1 00:00:53,800 --> 00:00:56,570 این دو تا تخم مرغهای آخری هستن.‏ 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,530 از کتاب خونه خودمه؟ 3 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 برای گذروندن زمان کمکت می کنه.‏ 4 00:01:07,850 --> 00:01:09,230 من این رو قبلاً خوندم.‏ 5 00:01:09,240 --> 00:01:12,600 همیشه ممکنه چیزی رو که از قلم انداختی دفعه دوم کشف کنی.‏ 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,260 چرا من رو از سالن بازی به این پایین آوردی؟ 7 00:01:18,270 --> 00:01:21,090 می خواستم زیر سقف خودم باشی.‏ 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,850 اون یکی زندانیت رو کجا نگه می داری؟ 9 00:01:25,860 --> 00:01:27,930 اسمش مایلزه، نه؟ 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,140 اوه، تو نمی خوای چیزی رو تقسیم کنی.‏ 11 00:01:29,150 --> 00:01:34,850 در حقیقت، من امیدوار بودم تو بخوای تقسیم کنی، بن،‏ چون تو ادعا می کنی که جاسوسی توی کشتی مایلز داری.‏ 12 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 من دلم برات می سوزه جان. واقعاً.‏ 13 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 تو همش داری به بن بست می خوری.‏ 14 00:01:47,720 --> 00:01:50,030 تو کابین رو نتونستی پیدا کنی.‏ 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,700 با جیکوب نمی تونی تماس بگیری.‏ 16 00:01:51,710 --> 00:01:56,920 تو اونقدر مستاصلی که بفهمی بعدش باید چی کار کنی، که حتی از من هم داری کمک می خوای.‏ 17 00:01:59,160 --> 00:02:02,680 خب بالاخره، بازهم مثل گذشته...‏ 18 00:02:02,690 --> 00:02:06,230 بجز این که من توی یک اتاق دیگه حبس شدم.‏ 19 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 و تو بیشتر از اونی که گم شده بودی گم شدی!‏ 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 من می دونم داری سعی می کنی چی کار کنی.‏ 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,090 عملی نیست.‏ 22 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 عالیه، جان.‏ 23 00:02:16,990 --> 00:02:18,550 داری متحول می شی.‏ 24 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 صبحانه ات تموم شد؟ 25 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 موضوع چیه؟ 26 00:02:44,990 --> 00:02:46,140 کی می دونه؟ 27 00:02:46,150 --> 00:02:48,150 این لاکه دیگه.‏ 28 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 صبح بخیر، خانوما.‏ 29 00:02:51,270 --> 00:02:52,660 صبح بخیر.‏ 30 00:02:52,670 --> 00:02:54,260 صبح بخیر.‏ 31 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 اوم، قهوه چه بوی خوبی داره.‏ 32 00:02:57,730 --> 00:03:01,530 خب... چرا نرم یک فنجون برای تو درست کنم؟ 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 یه جورایی غریبه، نه؟ 34 00:03:10,960 --> 00:03:14,490 روی سکو نشستن، قهوه رو توی ماگ نوشیدن.‏ 35 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 در هر حال، من یک سری لباس تقریباً به سایز تو پیدا کردم.‏ 36 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 توی یه کمد آویزونشون کردم.‏ 37 00:03:19,420 --> 00:03:21,260 پس بعد از اینکه هیوگو رو انداختم بیرون...‏ 38 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 من با تو هم خونه نمی شم، جیمز.‏ 39 00:03:24,160 --> 00:03:26,930 خب... پس چرا موندی؟ 40 00:03:26,940 --> 00:03:29,330 این به تو ربطی نداره.‏ 41 00:03:29,340 --> 00:03:32,400 اوه، پس تو یه برنامهء سری داری، هان؟ 42 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 خب، اگه داری برای جک جاسوسی می کنی--‏ 43 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 من برای هیچ کس جاسوسی نمی کنم.‏ 44 00:03:35,430 --> 00:03:38,290 ‏- پس چرا به من نمی گی-‏ ‏- برای اینکه به تو اعتماد ندارم.‏ 45 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 پس این درباره اون چیز حاملگیه.‏ 46 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 ‏- جیمز...‏ ‏- هان؟ 47 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 برو خونه.‏ 48 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 باشه، مشکلی نیست.‏ 49 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 پس بعداً می بینمت.‏ 50 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 تو آماده ای؟ 51 00:04:16,490 --> 00:04:18,050 اینجا در پشتی نداره؟ 52 00:04:18,060 --> 00:04:22,750 چرا ولی تو از در جلو می ری و سرت رو بالا می گیری، باشه؟ 53 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 آره. باشه.‏ 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 بیا انجامش بدیم.‏ 55 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 چرا این کار رو کردی کیت؟ 56 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 برین کنار.‏ 57 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 هی جماعت، ما در حال حاضر نه اظهارنامه ای می دیم و نه جواب هیچ سئوالی رو.‏ 58 00:04:48,220 --> 00:04:49,590 ما رو ببخشید.‏ 59 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 مدعی العموم علیه کاترین آن آستن.‏ 60 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 عالیجناب آرتور گالزترون ریاست جلسه را بر عهده می گیرند.‏ 61 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 ناظر جلسه اتهام را قرائت کند.‏ متهم لطفاً بایستید.