشت سر هم هي به من زنگ مي زني، حالتم از مصرف قرصها خرابه!‏ 41 00:02:38,997 --> 00:02:43,589 و بعد با آگهي فوت ‏(جرمي بنتام)‏ مياي اينجا.‏ 42 00:02:43,830 --> 00:02:50,150 وقتي اون پيش من اومد و حرفهاش رو شنيدم، فهميدم ديوونه است.‏ 43 00:02:49,848 --> 00:02:51,427 ولي تو.‏ 44 00:02:51,302 --> 00:02:53,010 تو حرفهاش رو باور کردي.‏ 45 00:02:52,965 --> 00:02:53,679 بله.‏ 46 00:02:53,774 --> 00:02:55,058 ميون اين همه آدم، حرف اون رو؟ 47 00:02:55,069 --> 00:02:58,095 بله، کيت، باور کردم، چون اون گفت که اين تنها راه...‏ 48 00:02:58,270 --> 00:03:02,101 براي اينه که من بتونم از شما حفاظت کنم... از تو و (آرون).‏ 49 00:03:06,716 --> 00:03:09,134 اسم (آرون) رو به زبون نيار.‏ 50 00:03:11,889 --> 00:03:15,841 من هنوز بايد براش توضيح بدم چرا تو اونجا نيستي، تا براش کتاب بخوني،‏ 51 00:03:15,853 --> 00:03:19,212 پس اسم اون رو نيار!‏ 52 00:03:19,947 --> 00:03:22,543 من متاسفم.‏ 53 00:03:28,360 --> 00:03:32,705 من تمام سه سال گذشته رو صرف کردم تا تمام چيزهاي وحشتناک رو فراموش کنم،‏ 54 00:03:32,703 --> 00:03:35,835 اتفاقاتي که در روز رفتن ما پيش اومد.‏ 55 00:03:38,822 --> 00:03:42,913 چه طور جرات مي کني از من بخواي که برگردم؟ 56 00:04:06,728 --> 00:04:09,631 ‏"گمشده": سري چهارم - قسمت سيزدهم و چهاردهم آخرين قسمت: (هيچ کجا مثل خانه نيست، بخش دوم)‏ 57 00:04:14,010 --> 00:04:16,334 مطمئني داريم راه رو درست مي ريم؟ 58 00:04:16,345 --> 00:04:19,025 لاپيدوس، گفت که به سمت شمال شرقي رفتن.‏ 59 00:04:19,730 --> 00:04:22,159 شايد بهتر باشه يه کمي يواش کني،‏ چون مثل اينکه داري لق مي زني، دکي.‏ 60 00:04:22,172 --> 00:04:22,797 من خوبم!‏ 61 00:04:22,812 --> 00:04:23,622 البته که خوبي.‏ 62 00:04:23,853 --> 00:04:26,296 تو هميشه خوبي.‏ 63 00:04:28,787 --> 00:04:31,077 اينجاست؟ 64 00:04:31,278 --> 00:04:33,554 من نمي دونم!‏ 65 00:04:33,916 --> 00:04:37,009 خب، نقشه چيه، ساندانس؟ (اشاره به بوچ کسيدي و ساندانس کيد) 66 00:04:37,762 --> 00:04:40,381 نقشه اينه که ما صبر مي کنيم تا...‏ 67 00:04:43,464 --> 00:04:46,273 ‏- هيوگو؟ ‏- ساير!‏ 68 00:04:51,033 --> 00:04:52,043 تو حالت خوبه؟ 69 00:04:52,044 --> 00:04:52,776 پسر، تو برگشتي!‏ 70 00:04:52,777 --> 00:04:54,858 چطوري فهميدي من کجام؟ 71 00:04:59,811 --> 00:05:02,585 از ديدنت خوشحالم، هارلي.‏ 72 00:05:02,736 --> 00:05:04,753 آره.‏ 73 00:05:04,989 --> 00:05:06,828 آره، مرد. همينظور به خودت.‏ 74 00:05:08,751 --> 00:05:11,111 خب، اون لعنتي کجاست؟ 75 00:05:32,224 --> 00:05:33,803 لاک!‏ 76 00:05:38,140 --> 00:05:40,263 سلام، جک!‏ 77 00:05:57,520 --> 00:06:00,830 اونقدر سي چهار، اينجا هست که براي انفجار يه هواپيماي باري لعنتي کافيه!‏ 78 00:06:02,282 --> 00:06:04,914 وقتي من توي ارتش بودم.‏ 79 00:06:06,361 --> 00:06:13,611 شش ماهي توي دايره انهدام مواد منفجره بودم، اينجور مي گن که،‏ 80 00:06:13,685 --> 00:06:16,244 زمان کافي براي اينه که ياد بگيري چطوري خودت رو بفرستي هوا!‏ 81 00:06:16,304 --> 00:06:18,143 اين بمب ساعتي يه؟ 82 00:06:18,213 --> 00:06:20,041 و چرا هنوز منفجر نشده؟ 83 00:06:20,083 --> 00:06:22,158 اين يه گيرنده راديويي يه. اين.‏ 84 00:06:22,182 --> 00:06:24,010 اين شبيه يه بي سيم مي مونه.‏ 85 00:06:24,056 --> 00:06:26,523 يه سيگنال مي فرستي، و، آه.‏ 86 00:06:26,641 --> 00:06:29,674 اين... اين بمب رو از راه دور فعال مي کنه.‏ 87 00:06:31,197 --> 00:06:36,022 خب، ما مي تونيم... خاموش کنيم؟‏ 88 00:06:36,841 --> 00:06:38,881 اين يه.‏ 89 00:06:39,410 --> 00:06:41,142 اين يه تله انفجاريه.‏ 90 00:06:41,182 --> 00:06:42,180 تکونش بدي،‏ 91 00:06:42,228 --> 00:06:43,795 بوم!