‏ 62 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 کاترین آن آستن، شما متهم شده اید به کلاه برداری،‏ حریق عمد، اقدام به ضرب و شتم افسر دولت مرکزی،‏ 63 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 اقدام به قتل با اسلحه،‏ سرقت اموال، سرقت خودرو،‏ 64 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 و انجام قتل عمد درجه اول.‏ 65 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 خانم آستن، دعوی خود را بیان کنید؟ 66 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 بی گناه.‏ 67 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 بدین صورت ثبت گردید.‏ 68 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 من حالا شرایط وثیقه را می شنوم.‏ 69 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 عالیجناب، ما درخواست داریم که متهم کل دوره محاکمه را در بازداشت باشد.‏ 70 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 عالیجناب، موکل من تا به حال قرار بازداشت تعلیقی داشتند.‏ 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 حالا ناگهان مضنون به فرار شدند؟ 72 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 ایشان تعریف کامل یک مضنون به فرار هستند.‏ 73 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 ایشان یکی از سرشناس ترین چهره های آمریکا هستند.‏ 74 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 ایشان کجا می توانند فرار کنند؟ 75 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 خانم آستن، بنا بر سوابق قبلی شما،‏ من موافق نظر مدعی العموم هستم.‏ 76 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 شما بدین وسیله مجدداً به بازداشت دولت مرکزی در طی دوره محاکمه در خواهید آمد.‏ 77 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 ‏- عالیجناب، من-‏ ‏- ناظر جلسه، متهم را بازداشت کنید.‏ 78 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 متاسفم.‏ 79 00:06:00,740 --> 00:06:06,740 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط *** نسخه تصحیح شده - تقدیم به دوستداران سریال "گمشده"‏‏‏ 80 00:06:06,750 --> 00:06:14,540 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط *** نسخه تصحیح شده - تقدیم به دوستداران سریال "گمشده"‏‏‏ 81 00:06:14,550 --> 00:06:16,740 گمشده": سری چهارم - قسمت چهارم" (اگ تاون) 82 00:06:17,910 --> 00:06:20,230 آلبو- کرک؟ (از مستعمرات پرتقال) 83 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 خیلی گرمه.‏ 84 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 نیویورک؟ 85 00:06:24,850 --> 00:06:26,180 خیلی شلوغه.‏ 86 00:06:26,190 --> 00:06:27,770 بیشتر از سئول؟ 87 00:06:27,780 --> 00:06:29,220 سئول مگه چه عیبی داره؟ 88 00:06:29,230 --> 00:06:33,120 سان، ما هر لحظه ممکنه از این جزیره بریم.‏ 89 00:06:36,380 --> 00:06:38,610 من انگلیسی یاد گرفتم...‏ 90 00:06:38,620 --> 00:06:40,400 به خاطر تو...‏ 91 00:06:42,310 --> 00:06:46,070 که زندگی کنیم... در... آمریکا.‏ 92 00:06:47,930 --> 00:06:49,580 من می خوام...‏ 93 00:06:49,590 --> 00:06:53,690 بچه ام رو توی خونه بزرگ کنم.‏ 94 00:06:53,700 --> 00:06:55,050 توی کره.‏ 95 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 منظورت بچه مونه؟ 96 00:06:57,650 --> 00:06:59,660 هی ببینین! جک!‏ 97 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 ‏- جک!‏ ‏- سالمی؟ 98 00:07:05,920 --> 00:07:06,820 سلام مرد.‏ 99 00:07:06,830 --> 00:07:10,380 اینها، آه، شارلوت و دن.‏ 100 00:07:11,280 --> 00:07:15,540 هلیکوپتر اینها سعید و دزموند رو الان برگردونده به کشتی شون.‏ 101 00:07:15,550 --> 00:07:19,070 اینها می تونن ترتیب بردن همهء ما رو از این جزیره بدن.‏ 102 00:07:19,480 --> 00:07:21,710 کیت کجاست؟ 103 00:07:23,800 --> 00:07:26,230 اون پیش لاک موند.‏ 104 00:07:30,680 --> 00:07:32,570 سلام، کیت.‏ 105 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 اون خونه؟ 106 00:07:35,010 --> 00:07:38,380 من الان... یک مرغ کشتم.‏ 107 00:07:38,700 --> 00:07:40,910 چی کار می تونم برات بکنم؟ 108 00:07:40,920 --> 00:07:43,530 من می خوام با مایلز صحبت کنم.‏ کجا نگهش می داری؟ 109 00:07:43,830 --> 00:07:45,810 چرا باید باهاش صحبت کنی؟ 110 00:07:45,820 --> 00:07:48,060 خب، این مورد شخصیه.‏ 111 00:07:48,560 --> 00:07:50,200 نه.‏ 112 00:07:50,210 --> 00:07:51,900 و چی به تو این حق رو می ده که تصمیم آره یا نه رو بگیری؟ 113 00:07:51,910 --> 00:07:54,920 ممکنه فکر کنی که اینجا دموکراسیه کیت،‏ به خاطر طرز برخورد جک برای انجام کارها.‏ 114 00:07:54,930 --> 00:07:57,470 ولی این دموکراسی نیست.‏ 115 00:07:59,610 --> 00:08:02,670 پس فکر کنم این دیکتاتوریش می کنه!‏ 116 00:08:02,680 --> 00:08:07,120 اگه من دیکتاتور بودم، الان بهت شلیک می کردم و می رفتم دنبال بقیه کارهام.‏ 117 00:08:08,150 --> 00:08:10,800 شام سر ساعت شش حاضره اگه گشنه بودی.‏ 118 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 هی، هارلی! وایسا.‏ 119 00:08:21,640 --> 00:08:23,370 ‏- اون رو داری برای مایلز می بری؟ ‏- آره.‏ 120 00:08:23,380 --> 00:08:25,920 ‏- آره، لاک از من خواست که این کار رو بکنم.‏ ‏- عالیه.‏ 121 00:08:25,930 --> 00:08:27,430 اون پسره من رو می ترسونه.‏ 122 00:08:27,440 --> 00:08:28,990 اون هنوز توی اتاق ورزشه، نه؟ 123 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 نه، من بردمش به خونه قایقی که...‏ 124 00:08:36,850 --> 00:08:39,110 تو الان کاملاً من رو اسکوبی دو کردی، نه؟ 125 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 ببخشید.‏ 126 00:08:41,030 --> 00:08:42,230 تو که نمی ذاری فرار کنه، می ذاری؟ 127 00:08:42,240 --> 00:08:44,830 نه. نه، قول می دم.‏ 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,590 فقط به لاک نگو که از من شنیدی.‏ 129 00:09:20,060 --> 00:09:23,060 پس اون عربه تو رو هم تعویض کرد، هان؟ 130 00:09:32,410 --> 00:09:34,400 تو می دونی من کی هستم؟ 131 00:09:34,410 --> 00:09:35,300 ببخشید؟ 132 00:09:35,310 --> 00:09:38,690 تو می دونی من کی هستم؟ 133 00:09:39,710 --> 00:09:42,290 می دونی من چه کارهایی کردم؟ 134 00:09:43,500 --> 00:09:46,090 چی کار کردی؟ 135 00:09:46,100 --> 00:09:48,520 سئوال رو جواب بده.‏ 136 00:09:51,600 --> 00:09:53,220 باشه.‏ 137 00:09:55,080 --> 00:10:00,050 من چیزایی که می خوای بدونی رو بهت می گم،‏ ولی تو اول باید یه کاری برای من بکنی.‏ 138 00:10:00,060 --> 00:10:01,500 من آزادت نمی کنم که بری.‏ 139 00:10:01,510 --> 00:10:03,210 من نمی خوام که آزاد بشم برم.‏ 140 00:10:03,220 --> 00:10:06,200 من دقیقاً همون جایی هستم که می خوام باشم.‏ 141 00:10:07,580 --> 00:10:09,560 چیزی که می خوام...‏ 142 00:10:09,570 --> 00:10:13,580 فقط یک دقیقه... از وقت یک نفره.‏ 143 00:10:13,590 --> 00:10:19,420 تو اون رو بیار پیش من، و من همهء چیزی رو که دربارت می دونم بهت می گم.‏ 144 00:10:21,090 --> 00:10:23,390 کی؟ 145 00:10:26,420 --> 00:10:29,640 خودت کی رو فکر می کنی؟ 146 00:10:43,280 --> 00:10:44,830 تو خوبی؟ 147 00:10:44,840 --> 00:10:46,750 آره، خوبم.‏ 148 00:10:46,760 --> 00:10:51,290 ببین، دادستان تصمیم گرفته خودش این دعوی رو دادرسی کنه،‏ 149 00:10:51,300 --> 00:10:53,330 که این معنی رو می ده که محاکمه ای با خبر رسانی کامل انجام می دن،‏ 150 00:10:53,340 --> 00:10:56,100 و ما باید شروع کنیم به چونه زدن برای یک معامله.‏ 151 00:10:56,110 --> 00:10:57,230 چه نوع معامله ای؟ 152 00:10:57,250 --> 00:11:03,460 رو راستش، با بهترین حدسم، می گم که اون ‏15 سال حبس می بره و تو 17 سال می مونی.‏ 153 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 به هیچ وجه.‏ 154 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 اگه به دادرسی بری کیت، تو به 20 سال بابت هر اتهام نگاه می کنی،‏ 155 00:11:08,990 --> 00:11:11,310 لازم هم نیست که بگم یک حبس ابد هم برای اون اتهام به ارتکاب قتل.‏ 156 00:11:11,320 --> 00:11:11,840 نه.‏ 157 00:11:11,850 --> 00:11:15,950 کیت، تو برای مادرت اعتراف کردی که پدرت رو خودت کشتی،‏ 158 00:11:15,960 --> 00:11:18,980 و حالا اون شاهد برجسته شونه.‏ 159 00:11:18,990 --> 00:11:20,680 پس حالا تو به من بگو-- من چی کار می تونم بکنم؟ 160 00:11:20,690 --> 00:11:22,100 چطوری باید این قضیه رو برنده بشم؟ 161 00:11:22,110 --> 00:11:23,350 من رو بذار توی جایگاه شهود.‏ 162 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 و به دادستان شانس این رو بدم که با تو رو به رو بشه؟ نه.‏ 163 00:11:27,310 --> 00:11:30,010 جوری که من این رو می بینم،‏ ما فقط یک تیر داریم.‏ 164 00:11:30,020 --> 00:11:31,570 اون چیه؟ 165 00:11:31,580 --> 00:11:34,610 ما شخصیتیش کنیم، نه درباره اینکه چی کار کردی یا نکردی،‏ 166 00:11:34,620 --> 00:11:37,130 بلکه درباره اینکه تو کی هستی.‏ 167 00:11:37,500 --> 00:11:40,450 منظورت چیه، من کی هستم؟ 168 00:11:41,220 --> 00:11:43,170 من می خوام بیاریش به صحن دادگاه.‏ 169 00:11:43,180 --> 00:11:44,470 غیر ممکنه.‏ 170 00:11:44,480 --> 00:11:46,420 ما بهش نیاز داریم کیت. اون همدردی عظیمی تولید می کنه.‏ 171 00:11:46,430 --> 00:11:47,900 دانکن، گوش کن.‏ 172 00:11:47,910 --> 00:11:50,080 تو اون رو نمیاریش اینجا.‏ 173 00:11:50,100 --> 00:11:53,310 قبوله، می خوای این رو درباره من کنی، درباره شخصیتم؟ باشه.‏ 174 00:11:53,320 --> 00:11:57,230 ولی از پسرم استفاده نمی کنی.‏ 175 00:12:02,980 --> 00:12:06,500 شاید باید شماره دیگه ای رو غیر از اون قایق امتحان کنیم، مثلاً...‏ 176 00:12:06,510 --> 00:12:08,510 911 ‏(110 در ایران)‏ 177 00:12:11,350 --> 00:12:12,880 چی شده؟ 178 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 هیچی!‏ 179 00:12:14,690 --> 00:12:16,900 ما فقط یه سری مشکل تو برقراری ارتباط با اون قایق داریم.‏ 180 00:12:16,910 --> 00:12:18,550 تو هنوز خبری از سعید نگرفتی؟ 181 00:12:18,560 --> 00:12:20,610 گفتی که اون ها دیروز رفتن.‏ 182 00:12:20,620 --> 00:12:22,920 و مطمئن هستم که حالشون خوبه.‏ 183 00:12:24,490 --> 00:12:26,130 اگه حق با لاک بوده باشه چی؟ 184 00:12:26,140 --> 00:12:27,970 اگه این آدمها اومده باشن که به ما صدمه بزنن چی؟ 185 00:12:27,980 --> 00:12:30,650 لاک هیچ نظری نداره داره چی کار می کنه.‏ 186 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 پس کیت چرا پیش اونه؟ 187 00:12:43,810 --> 00:12:45,720 مطمئنی اون بن رو توی زیرزمین گذاشته؟ 188 00:12:46,260 --> 00:12:49,060 من دیدم که روسو اون رو دیشب برد اونجا.‏ 189 00:12:49,070 --> 00:12:49,970 لاک هیچوقت بیرون می ره؟ 190 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 نه. اون تمام روز اونجاست و آش پزی می کنه.‏ 191 00:12:52,190 --> 00:12:54,670 اون همهء ما رو هم برای شام دعوت کرده.‏ 192 00:12:56,350 --> 00:12:59,040 اوه، می تونی آرون رو برام بگیری؟ 193 00:13:01,730 --> 00:13:04,280 فقط بلندش کن و یک کمی تکونش بده.‏ 194 00:13:07,410 --> 00:13:08,830 آهان، من فقط...‏ 195 00:13:08,840 --> 00:13:11,000 خیلی با بچه ها خوب نیستم.‏ 196 00:13:11,010 --> 00:13:13,370 نمی خوام بیشتر اذیت بشه.