‏ 92 00:06:43,853 --> 00:06:45,373 اين يه سيم کشي غلط اندازه.‏ 93 00:06:45,351 --> 00:06:46,906 اگه سيم اشتباه رو ببري،‏ 94 00:06:46,917 --> 00:06:47,879 بوم!‏ 95 00:06:47,966 --> 00:06:50,598 اين سيستم چند تا چاشني داره.‏ 96 00:06:50,641 --> 00:06:53,011 يکي شو خنثي کني، بعديش،‏ 97 00:06:53,015 --> 00:06:54,972 بوم!‏ 98 00:06:55,054 --> 00:06:56,893 آم، اين.‏ 99 00:06:56,964 --> 00:06:59,158 باطري براي منبع تغذيه است.‏ 100 00:06:59,217 --> 00:07:01,186 ‏- اگه جداش کني.‏ ‏- بوم!‏ 101 00:07:26,821 --> 00:07:28,819 اينجا داري چي کار مي کني؟ 102 00:07:29,118 --> 00:07:34,561 يه ايستگاه (دارما) اينجا زير ماست،‏ و آم، دارم دنبال راه وروديش مي گردم.‏ 103 00:07:34,659 --> 00:07:37,119 بري توش و چي کار کني؟ 104 00:07:37,130 --> 00:07:40,713 هيوگو، جيمز، ناراحت نمي شين من با جک تنها صحبت کنم؟ 105 00:07:41,785 --> 00:07:42,836 خودت رو خسته نکن.‏ 106 00:07:42,850 --> 00:07:44,313 ما فقط براي هارلي برگشتيم.‏ 107 00:07:44,405 --> 00:07:46,074 بريم.‏ 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,395 جک، لازمه حرفهام رو بشنوي...‏ 109 00:07:47,411 --> 00:07:50,934 نه، کاري که لازمه من بکنم اينه که برگردم به هليکوپتر،‏ 110 00:07:50,972 --> 00:07:54,093 سوار بشم، و بقيه افرادمون رو از اين جزيره ببرم.‏ 111 00:07:54,099 --> 00:07:57,499 آه، پسر، احتمالاً در حال حاضر بهترين ايده نيست.‏ 112 00:07:57,631 --> 00:07:59,823 اون (رامبوها) دارن (بن)‏ رو به اون هليکوپتر مي برن.‏ 113 00:07:59,786 --> 00:08:02,440 اون خودش رو يه ساعت پيش تسليم کرد.‏ 114 00:08:06,168 --> 00:08:08,823 بخاطر چه جهنمي اون بايد همچين کار بکنه؟ 115 00:08:17,502 --> 00:08:20,120 خب، يه چيزي رو به من بگو، بن.‏ 116 00:08:20,223 --> 00:08:25,169 چه چيز تو رو اينقدر مهم مي کنه، هان؟ 117 00:08:27,907 --> 00:08:29,820 من کنجکاوم.‏ 118 00:08:31,493 --> 00:08:36,571 کنجکاوم بدونم چرا آقاي (ويدمور) همچين پول زيادي مي ده که من بيام اينجا،‏ 119 00:08:36,658 --> 00:08:40,362 تو رو دستگير کنم و زنده برگردونم.‏ 120 00:08:40,588 --> 00:08:44,401 ‏(چارلز ويدمور) دستور داده که دختر من رو بکشين؟ 121 00:08:50,673 --> 00:08:53,473 اون چطوري جعبه ابزار رو گرفته؟ 122 00:08:54,842 --> 00:08:56,099 لعنتي.‏ 123 00:08:59,332 --> 00:09:01,829 کي جعبه ابزار رو بهت داده، فرانک؟ 124 00:09:02,177 --> 00:09:03,945 خب...‏ 125 00:09:11,056 --> 00:09:12,763 همونجا جات خوبه، وايسا.‏ 126 00:09:14,848 --> 00:09:16,568 تو کي هستي؟ 127 00:09:17,562 --> 00:09:19,196 من (کيت) هستم.‏ 128 00:09:19,607 --> 00:09:22,655 من يکي از مسافرين پرواز 815 هستم.‏ 129 00:09:23,158 --> 00:09:24,622 چرا مي دوي؟ 130 00:09:24,675 --> 00:09:27,343 در تعقيبم هستن.‏ 131 00:09:27,388 --> 00:09:29,921 افراد اون.‏ 132 00:09:30,782 --> 00:09:31,760 ‏(کوکول).‏ 133 00:09:31,862 --> 00:09:32,865 ‏(لاکور).‏ 134 00:09:32,930 --> 00:09:35,439 ‏(ردفرن) از اون جناح.‏ 135 00:09:38,316 --> 00:09:39,549 بيا اينجا.‏ 136 00:09:39,835 --> 00:09:41,215 روي زانو.‏ 137 00:09:42,485 --> 00:09:45,052 دستها بالاي سر، هر دوتاتون.‏ 138 00:10:26,350 --> 00:10:28,543 حالا! به رگبار ببندين.‏ 139 00:10:52,707 --> 00:10:54,366 بن، آماده باش.‏ 140 00:10:55,344 --> 00:10:57,868 بدو! بدو.‏ 141 00:11:01,483 --> 00:11:03,154 نارنجک!‏ 142 00:11:38,416 --> 00:11:40,341 بلند شو. بيا.‏ 143 00:13:00,622 --> 00:13:03,446 ممنون که اومدي، ريچارد.‏ 144 00:13:03,537 --> 00:13:05,159 قابلي نداره.‏ 145 00:13:07,030 --> 00:13:09,054 ممکنه من رو آزاد کني، کيت؟ 146 00:13:17,450 --> 00:13:19,509 توافق چي بوده؟ 147 00:13:21,013 --> 00:13:25,313 اونها، آه، کمک کنن آزادت کنيم،‏ و ما بذاريم از جزيره برن.