‏ 197 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 بیا، من می گیرمش.‏ 198 00:13:22,090 --> 00:13:23,880 چیزی نیست.‏ 199 00:13:23,890 --> 00:13:28,270 بیا بریم کیک کوچولو.‏ آره، اونجا می ریم.‏ 200 00:13:28,940 --> 00:13:31,330 تو خیلی باهاش خوبی.‏ 201 00:13:33,180 --> 00:13:34,320 چیه مگه؟ 202 00:13:34,330 --> 00:13:38,310 آخه همیشه مادر بودن آخرین چیزی بود که فکر می کردم توش خوب باشم.‏ 203 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 می دونی، تو باید یه زمانی امتحانش کنی.‏ 204 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 هی آرون. بیا عسلم.‏ 205 00:13:48,700 --> 00:13:50,720 لطفاً برخیزید.‏ 206 00:13:53,720 --> 00:13:55,230 جلسه دادگاه هم اکنون رسمی است.‏ 207 00:13:55,240 --> 00:13:57,110 لطفاً بنشینید.‏ 208 00:14:02,600 --> 00:14:04,430 من رو عزل نکن باشه؟ 209 00:14:04,440 --> 00:14:05,700 چی؟ 210 00:14:05,710 --> 00:14:07,010 ما توی بازگشایی کشته شدیم.‏ 211 00:14:07,020 --> 00:14:08,290 مجبور بودم این کار رو بکنم.‏ 212 00:14:08,300 --> 00:14:10,980 آیا مدافعین شاهدی دارند؟ 213 00:14:11,730 --> 00:14:13,240 بعله، ما داریم، عالیجناب.‏ 214 00:14:13,250 --> 00:14:17,730 مدافع آقای دکتر جک شپارد رو به جایگاه شهود احضار می کند.‏ 215 00:14:26,940 --> 00:14:30,490 عالیجناب، علاقه دارم اعتراض خودم رو نسبت به این شاهد به خاطر بنیاد ارتباط شون تجدید کنم.‏ 216 00:14:30,500 --> 00:14:34,150 و من هم باید حکم مخالفتم رو برای اعتراض شما تجدید کنم.‏ 217 00:14:34,160 --> 00:14:36,930 شما باید متوجه باشید که این شاهد با متهم آشنایی نداشته،‏ 218 00:14:36,940 --> 00:14:40,640 تا زمان پس از ارتکاب جرمهای مورد دعوی توسط متهم.‏ 219 00:14:40,650 --> 00:14:44,650 به ایشان فقط باید به چشم یک شاهد شخصیتی نگاه شود.‏ 220 00:14:44,680 --> 00:14:45,220 دنبال کنید.‏ 221 00:14:45,230 --> 00:14:47,150 لطفاً دست راست خود را بلند کنید.‏ 222 00:14:47,160 --> 00:14:49,270 آیا شما قسم می خورید که حقیقت رو بگویید، حقیقت رو به طور کامل،‏ 223 00:14:49,280 --> 00:14:51,630 و چیزی به غیر از حقیقت نگویید تا خداوند یاریتان کند؟ 224 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 بله.‏ 225 00:14:57,630 --> 00:14:59,560 دکتر شپارد...‏ 226 00:15:00,520 --> 00:15:03,630 ممکنه برای خانم ها و آقایان هیئت منصفه توضیح بدید،‏ 227 00:15:03,640 --> 00:15:07,800 اگه کسی از شما هست که روزنامه یا اینترنت رو نمی خونه یا تلویزیون نگاه نمی کنه...‏ 228 00:15:07,810 --> 00:15:09,760 چطور شما با متهم آشنا شدید؟ 229 00:15:11,450 --> 00:15:15,560 در 22 سپتامبر 2004، کیت...‏ 230 00:15:17,260 --> 00:15:21,850 خانم آستن و من هر دو مسافر پرواز شماره 815 اوشنیک بودیم،‏ 231 00:15:21,860 --> 00:15:24,380 که در جزیره ای در جنوب اقیانوس آرام سقوط کرد.‏ 232 00:15:24,390 --> 00:15:27,560 آیا شما اطلاع داشتید که خانم آستن یک فراری در حال انتقال،‏ 233 00:15:27,570 --> 00:15:31,270 توسط مارشال ایالتی داخل اون پرواز بودند برای دادرسی در لوس آنجلس؟ 234 00:15:31,280 --> 00:15:32,980 من این رو متعاقباً کشف کردم، بله.‏ 235 00:15:32,990 --> 00:15:34,710 از طریق مارشال آمریکا؟ 236 00:15:34,720 --> 00:15:37,630 نه، مارشال در سقوط فوت کرد.‏ 237 00:15:38,760 --> 00:15:40,640 آه، من هیچوقت با اون صحبت نکردم.‏ 238 00:15:40,650 --> 00:15:43,080 خانم آستن به من گفت.‏ 239 00:15:46,130 --> 00:15:48,210 آیا هرگز ازش پرسیدین که آیا اون مجرم بوده یا نه؟ 240 00:15:48,220 --> 00:15:49,980 نه، هیچوقت.‏ 241 00:15:49,990 --> 00:15:53,270 خب، این به نظر سئوالی منطقی میاد. چرا که نه؟ 242 00:15:53,710 --> 00:15:56,650 من فقط فکر کردم که باید اشتباهاتی شده باشه.‏ 243 00:15:56,660 --> 00:15:59,280 و چرا باید این فکر رو بکنید؟ 244 00:16:00,790 --> 00:16:02,760 فقط هشت نفر از ما در سانحه زنده موندن.‏ 245 00:16:02,770 --> 00:16:04,840 ما به داخل آب افتادیم.‏ 246 00:16:05,200 --> 00:16:07,460 من خیلی بد جور صدمه دیده بودم.‏ 247 00:16:07,470 --> 00:16:12,220 در حقیقت، اگه به خاطر اون نبود،‏ من هیچوقت به ساحل نمی رسیدم.‏ 248 00:16:12,230 --> 00:16:13,410 اون از من مراقبت کرد.‏ 249 00:16:13,420 --> 00:16:15,160 اون از همهء ما مراقبت کرد. اون --‏ 250 00:16:15,170 --> 00:16:20,990 اون به ما کمکهای اولیه داد،‏ آب، غذا پیدا کرد، سرپناه ساخت.‏ 251 00:16:21,000 --> 00:16:23,950 ‏- اون سعی کرد اون دو نفر دیگر رو هم نجات بده ولی،-‏ ‏- بسه.‏ 252 00:16:24,840 --> 00:16:26,690 خانم آستن، لطفاً بنشینید.‏ 253 00:16:26,700 --> 00:16:30,930 این قضیه هیچ ارتباطی نداره با... با هیچی.‏ 254 00:16:33,090 --> 00:16:35,920 این دادرسی منه، و من نمی خوام که اون چیز دیگه ای بگه.‏ 255 00:16:35,930 --> 00:16:38,730 اشکالی نداره. من سئوال دیگه ای ندارم عالیجناب.‏ 256 00:16:40,670 --> 00:16:44,120 خانم دانبروک، شاهد در اختیار شماست.‏ 257 00:16:47,560 --> 00:16:50,680 این خیلی تاثیر گذار بود، دکتر شپارد.‏ 258 00:16:51,160 --> 00:16:55,280 من فقط یک سئوال از شما دارم--‏ آیا شما عاشق متهم هستید؟ 259 00:16:55,290 --> 00:16:57,120 اعتراض دارم.‏ 260 00:16:57,420 --> 00:17:01,300 شما این در رو باز کردین،‏ آقای فارستر. من باید اجازه بدم.‏ 261 00:17:03,270 --> 00:17:05,740 دکتر شپارد؟ 262 00:17:06,390 --> 00:17:09,180 شما خانم آستن رو دوست دارید؟ 263 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 نه.‏ 264 00:17:13,820 --> 00:17:16,220 دیگه نه.‏ 265 00:17:24,580 --> 00:17:29,080 خب... چی می خوای ببینی--‏ ‏"زانادو" یا "جهنم شیطان"؟‏ 266 00:17:29,090 --> 00:17:30,670 من دارم مطالعه می کنم.‏ 267 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 ‏- کمش کن، لعنتی.‏ ‏- معذرت می خوام.‏ 268 00:17:47,860 --> 00:17:49,690 می تونم بیام تو؟ 269 00:17:51,380 --> 00:17:54,100 حتماً. من حتم دارم هم اتاقی من رو می شناسی.‏ 270 00:17:54,110 --> 00:17:56,280 ‏- سلام هارلی.‏ ‏- هی کیت.‏ 271 00:17:58,200 --> 00:18:00,840 چیزی تو چشمت رفته هیوگو؟ 272 00:18:01,860 --> 00:18:04,320 چرا ما تو آشپزخونه صحبت نکنیم؟ 273 00:18:10,600 --> 00:18:13,130 می دونم پاکتیه، ولی، آه...‏ 274 00:18:13,140 --> 00:18:15,110 این لعنتی شراب خیلی خوبیه.‏ 275 00:18:15,120 --> 00:18:16,910 من مزه اش رو چشیدم.‏ 276 00:18:16,920 --> 00:18:19,930 خب زندگی در کازا دکلیر چطوره؟ 277 00:18:19,940 --> 00:18:22,150 آرون کوچولو تمام شب رو بیدار نگهت می داره؟ 278 00:18:22,160 --> 00:18:24,310 نه. نه، اون خیلی خوش خوابه.‏ 279 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 چه خوشی به تو.‏ 280 00:18:33,400 --> 00:18:36,540 توی این قضیه افتضاحی کک مکی.‏ 281 00:18:36,550 --> 00:18:37,460 افتضاح توی چی؟ 282 00:18:37,470 --> 00:18:40,630 تو قبلاً گفتی که به خاطر من اینجا نموندی.‏ 283 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 پس اقلاً این قدر زن باش که بهم بگی که می خوای برای یه چیزی ازم سوء استفاده کنی.‏ 284 00:18:48,890 --> 00:18:51,360 می خوام برای یک چیز ازت سوء استفاده کنم.‏ 285 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 می بینی؟ اون قدر سخت نبود.‏ 286 00:18:55,070 --> 00:18:56,660 برای چی؟ 287 00:18:56,670 --> 00:18:58,750 برای بن.‏ 288 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 می خوام بهم کمک کنی که بیارمش بیرون.‏ 289 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 می خوای کمی تخته بازی کنیم؟ 290 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 پایه ام.‏ 291 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 فکر می کنی من می دونم دارم چی کار می کنم؟ 292 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 تو...‏ 293 00:19:26,040 --> 00:19:31,390 پشیمونی از اینکه دنبال من اینجا اومدی، یا نگران این نیستی که بعدش باید چی کار کنیم؟ 294 00:19:33,010 --> 00:19:37,170 همه چیزی که می دونم اینه که خیلی بیشتر نگران بودم اگه توی اون ساحل نشسته بودم.‏ 295 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 و بقیه گروه--‏ اونا چی می گن؟ 296 00:19:39,040 --> 00:19:41,730 من فکر کنم اونها می گن، "بع.".‏ 297 00:19:42,680 --> 00:19:44,840 چیز خوب گوسفند همینه.‏ 298 00:19:44,850 --> 00:19:46,910 اون ها قابل پیش بینی هستن.‏ 299 00:19:50,200 --> 00:19:53,190 ولی من در مورد کیت خیلی مطمئن نیستم.‏ 300 00:19:53,200 --> 00:19:55,430 منظورت چیه؟ 301 00:19:56,910 --> 00:20:00,290 قول بده که بلایی سرش نمیاری.‏ 302 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 ‏- چرا باید بلایی سرش بیارم؟ ‏- فقط قول بده جان.‏ 303 00:20:06,470 --> 00:20:07,900 اصلاً می دونی، ولش کن.‏ 304 00:20:07,910 --> 00:20:10,300 نه، نه. نه. خیلی خب.‏ 305 00:20:10,310 --> 00:20:12,600 من قول می دم.‏ 306 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 اون تقریباً یک ساعت پیش اومد پیش من،‏ 307 00:20:17,100 --> 00:20:20,980 گفت به کمک من برای بیرون آوردن بن از زیرزمین تو نیاز داره.‏ 308 00:20:21,930 --> 00:20:23,860 چرا؟ 309 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 اون با اون مردک حرف زده...‏ 310 00:20:26,530 --> 00:20:29,870 بروس لی از اون کشتی--‏ مردی که تو زندونیش کردی.‏ 311 00:20:29,880 --> 00:20:32,060 اون بهش گفته که بن رو برای یک گپی ببره پیشش.‏ 312 00:20:32,070 --> 00:20:32,820 نه، این غیر ممکنه.‏ 313 00:20:32,830 --> 00:20:34,580 اون حتی نمی دونه که مایلز کجاست.‏ 314 00:20:34,590 --> 00:20:37,800 چی؟ خونه قایقی انتهای اسکله؟ 315 00:20:37,810 --> 00:20:41,310 اگه هیوگو بدونه، همه می دونن.‏ 316 00:20:43,520 --> 00:20:44,830 از این قضیه مطمئنی؟ 317 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 آره، مطمئن هستم.‏ 318 00:20:50,150 --> 00:20:52,040 کجا می خوای با اون بری؟ 319 00:20:52,050 --> 00:20:57,060 هرچی مایلز می خواد به بن بگه، می تونه به من بگه.‏ 320 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 حرومزاده.‏ 321 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 بیا.‏ 322 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 تو یک دقیقه وقت داری. برو.‏ 323 00:22:04,990 --> 00:22:06,180 چطوره کمی محرمانه باشه؟ 324 00:22:06,190 --> 00:22:09,320 ‏55 ثانیه.‏ 325 00:22:10,740 --> 00:22:12,690 تو می دونی من کی هستم؟ 326 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 بله.‏ 327 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 می دونی برای کی کار می کنم؟ 328 00:22:16,870 --> 00:22:18,430 بله.‏ 329 00:22:18,440 --> 00:22:22,340 پس این رو هم می دونی که اون پول و انرژی زیادی رو برای پیدا کردن تو صرف کرده.‏ 330 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 خب حالا من تو رو پیدا کردم، و من می تونم بهش دقیقاً بگم که کجا هستی.‏ 331 00:22:31,200 --> 00:22:35,920 یا می تونم دروغ بگم که تو قبلاً مرده ای.