‏ 148 00:13:26,325 --> 00:13:28,323 کاملاً عادلانه است.‏ 149 00:13:28,361 --> 00:13:30,493 هليکوپتر مال شماست.‏ 150 00:13:32,254 --> 00:13:35,285 تو و (سعيد) سفر برگشت خوبي داشته باشين.‏ 151 00:13:36,876 --> 00:13:39,361 پس ما مي تونيم بريم؟ 152 00:13:40,111 --> 00:13:42,232 بيرون از جزيره؟ 153 00:13:42,234 --> 00:13:44,389 به همين راحتي؟ 154 00:13:46,689 --> 00:13:48,651 به همين راحتي.‏ 155 00:13:56,927 --> 00:13:58,401 متشکرم، خانم.‏ 156 00:14:01,058 --> 00:14:02,984 تو هارلي هستي؟ 157 00:14:04,245 --> 00:14:06,475 بله.‏ 158 00:14:06,489 --> 00:14:08,743 خطرناکي؟ 159 00:14:10,650 --> 00:14:12,271 معذرت مي خوام. شما رو مي شناسم؟ 160 00:14:12,288 --> 00:14:14,918 نه، من رو نمي شناسي.‏ 161 00:14:14,927 --> 00:14:17,790 ولي نوه ام رو مي شناسي.‏ 162 00:14:19,313 --> 00:14:24,998 ما تمام طول کشور رو اومديم که فقط اون بتونه تو رو ببينه.‏ 163 00:14:26,131 --> 00:14:29,602 لازمه من بدونم که تو کار احمقانه اي نمي کني.‏ 164 00:14:29,897 --> 00:14:32,528 من کار احمقانه اي نمي کنم.‏ 165 00:14:59,099 --> 00:15:00,623 سلام، والت.‏ 166 00:15:01,810 --> 00:15:03,711 سلام، هارلي.‏ 167 00:15:06,955 --> 00:15:09,257 داري بزرگ مي شي، پسر.‏ 168 00:15:14,824 --> 00:15:17,453 مي دوني، وقتي شما برگشتين،‏ 169 00:15:17,742 --> 00:15:24,011 منتظر بودم که يکي تون براي ديدن من بياد، ولي، هيچکس نيومد.‏ 170 00:15:24,510 --> 00:15:27,189 من متاسفم.‏ 171 00:15:29,755 --> 00:15:32,604 مي خواي بدوني آخر چه کسي اومد؟ 172 00:15:33,741 --> 00:15:36,433 ‏(جرمي بنتام).‏ 173 00:15:36,906 --> 00:15:39,646 براي من قابل درک نيست چرا همهء شما دارين دروغ مي گين.‏ 174 00:15:51,476 --> 00:15:53,340 دروغ مي گيم.‏ 175 00:15:54,391 --> 00:15:59,066 چون تنها راه براي اينه که بتونيم از کساني که برنگشتن حفاظت کنيم.‏ 176 00:16:00,046 --> 00:16:01,644 مثل باباي من؟ 177 00:16:04,130 --> 00:16:06,919 مثل باباي تو، آره.‏ 178 00:16:31,780 --> 00:16:34,204 اصلاً، دربارهء چه جهنمي دارن حرف مي زنن؟ 179 00:16:35,865 --> 00:16:37,923 من نمي دونم. موضوعات رهبري؟ 180 00:16:40,864 --> 00:16:42,205 اون رو از کجا آوردي؟ 181 00:16:42,493 --> 00:16:44,989 از يه جعبه که بن از زمين درش آورد.‏ 182 00:16:45,265 --> 00:16:46,511 خوبن.‏ 183 00:16:52,005 --> 00:16:54,488 ممنون که بخاطر من برگشتين.‏ 184 00:16:55,630 --> 00:16:58,382 اه، لايقش هستي.‏ 185 00:16:58,461 --> 00:17:00,740 ‏(کلير) و بچه حالشون خوبه؟ 186 00:17:06,709 --> 00:17:09,842 در مورد چي مي خواستي حرف بزني، جان؟ 187 00:17:11,647 --> 00:17:15,473 مي خوام که در مورد ترک کردن جزيره تجديد نظر کني، جک.‏ 188 00:17:15,477 --> 00:17:18,302 دوست دارم که تو بموني.‏ 189 00:17:18,448 --> 00:17:20,933 تو دوست داري من بمونم.‏ 190 00:17:21,047 --> 00:17:23,472 بله، درسته.‏ 191 00:17:23,617 --> 00:17:26,331 تو يه چاقو به پشت يه زن غير مسلح پرتاب کردي.‏ 192 00:17:26,400 --> 00:17:29,532 نصف آدماي ما رو از يه طرف جزيره بردي طرف ديگه و باعث مرگ بيشترشون شدي.‏ 193 00:17:29,674 --> 00:17:33,840 خب، جک، تو هم يه طپانچه روي سر من گذاشتي و ماشه رو کشيدي!‏ 194 00:17:36,223 --> 00:17:39,708 اميدوار بودم بتونيم گذشته ها رو فراموش کنيم.‏ 195 00:17:39,999 --> 00:17:41,803 خب، يه چيزي بهت مي گم.‏ 196 00:17:42,297 --> 00:17:46,561 تو اينجا توي گلخونهء کوچيکت بمون،‏ ولي بقيهء ما داريم مي ريم خونه.‏ 197 00:17:46,696 --> 00:17:48,364 ولي تو قرار نيست که بري خونه.‏ 198 00:17:48,419 --> 00:17:50,540 و قراره چه کاري بکنم؟ 199 00:17:51,499 --> 00:17:52,707 اوه، فکر کنم هنوز يادمه.‏ 200 00:17:52,716 --> 00:17:55,649 چي بود که توي مسير ‏"دريچه" مي گفتي...‏ 201 00:17:56,472 --> 00:17:59,114 که سقوط در اينجا سرنوشت ما بوده؟ 202 00:17:59,146 --> 00:18:01,169 تو مي دوني، جک.‏ 203 00:18:01,234 --> 00:18:03,744 تو مي دوني که اينجا بخاطر يه دليل خاصي هستي.‏ 204 00:18:03,793 --> 00:18:05,949 تو خودت مي دوني.‏ 205 00:18:05,963 --> 00:18:10,239 و اگه اين محل رو ترک کني،‏ 206 00:18:10,338 --> 00:18:15,706 اين قضيه زنده زنده از درون مي خوردت.‏ 207 00:18:15,853 --> 00:18:18,701 تا وقتي که تصميم بگيري دوباره برگردي.‏ 208 00:18:19,334 --> 00:18:22,317 خداحافظ، جان.‏ 209 00:18:22,407 --> 00:18:24,770 تو مجبوري دروغ بگي.‏ 210 00:18:26,356 --> 00:18:27,626 ببخشيد؟ 211 00:18:27,911 --> 00:18:34,132 اگه بري، مجبور مي شي در مورد همه چيز دروغ بگي.‏ 212 00:18:35,671 --> 00:18:39,632 همهء چيزهايي که از زمان اومدن اينجا اتفاق افتاده.‏ 213 00:18:42,116 --> 00:18:44,855 اين تنها راه حفاظت ازش هست.‏ 214 00:18:45,992 --> 00:18:47,990 اين يه جزيره است، جان.‏ 215 00:18:48,056 --> 00:18:50,748 هيچکس لازم نيست ازش حفاظت کنه.‏ 216 00:18:50,769 --> 00:18:52,900 اين يه جزيره نيست.‏ 217 00:18:53,638 --> 00:18:56,440 اينجا محل وقوع معجزه است.‏ 218 00:18:58,502 --> 00:19:01,988 و... اگه تو... اگه تو باور نداري، جک، اگه نمي توني باور کني،‏ 219 00:19:03,952 --> 00:19:06,970 فقط صبر کن تا خودت کاري رو که الان مي خوام بکنم، ببيني.‏ 220 00:19:09,775 --> 00:19:14,246 چيزي به اسم معجزه وجود نداره.‏ 221 00:19:14,594 --> 00:19:16,617 خب.‏ 222 00:19:16,864 --> 00:19:21,139 ما فقط بايد ببينيم حق با کدوم يکي از ماست.‏ 223 00:19:24,568 --> 00:19:27,551 من مزاحم شدم؟ 224 00:19:30,987 --> 00:19:34,092 من هم از ديدنت خوشحالم، جک.‏ 225 00:19:34,221 --> 00:19:35,830 نتونستي شيپوري ها رو پيدا کني، نه؟ 226 00:19:35,873 --> 00:19:38,429 من نمي دونم چه شکلي هستن.‏ 227 00:19:44,827 --> 00:19:46,862 چي کار داري مي کني؟ 228 00:19:49,936 --> 00:19:52,688 بهش نگفتي؟ 229 00:19:52,514 --> 00:19:54,755 سعي کردم.‏ 230 00:19:55,912 --> 00:19:58,821 ‏(سعيد) و (کيت) کنار هليکوپتر منتظر شما هستن.‏ 231 00:19:58,900 --> 00:20:02,508 متوجه شدم که افرادتون در ساحل در همين لحظه، دارن به کشتي منتقل مي شن.‏ 232 00:20:02,736 --> 00:20:03,378 چي؟ 233 00:20:03,477 --> 00:20:07,850 جک، دوست داشتم از همه چي مطلع مي شدي،‏ ولي تو، هيوگو و جيمز، بايد راه بيافتين.‏ 234 00:20:07,935 --> 00:20:12,333 اگه جاي شما بودم، بهتر بود که قبل از يک ساعت به کشتي مي رسيدم.‏ 235 00:20:13,355 --> 00:20:15,330 خدانگهدار، جک. بريم.‏ 236 00:20:19,723 --> 00:20:22,757 بهشون دروغ بگو، جک.‏ 237 00:20:23,007 --> 00:20:28,257 اگه فقط نصف دروغي که هميشه به خودت مي گي، بگي، همه باور مي کنن.‏ 238 00:20:52,850 --> 00:20:54,512 مايکل؟ 239 00:20:54,519 --> 00:20:57,326 اون پايين چه خبره؟ 240 00:20:58,828 --> 00:20:59,939 به کسي گفتي؟ 241 00:20:59,949 --> 00:21:02,275 نه، مايکل. من- من نگفتم.‏ 242 00:21:02,836 --> 00:21:04,172 مي تونين.‏ 243 00:21:04,217 --> 00:21:05,893 خاموشش کنين؟ 244 00:21:05,936 --> 00:21:08,262 اون هنوز حتي روشن هم نشده.‏ 245 00:21:08,271 --> 00:21:13,491 ولي، آره. اگه اين کپسول کار خودش رو انجام بده، همه سالم مي مونيم.‏ 246 00:21:15,280 --> 00:21:16,841 ببين، من (جين) رو مي فرستم بالا.‏ 247 00:21:17,147 --> 00:21:21,959 لازم نيست که وقتي مي تونه اين بالا پيش تو باشه اون پايين بمونه.‏ 248 00:21:22,425 --> 00:21:25,304 من باردارم!‏ 249 00:21:32,972 --> 00:21:34,374 تبريک مي گم، سان.‏ 250 00:21:43,852 --> 00:21:45,092 چي کار مي خواي بکني؟ 251 00:21:45,336 --> 00:21:46,413 سردش کنم!