‏ 332 00:22:35,930 --> 00:22:41,580 و من مایلم این کار رو برای ‏3.2 میلیون دلار بکنم.‏ 333 00:22:43,690 --> 00:22:47,590 تو این ملاقات رو ترتیب دادی که بتونی از من حق السکوت بگیری؟ 334 00:22:47,600 --> 00:22:49,590 البته این اخاذیه، اگه بخوای فنی باشی.‏ 335 00:22:49,600 --> 00:22:53,440 3.2؟ خب، چرا 3.3 یا 3.4 نباشه؟ 336 00:22:57,130 --> 00:23:00,160 چرا فکر می کنی که من به همچین پولی دسترسی دارم؟ 337 00:23:00,170 --> 00:23:02,800 با من مثل یکی از اون ها رفتار نکن،‏ 338 00:23:02,810 --> 00:23:06,750 مثل اینکه نمی دونم کی هستی و چه کارهایی از دستت بر میاد.‏ 339 00:23:08,410 --> 00:23:10,280 دوستت شارلوت من رو دیده.‏ اون می دونه من زنده ام.‏ 340 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 من خدمت شارلوت می رسم.‏ 341 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 تو فقط نگران پول من باش.‏ 342 00:23:13,920 --> 00:23:15,330 دو روز وقت داری.‏ 343 00:23:15,340 --> 00:23:17,600 وضعیت فعلی من کمی محدوده.‏ 344 00:23:17,610 --> 00:23:19,470 می تونه تجدید نظری بشه؟ 345 00:23:19,480 --> 00:23:21,180 باشه.‏ 346 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 ‏- یک هفته، پول نقد.‏ ‏- وقت تمومه.‏ 347 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 ‏- اصلاً هم فکر نکن که--‏ ‏- گفتم وقت تمومه.‏ 348 00:23:30,830 --> 00:23:31,770 اووه، این تحریک کننده است.‏ 349 00:23:31,780 --> 00:23:34,790 تو ملاقاتت رو گرفتی.‏ حالا من جوابم رو می خوام.‏ 350 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 ما اسامی شما رو گرفتیم وقتی که شما با کشتی تماس گرفتین.‏ 351 00:23:40,680 --> 00:23:43,630 البته که ما در مورد تو و تمام کسانی که توی لیست پرواز 815 بودن می دونیم.‏ 352 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 پس ثابت کن.‏ 353 00:23:45,170 --> 00:23:47,120 اسم تو کاترین آن آستن،‏ 354 00:23:47,130 --> 00:23:52,350 تو تحت تعقیبی برای قتل، کلاه برداری، حریق عمد و یک عالمه چیزای دیگه که یادم نمیاد.‏ 355 00:23:52,360 --> 00:23:57,730 تو یک فراری هستی، توی استرالیا دستگیر شدی،‏ و مامورین فدرال دارن برت می گردونن.‏ 356 00:23:59,210 --> 00:24:01,550 پس آره، ما می دونیم.‏ 357 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 اگه من جای تو بودم، همین جا توی جزیره می موندم.‏ 358 00:24:07,210 --> 00:24:09,710 کی می دونه؟ ممکنه از سانحه جون سالم به در نبرده باشی.‏ 359 00:24:09,720 --> 00:24:11,460 بیا.‏ 360 00:24:20,520 --> 00:24:22,870 برو به خونه ات کیت.‏ 361 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 جان، این هیچ ارتباطی به تو نداره--‏ 362 00:24:24,290 --> 00:24:27,460 برو به خونه ات کیت.‏ 363 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 تو حالت خوبه؟ 364 00:24:47,810 --> 00:24:49,700 نتونستم بخوابم.‏ 365 00:24:49,710 --> 00:24:52,810 آره، به این تخت خوابها باید کمی عادت کنی.‏ 366 00:24:53,260 --> 00:24:54,600 من که آرون رو بیدار نکردم، کردم؟ 367 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 نه، آرون توی این جزیره به دنیا اومده.‏ 368 00:24:56,570 --> 00:24:58,900 اون می تونه با هر چیزی بخوابه.‏ 369 00:24:59,890 --> 00:25:01,850 جان؟ 370 00:25:03,240 --> 00:25:04,340 چی کار داری می کنی؟ 371 00:25:04,350 --> 00:25:07,280 من می خوام یک... یک دقیقه با کیت تنها باشم.‏ 372 00:25:07,290 --> 00:25:09,790 ممکنه ما رو تنها بذاری، خواهش می کنم کلایر؟ 373 00:25:11,350 --> 00:25:13,270 اشکالی نداره.‏ 374 00:25:17,410 --> 00:25:17,940 جان من--‏ 375 00:25:18,410 --> 00:25:21,940 من نیاز ندارم بدونم که چرا، این کار رو کردی،‏ 376 00:25:22,030 --> 00:25:26,390 من فقط می خوام بدونم اون ها به هم چی گفتن.‏ 377 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 مایلز به بن گفت که به آدمهای روی کشتی که براشون کار می کنه دروغ می گه،‏ 378 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 می گه که بن مرده، در ازای 3.2 میلیون دلار.‏ 379 00:25:40,730 --> 00:25:42,770 گوش کن جان، من متاسفم.‏ 380 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 من ازت پرسیدم که اون کجاست--‏ 381 00:25:44,350 --> 00:25:47,300 تو دیگه اینجا جایی نداری.‏ 382 00:25:47,890 --> 00:25:50,590 من می خوام که تا صبح رفته باشی.‏ 383 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 من جور کردم که شما دو تا بتونین چند دقیقه با هم خصوصی صحبت کنین.‏ 384 00:26:16,360 --> 00:26:17,470 من هیچ محرمانگی ای نیاز ندارم.‏ 385 00:26:17,480 --> 00:26:19,250 تو لازمه که باهاش صحبت کنی کیت.‏ 386 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 من بیرون می مونم.‏ 387 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 سلام، کاترین.‏ 388 00:26:35,670 --> 00:26:38,700 راست بود، چیزایی که اون گفت؟ 389 00:26:40,460 --> 00:26:45,540 دکتر شپارد-- که تو یه قهرمانی.‏ 390 00:26:53,510 --> 00:26:54,960 چرا با من حرف نمی زنی؟ 391 00:26:54,970 --> 00:26:57,520 چونکه، مامان، دفعه قبلی که سعی کردم باهات حرف بزنم‏،‏ 392 00:26:57,530 --> 00:27:00,400 وقتی مریض شده بودی، وقتی جونم رو به خطر انداختم که تو رو ببینم،‏ 393 00:27:00,420 --> 00:27:02,480 تو برای کمک جیغ کشیدی و پلیس خبر کردی.‏ 394 00:27:02,500 --> 00:27:03,840 خواهش می کنم.‏ 395 00:27:06,590 --> 00:27:09,940 من نمی خوام با تو دعوا کنم کاترین.‏ 396 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 چرا اومدی اینجا؟ 