‏ 252 00:21:47,458 --> 00:21:48,973 اين نيتروژن مايع است.‏ 253 00:21:49,064 --> 00:21:50,791 ما توي سردخونه ازش استفاده مي کنيم.‏ 254 00:21:52,356 --> 00:21:55,424 بمب يه جريان از باطري مي خواد تا منفجر بشه، درسته؟ 255 00:21:55,546 --> 00:21:59,385 و برق باطري از يه واکنش شيميايي درست مي شه.‏ 256 00:21:59,517 --> 00:22:00,605 من اين رو روي باطري مي پاشم.‏ 257 00:22:00,767 --> 00:22:02,250 مي تونم سرد نگهش دارم.‏ 258 00:22:02,656 --> 00:22:03,866 هيچ واکنشي انجام نمي شه.‏ 259 00:22:05,480 --> 00:22:06,741 گير قضيه کجاست؟ 260 00:22:08,102 --> 00:22:10,063 گيرش اينه که فقط يه کپسول داريم.‏ 261 00:22:10,184 --> 00:22:12,978 استفاده بشه، دوباره بر مي گرديم سر جاي اول.‏ 262 00:22:14,065 --> 00:22:16,666 خب، نبايد نگهش داريم تا چراغ قرمز شه؟ 263 00:22:16,940 --> 00:22:22,751 اگه ببينيم چراغ قرمز شده و باطري سرد نباشه، آخرين چيزي يه که ما ديديم.‏ 264 00:22:22,753 --> 00:22:27,914 در هر صورت، حداقل ما يه اخطار داريم، با يه کمي فرصت بيشتر.‏ 265 00:22:28,047 --> 00:22:30,515 خيلي خب، آم، باطري رو سرد کن.‏ 266 00:22:30,647 --> 00:22:33,522 جين، کمک کن سر اين سيمها رو پيدا کنم.‏ 267 00:22:33,644 --> 00:22:36,245 يه ليست از اينکه هرکدوم به کجا مي رن تهيه کن.‏ 268 00:22:50,884 --> 00:22:52,042 قايق!‏ 269 00:23:00,872 --> 00:23:01,797 ممنون.‏ 270 00:23:02,081 --> 00:23:03,443 همشون رو رسوندي به کشتي؟ 271 00:23:03,585 --> 00:23:04,570 آره، همه سالم هستن.‏ 272 00:23:04,692 --> 00:23:05,657 دارن ميان جلوتر؟ 273 00:23:05,738 --> 00:23:08,837 موتورها رو درست کردن، و سعي مي کنن تا جاييکه به صخره ها برنخورن بيان جلو،‏ 274 00:23:09,121 --> 00:23:10,554 بنابراين دفعه بعدي نبايد زياد طول بکشه.‏ 275 00:23:10,676 --> 00:23:12,606 من مي رم يه کم آب بخورم، و يه دقيقه ديگه بر مي گردم.‏ 276 00:23:12,728 --> 00:23:14,242 باشه، من گروه بعدي رو آماده مي کنم.‏ 277 00:23:14,373 --> 00:23:15,126 ممنون.‏ 278 00:23:15,613 --> 00:23:16,253 ‏- دن!‏ ‏- بله؟ 279 00:23:17,584 --> 00:23:18,905 از کمک به ما ممنونم.‏ 280 00:23:19,860 --> 00:23:20,977 خواهش مي کنم.‏ 281 00:23:25,640 --> 00:23:26,930 باشه، حاضر باشين!‏ 282 00:23:30,935 --> 00:23:33,343 آه، کي بهت اجازه داد اون بادوم زميني ها رو بخوري؟ 283 00:23:37,589 --> 00:23:39,946 ممکنه... اجازه هست اين بادوم زميني ها رو بخورم؟ 284 00:23:40,393 --> 00:23:42,872 من مواظبت هستم، کوتوله.‏ 285 00:23:45,817 --> 00:23:46,894 مايلز.‏ 286 00:23:48,174 --> 00:23:49,454 گردنت طوري شده؟ 287 00:23:49,617 --> 00:23:50,897 دنبالم بيا، لطفاً.‏ 288 00:23:51,222 --> 00:23:52,462 دن، حالت خوبه؟ 289 00:23:53,630 --> 00:23:54,706 چي شده؟ 290 00:23:54,788 --> 00:23:57,511 من ده دقيقه ديگه گروه بعدي رو مي برم به کشتي.‏ 291 00:23:57,633 --> 00:24:01,392 شما بايد مطمئن بشين که توي قايق پيش من هستين، باشه؟ 292 00:24:01,554 --> 00:24:03,718 خب، نگران من نباش، چون اينجا مي مونم.‏ 293 00:24:03,839 --> 00:24:08,889 مايلز، نه، آه، آه، من فکر نکنم که خوب وخامت اوضاع رو تشريح کرده باشم.‏ 294 00:24:09,061 --> 00:24:12,099 اوه، نه، خوب وخامت رو تشريح کردي، ولي من مي مونم.‏ 295 00:24:12,635 --> 00:24:14,402 هي، ده دقيقه.‏ 296 00:24:14,575 --> 00:24:15,256 باشه.‏ 297 00:24:17,795 --> 00:24:19,512 در تعجبم که چرا مي خواي بري.‏ 298 00:24:21,676 --> 00:24:22,682 ببخشيد؟ 299 00:24:23,474 --> 00:24:24,287 فقط عجيبه.‏ 300 00:24:24,409 --> 00:24:26,999 مي دوني، بعد از اون همه وقتي رو که صرف برگشتن به اينجا کردي.‏ 301 00:24:28,707 --> 00:24:31,043 منظورت چيه، برگشتن به اينجا؟ 302 00:24:34,680 --> 00:24:36,356 منظور من چي هست.‏ 303 00:24:57,173 --> 00:24:58,809 عمق ايستگاه چه قدره؟ 304 00:25:02,853 --> 00:25:04,092 عميقه!‏ 305 00:25:37,174 --> 00:25:39,094 جعبهء جادو اينه؟ 306 00:25:41,096 --> 00:25:42,772 نه، جان، اين نيست.‏ 307 00:25:51,173 --> 00:25:52,565 اين همه چيز ميز براي چيه؟ 308 00:25:52,738 --> 00:25:55,217 همون چيزهايي که همهء ايستگاههاي ‏(دارما) بخاطرش هستن.‏ 309 00:25:56,294 --> 00:25:57,777 آزمايشات احمقانه.‏ 310 00:25:58,540 --> 00:25:59,616 چه جور آزمايشي؟ 311 00:25:59,897 --> 00:26:00,822 مي دوني چيه، جان؟ 312 00:26:03,433 --> 00:26:09,975 چرا اين فيلم آموزشي رو نمي بيني، که چندتا از سئوالهاي تو رو جواب مي ده؟ 313 00:26:10,798 --> 00:26:13,876 تا من از پس بعضي از کارها بر بيام.‏ 314 00:26:34,374 --> 00:26:35,379 سلام.‏ 315 00:26:35,583 --> 00:26:37,503 من دکتر (ادگار هاليواکس) هستم.‏ 316 00:26:37,625 --> 00:26:42,502 و اين فيلم براي آشنايي با ايستگاه ششم در پيشگامان دارما است.‏ 317 00:26:42,836 --> 00:26:50,151 و شما بي شک حدس نمي زنيد، که ايستگاه ششم،‏ يا "ارکيد" يک واحد تحقيقات گياهي نيست.‏ 318 00:26:50,791 --> 00:26:56,561 ويژگي هاي خاص اين جزيره، يک نوعي از تاثيرات (کازمير) ايجاد مي کند،‏ 319 00:26:56,724 --> 00:27:04,080 که براي پيشگامان دارما امکان انجام آزمايشات خاصي در فضا و زمان را فراهم کرده است.‏ 320 00:27:06,457 --> 00:27:10,012 اين خزانه است.‏ 321 00:27:10,338 --> 00:27:13,537 در نزديکي محلي ساخته شده که ما اعتقاد داريم،‏ 322 00:27:13,659 --> 00:27:17,337 بوسيلهء "ماده بيگانه" از بار منفي شارژ شده است.‏ 323 00:27:18,353 --> 00:27:25,911 توجه زيادي براي جلوگيري از قرار دادن مواد غير آلي درون اتاقک لازم است.‏ 324 00:27:26,375 --> 00:27:32,176 انرژي الکترومغناطيسي درون جزيره مي تواند بسيار ناپايدار و غير قابل پيش بيني باشد.‏ 325 00:27:33,335 --> 00:27:41,746 حال براي امنيت خود و ديگران، اشياي فلزي هرگز نبايد درون خزانه قرار گيرند.‏ 326 00:27:46,304 --> 00:27:51,384 در اولين آزمايش، ما سعي مي کنيم تا مورد آزمايش را 100 هزارم ثانيه،‏ 327 00:27:51,526 --> 00:27:55,295 در فضاي چهار بعدي به جلو ببريم.‏ 328 00:27:55,803 --> 00:28:02,498 براي مدت زمان بسيار کوتاهي، حيوان به نظر ناپديد مي شود، ولي در واقعيت،‏ 329 00:28:19,577 --> 00:28:20,542 هي.‏ 330 00:28:22,736 --> 00:28:25,226 اون داشت در مورد همون چيزي حرف مي زد که من فکر مي کنم؟ 331 00:28:25,348 --> 00:28:28,060 اگه منظورت خرگوشهاي مسافره زمانه، بله!‏ 332 00:28:30,904 --> 00:28:34,674 مي دوني که اون به طور خاص گفت که هيچ چيز فلزي اينجا نذارين.‏ 333 00:28:54,991 --> 00:28:56,394 منتظر کسي هستي؟ 334 00:28:59,594 --> 00:29:01,392 مي شه اسلحه من رو پس بدي؟ 335 00:29:19,199 --> 00:29:20,519 سعيد!‏ 336 00:29:21,647 --> 00:29:22,988 کيت!‏ 337 00:29:27,083 --> 00:29:28,525 از ديدنت خوشحالم، پسر.‏ 338 00:29:40,698 --> 00:29:42,811 اون چيزي گفت که عصبانيت کرد، کک مکي؟ 339 00:29:42,848 --> 00:29:44,139 اون يکي رو من نکشتم!‏ 340 00:29:44,300 --> 00:29:45,824 خب، کدوم يکي رو تو کشتي؟ 341 00:29:50,153 --> 00:29:51,158 بچه کجاست؟ 342 00:29:51,488 --> 00:29:54,008 اون پيش (سان) هست، و بايد الان توي کشتي باشن.‏ 343 00:29:56,091 --> 00:29:57,208 حالت خوبه؟ 344 00:29:57,726 --> 00:29:59,088 الان خوبم.‏ 345 00:30:02,927 --> 00:30:04,218 هي، (کني راجرز).‏ 346 00:30:05,397 --> 00:30:07,875 چي کار مي خواي بکني، قفل باز کني؟ 347 00:30:07,997 --> 00:30:09,399 ايده بهتري داري؟ 348 00:30:11,522 --> 00:30:12,610 اره آهن بر.‏ 349 00:30:13,453 --> 00:30:14,885 براي دستبندهاست ديگه، نه؟ 350 00:30:20,909 --> 00:30:22,067 باشه.‏ 351 00:30:23,225 --> 00:30:24,343 ‏- آروم باش.‏ ‏- خيلي خب، خيلي خب.