397 00:27:17,320 --> 00:27:18,900 برای اینکه...‏ 398 00:27:20,320 --> 00:27:22,090 من...‏ 399 00:27:25,500 --> 00:27:30,300 همه چیز عوض شد وقتی فکر کردم که تو مردی.‏ 400 00:27:36,380 --> 00:27:41,940 چهار سال پیش دکترها به من 6 ماه برای زنده بودن وقت دادن.‏ 401 00:27:42,300 --> 00:27:45,680 من نمی دونم چند وقت دیگه دوام میارم.‏ 402 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 من اومدم اینجا بهت بگم که من...‏ 403 00:27:49,680 --> 00:27:53,320 من نمی خوام علیه تو شهادت بدم.‏ 404 00:28:01,780 --> 00:28:04,110 پس نکن.‏ 405 00:28:08,550 --> 00:28:11,620 من می خوام نوه ام رو ببینم.‏ 406 00:28:18,020 --> 00:28:20,750 تو اومدی اینجا که معامله کنی؟ 407 00:28:20,800 --> 00:28:23,180 من فقط می خوام ببینمش.‏ 408 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 من نمی خوام تو نزدیکش بشی.‏ 409 00:28:31,060 --> 00:28:33,250 ما تمومیم.‏ 410 00:28:33,880 --> 00:28:35,700 ما تمومیم.‏ 411 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 اوه، هی، کک مکی.‏ 412 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 حالت خوبه؟ 413 00:28:55,010 --> 00:28:57,370 ببین، متاسفم نمی تونستم کاری بکنم.‏ 414 00:28:57,400 --> 00:29:01,610 می خواستم فکر کنه که تو من رو هم گول زدی.‏ 415 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 هیچ معنی نداره که به هر دوی ما بی اعتماد بشه.‏ 416 00:29:07,550 --> 00:29:10,810 اون می خواد که من تا فردا رفته باشم.‏ 417 00:29:10,830 --> 00:29:14,530 چی، اون... تبعیدت کرده؟ 418 00:29:14,980 --> 00:29:18,320 خب، من هم تبعیدت می کنم.‏ 419 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 می تونی که اینجا بمونی... درسته؟ 420 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 این خونه منه.‏ 421 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 خب، خونه من و مونته زوما!‏ 422 00:29:36,640 --> 00:29:39,070 اینجا در امانی.‏ 423 00:29:39,100 --> 00:29:41,580 من ازت محافظت می کنم.‏ 424 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 وقتشه.‏ 425 00:30:04,620 --> 00:30:05,650 خب بمن بگو.‏ 426 00:30:05,680 --> 00:30:07,410 چی یادت مونده؟ 427 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 خب، آه، بیبی خشت.‏ 428 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 بعد ما... شش... از... خاج.‏ 429 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 متاسفم.‏ 430 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 و ما 10 رو داشتیم از... دل، شاید؟ 431 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 دو تا از سه تاش.‏ 432 00:30:36,180 --> 00:30:37,980 بد نیست.‏ 433 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 پیشرفته.‏ 434 00:30:39,400 --> 00:30:42,310 سه تا کارته شارلوت.‏ 435 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 این پیشرفت حساب می شه؟ 436 00:30:43,530 --> 00:30:44,810 هی.‏ 437 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 تمام روز کشتی شما رو گرفتم.‏ 438 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 چرا هیچ کس جواب نمی ده؟ 439 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 ما اینجاییم. چطور باید بدونیم؟ 440 00:30:52,220 --> 00:30:57,140 ‏- اگه جواب نمی دن، شاید اون ها--‏ ‏- یعنی می گی فقط یک خط توی کشتی دارین؟ 441 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 یه شماره دیگه هم هست که قراره در مواقع اورژانس استفاده کنیم.‏ 442 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 این اورژانسه.‏ 443 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 بذارش روی بلندگو.‏ 444 00:31:28,320 --> 00:31:30,060 بله؟ 445 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 رجینا، من شارلوتم.‏ 446 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 چرا داری به من روی این خط زنگ می زنی؟ 447 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 مینک اوسکی جواب نمی داد.‏ 448 00:31:35,780 --> 00:31:39,590 مردم توی جزیره می خوان با دوستانشون حرف بزنن، مطمئن بشن که اونا سالم هستن.‏ 449 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 کدوم... دوستانشون؟ 450 00:31:43,190 --> 00:31:45,230 اون ها دیشب اومدن.‏ 451 00:31:45,240 --> 00:31:47,330 فرانک با هلیکوپتر بلندشون کرد.‏ 452 00:31:47,350 --> 00:31:49,240 منظورت چیه، اون ها بلند شدن؟ 453 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 من فکر کردم هلیکوپتر پیش شماست.‏ 454 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 صبح بخیر.‏ 455 00:32:14,150 --> 00:32:17,980 ببین، من نمی دونم فکر می کنی چی کار داری می کنی،‏ 456 00:32:18,010 --> 00:32:20,340 ‏- ولی داری وقتت رو تلف می کنی.‏ ‏- دهنت رو باز کن.‏ 457 00:32:20,370 --> 00:32:21,800 دهنت رو باز کن.‏ 458 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 بازتر.‏ 459 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 حرف نزن. گازش بگیر. گازش بگیر.‏ 460 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 من متوجه شدم که وقتی دیروز اینجا بستمت،‏ 461 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 اشتباه کردم که نتونستم خودم رو معرفی کنم.‏ 462 00:32:32,670 --> 00:32:37,660 اسم من جان لاکه، و من مسئول خیر و صلاح این جزیره هستم.‏ 463 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 عاقبت مایلز، تو به من می گی که کی هستی.