‏ 352 00:30:24,226 --> 00:30:26,765 سعيد، تو چطوري برگشتي؟ 353 00:30:27,050 --> 00:30:29,082 من قايق موتوري رو از توي کشتي برداشتم.‏ 354 00:30:29,326 --> 00:30:30,443 اونجا امن هست؟ 355 00:30:31,083 --> 00:30:33,410 آب يه جسد از کشتي به ساحل آورده بود.‏ 356 00:30:35,249 --> 00:30:36,731 الان امن شده.‏ 357 00:30:41,100 --> 00:30:42,177 خيلي خب!‏ 358 00:30:42,573 --> 00:30:44,098 از اين جهنم مي ريم بيرون!‏ 359 00:30:48,913 --> 00:30:50,223 بريم، کک مکي.‏ 360 00:30:51,188 --> 00:30:52,631 به اندازه کافي اين صخره رو ديدم!‏ 361 00:31:06,824 --> 00:31:08,349 بعد از اينکه همه رو روي کشتي پياده کرديم،‏ 362 00:31:08,430 --> 00:31:10,025 مي تونيم برگرديم و دنبال ‏(کلير) بگرديم، نه؟ 363 00:31:10,187 --> 00:31:11,468 حتماً.‏ 364 00:31:11,864 --> 00:31:13,947 دستها و پاها داخل ماشين!‏ 365 00:31:17,471 --> 00:31:18,995 بريم يه چرخي بزنيم!‏ 366 00:32:04,004 --> 00:32:05,276 فکر کنم يه چيزي پيدا کردم.‏ 367 00:32:06,631 --> 00:32:07,820 خوبه، خب.‏ 368 00:32:07,965 --> 00:32:10,467 پس اگه. اگه اين سيم رو ببرم، اين.‏ 369 00:32:11,166 --> 00:32:14,283 اين بايد مکانيسم آتش رو قطع کنه.‏ 370 00:32:15,753 --> 00:32:17,098 صبر کن!‏ 371 00:32:20,527 --> 00:32:22,133 خوب نيست.‏ 372 00:32:23,206 --> 00:32:24,728 لعنتي!‏ 373 00:32:24,999 --> 00:32:26,907 من فقط به اندازه کافي نمي دونم.‏ 374 00:32:29,055 --> 00:32:31,515 اصلاً چطوري مي فهميم که ترفند سرد کردن تو کاري انجام مي ده.‏ 375 00:32:31,650 --> 00:32:34,277 وقتي اون چراغ قرمز بشه اگه اينجا بوديم مي فهميم.‏ 376 00:32:36,008 --> 00:32:37,728 چقدر مواد باقي مونده؟ 377 00:32:41,919 --> 00:32:43,649 يک چهارم قوطي.‏ 378 00:32:45,265 --> 00:32:47,788 چي مي شه اگه نتونيم بمب رو حنثي کنيم؟ 379 00:32:50,060 --> 00:32:52,646 بهتره همه رو از اين کشتي لعنتي خارج کنيم.‏ 380 00:33:17,404 --> 00:33:18,593 چي شده؟ 381 00:33:18,645 --> 00:33:19,833 ما داريم بنزين از دست مي ديم.‏ 382 00:33:21,251 --> 00:33:22,200 چي؟ 383 00:33:22,294 --> 00:33:23,159 داريم سوخت از دست مي ديم.‏ 384 00:33:23,284 --> 00:33:23,826 بيرون رو نگاه کنين.‏ 385 00:33:23,941 --> 00:33:25,504 بگين اگه چيزي ديده مي شه.‏ 386 00:33:35,742 --> 00:33:36,899 يه نشتي در باک داريم.‏ 387 00:33:36,982 --> 00:33:38,963 يه گلوله بايد باک رو سوراخ کرده باشه.‏ 388 00:33:40,308 --> 00:33:42,028 بايد يه جايي رو پيدا کنيم اين رو بشونيم.‏ 389 00:33:42,111 --> 00:33:42,851 نه، فرود نيا.‏ 390 00:33:42,935 --> 00:33:45,812 ‏- چي؟ ‏- هيچ سوختي توي جزيره نيست.‏ 391 00:33:45,937 --> 00:33:48,564 ما بايد برسيم به کشتي،‏ وگرنه اين هليکوپتر بي مصرفه.‏ 392 00:33:48,699 --> 00:33:50,826 من مي گم، من کشتي رو نمي بينم!‏ 393 00:33:50,837 --> 00:33:52,515 خب، پس دنبالش بگرد!‏ 394 00:34:01,220 --> 00:34:05,056 ما بايد تمام وزنه هاي اضافي رو از اين هليکوپتر پرت کنيم بيرون.‏ 395 00:34:06,213 --> 00:34:08,965 هر چي به زمين پيچ نشده رو پرت کنين بيرون.‏ 396 00:34:25,447 --> 00:34:26,562 حالا چي؟ 397 00:34:26,844 --> 00:34:27,500 کافيه؟ 398 00:34:27,636 --> 00:34:28,783 مي رسيم؟ 399 00:34:30,232 --> 00:34:33,474 احساس خيلي بهتري داشتم اگه چند صد پوندي سبکتر بوديم!‏ 400 00:34:38,822 --> 00:34:41,657 خب، اگه نتونيم برسيم، به اندازه کافي به ساحل نزديک هستيم که اونجا بيافتيم.‏ 401 00:34:41,740 --> 00:34:44,274 هي! بر نگرد به جزيره!‏ 402 00:34:44,680 --> 00:34:47,026 ممکنه انتخاب ديگه اي نداشته باشيم، دکي!‏ 403 00:34:51,008 --> 00:34:51,988 هي.‏ 404 00:35:05,530 --> 00:35:07,479 چرا اين رو به من مي گي؟ 405 00:35:22,459 --> 00:35:24,232 انجامش بده، کک مکي.‏ 406 00:35:30,059 --> 00:35:31,529 ساير!‏ 407 00:36:05,941 --> 00:36:07,463 هي، شارلوت.‏ 408 00:36:09,204 --> 00:36:12,675 گوش کن، آه، قبل از اينکه بري توي قايق، لطفاً...‏ 409 00:36:12,832 --> 00:36:15,834 من مي مونم، دانيل.‏ 410 00:36:16,730 --> 00:36:18,232 فعلاً، به هرحال.‏ 411 00:36:20,369 --> 00:36:21,797 شارلوت.‏ 412 00:36:24,142 --> 00:36:26,769 هيچ براي الاني وجود نداره.‏ 413 00:36:26,936 --> 00:36:30,512 اگه با من نياي، فعلاً ممکنه براي هميشه بشه.‏ 414 00:36:31,096 --> 00:36:32,951 هيچ چيزي هميشگي نيست.‏ 415 00:36:36,214 --> 00:36:37,705 چرا؟ 416 00:36:39,675 --> 00:36:45,795 معني داره اگه بگم که هنوز دنبال محل تولدم مي گردم؟ 417 00:36:46,410 --> 00:36:47,807 نه.‏ 418 00:36:56,344 --> 00:36:58,075 خدانگهدار، دنيل.‏ 419 00:37:14,598 --> 00:37:15,787 بذار حدس بزنم.‏ 420 00:37:16,443 --> 00:37:17,819 تو هم نمياي.‏ 421 00:37:18,122 --> 00:37:22,646 من قول دادم تا همه رو سالم از اين جزيره خارج کنم، نرم.‏ 422 00:37:23,021 --> 00:37:24,085 آروم باش.‏ 423 00:37:24,251 --> 00:37:26,138 من هنوز اينجام، وقتي برگردي.‏ 424 00:37:27,858 --> 00:37:29,797 درسته، درسته.‏ 425 00:37:30,298 --> 00:37:31,945 وقتي که برگردم!‏ 426 00:37:40,576 --> 00:37:43,256 باشه، همه حاضرين؟ 427 00:37:44,163 --> 00:37:45,716 بريم.‏ 428 00:37:52,096 --> 00:37:53,524 جدا بشيم.‏ 429 00:38:22,841 --> 00:38:25,111 مي دونم اين پايين هستي، بن.‏ 430 00:38:27,232 --> 00:38:33,372 تو تارکي مخفي شدي، منتظري که يه ضربه به من بزني.‏ 431 00:38:36,396 --> 00:38:39,502 خب، بهتره سر رو نشونه بگيري، بن!‏ 432 00:38:41,807 --> 00:38:47,665 مي دوني، مثل دوست پسرت که از پشت سر مثل يه ترسو شليک کرد!‏ 433 00:38:50,293 --> 00:38:57,425 اين جليقه ها، آم، يکي دو تا گلوله رو در زمان خودشون گرفتن.‏ 434 00:39:02,015 --> 00:39:08,752 ولي قبل اينکه اقدامي بکني،‏ بن، بذار اين رو بهت نشون بدم.‏ 435 00:39:08,756 --> 00:39:10,418 اين رو مي بيني؟ 436 00:39:11,671 --> 00:39:16,525 من يه کمي بيمه عمر برداشتم، بن.‏ 437 00:39:18,162 --> 00:39:25,916 اين يه دستگاه کنترل ضربان قلبه که به يه فرستنده راديويي وصل شده.‏ 438 00:39:26,062 --> 00:39:29,416 ما بهش مي گيم ماشهء مرگ، بن.‏ 439 00:39:30,576 --> 00:39:32,886 اگه قلب من وايسه.‏ 440 00:39:32,911 --> 00:39:42,527 اون يه سيگنال به 500 کيلوگرم سي چهار مي فرسته که من توي کشتي جاسازي کردم.‏ 441 00:39:42,580 --> 00:39:45,863 که افراد بيگناه زيادي رو مي کشه، بن.‏ 442 00:39:46,312 --> 00:39:50,727 اگه فکر مي کني کلک مي زنم،‏ لازمه يادت بيارم،‏ 443 00:39:51,320 --> 00:39:54,555 قيافه دخترت رو وقتي خون ازش مي رفت.‏ 444 00:39:55,620 --> 00:39:57,933 با صورت افتاده بود روي علف ها؟ 445 00:40:05,243 --> 00:40:06,819 تو کدوم خري هستي؟ 446 00:40:07,091 --> 00:40:16,570 اسم من (جان لاک) هست و هيچ...‏ اختلافي هم با تو ندارم.‏ 447 00:40:17,183 --> 00:40:20,202 اون آدمهاي روي کشتي هم همينطور.‏ 448 00:40:20,879 --> 00:40:22,513 پس.‏ 449 00:40:23,282 --> 00:40:26,744 چرا چاقوت رو کنار نمي ذاري؟ 450 00:40:28,842 --> 00:40:31,111 مي تونيم در موردش صحبت کنيم.‏ 451 00:40:33,420 --> 00:40:35,730 خب، (جان لاک).‏ 452 00:40:37,984 --> 00:40:40,935 من هيچ وقت آدم مذاکره نبودم.‏ 453 00:40:46,681 --> 00:40:49,106 تو دختر من رو کشتي.‏ 454 00:40:50,105 --> 00:40:51,187 تو دختر من رو کشتي!‏ 455 00:40:51,831 --> 00:40:53,082 بن! بن! بن! بس کن!‏ 456 00:40:53,375 --> 00:40:54,752 نه، نه! بس کن!‏ 457 00:40:56,033 --> 00:40:59,121 بن، چي کار کردي؟ 458 00:41:03,759 --> 00:41:06,699 تو الان همه رو توي کشتي، کشتي!‏ 459 00:41:10,916 --> 00:41:12,448 خب؟