‏ 464 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 و تو به من درباره آدم های داخل اون کشتی هم می گی،‏ 465 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 و تو به من می گی برای چی این قدر به بن علاقه داری.‏ 466 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 در این فاصله، هرچند، تو دهنت رو سفت می بندی.‏ 467 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 من یک چیزی رو دیروز یاد گرفم.‏ 468 00:32:54,170 --> 00:32:57,730 داشتن قانون هیچ مزیتی نداره اگه تنبیهی برای سرپیچی از اون نباشه.‏ 469 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 تو مشکلی نداری اگه ضامن رو خوب گاز بگیری.‏ 470 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 از صبحانه ات لذت ببر.‏ 471 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 یک دقیقه صبر کن. یک دقیقه صبر کن.‏ 472 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 فقط-- آروم باش. آروم.‏ 473 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 آه، بیا.‏ 474 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 نه اینکه قبلاً این کار رو نکردیم.‏ 475 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 آره، ناراحت نیستم که دیشب کلش رو انجام ندادیم.‏ 476 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 من گرفتم.‏ 477 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 تو ناراحت بودی.‏ 478 00:33:51,920 --> 00:33:57,950 ولی، من می گم، تو چطور طاقت میاری بعد از اون چیز "من ازت محافظت می کنم."؟ 479 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 نه. سایر... فقط...‏ 480 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 چیه؟ 481 00:34:03,180 --> 00:34:03,680 چی گفتم؟ 482 00:34:03,700 --> 00:34:07,110 فقط... فراموش کن.‏ 483 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 اوه، خوبه.‏ 484 00:34:09,310 --> 00:34:13,640 تو هنوز فکر می کنی ممکنه حامله باشی.‏ 485 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 من نگران نیستم.‏ 486 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 و من حامله هم نیستم.‏ 487 00:34:24,320 --> 00:34:25,610 مطمئنی؟ 488 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 آره، مطمئن هستم.‏ 489 00:34:29,390 --> 00:34:32,180 منظورم اینه... وووو!‏ 490 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 مگه این بد ترین چیز توی دنیا بوده؟ 491 00:34:34,390 --> 00:34:38,480 بله! بله، این بدترین چیز توی دنیا بود.‏ 492 00:34:38,500 --> 00:34:41,410 چی کار می خواستیم با یه بچه بکنیم؟ 493 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 من دارم بر می گردم به ساحل.‏ 494 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 ساحل؟ 495 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 چرا، داری می ری به خاطر این حرف؟ 496 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 این جوریه؟ 497 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 تو یه ثانیه می خزی توی تخت من، بعدیش، تو فقط--‏ 498 00:34:49,760 --> 00:34:52,040 خداحافظ جیمز.‏ 499 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 وانمود نکن این به خاطر منه کیت.‏ 500 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 تو هم به اندازه من بچه نمی خواستی.‏ 501 00:34:58,020 --> 00:35:02,710 تو فقط داری دنبال بهانه ای برای جدا شدن می گردی و الان پیدا کردی.‏ 502 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 خب، اشکال نداره کک مکی.‏ 503 00:35:04,110 --> 00:35:06,550 من ازت ناراحت نمی شم.‏ 504 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 من فقط اینجا می شینم،‏ توی تخت راحتم،‏ 505 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 چون تقریباً هفته دیگه،‏ 506 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 تو چند تا دلیل پیدا می کنی که از جک بدت بیاد و قل می خوری بر می گردی پیش من.‏ 507 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 خانم دانبروک.‏ 508 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 آیا مدعی العموم آماده دنبال کردن هست؟ 509 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 ممکنه به سکو نزدیک بشیم، عالیجناب؟ 510 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 بفرمایید.‏ 511 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 متاسفانه عالیجناب، شاهد اصلی ما، دایان جانسن،‏ 512 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 مادر متهم، به خاطر دلایل پزشکی قادر به شهادت دادن نیست.‏ 513 00:36:08,140 --> 00:36:10,420 چه مقدار وقت نیاز دارین؟ 514 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 الان نمی تونم بگم.‏ 515 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 دستور یک تنفس رو برای نهار می دم،‏ 516 00:36:14,100 --> 00:36:18,430 ولی آماده باشین که دعوی تون رو وقتی بر می گردیم دنبال کنین.‏ 517 00:36:18,450 --> 00:36:21,130 این دادگاه هم اکنون در تنفس است.‏ 518 00:36:21,180 --> 00:36:23,220 همه بلند شوید.‏ 519 00:36:24,920 --> 00:36:27,130 ما باید صحبت کنیم.‏ 520 00:36:30,800 --> 00:36:34,780 شاهد کلیدی من دیروز با دخترش حرف زده، و حالا پشیمون شده.‏ 521 00:36:34,800 --> 00:36:36,970 ژست خوبیه، بذارین بهش برسیم.‏ 522 00:36:36,990 --> 00:36:39,030 چی پیشنهاد می کنین؟ 523 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 چهار سال حبس.‏ 524 00:36:44,430 --> 00:36:45,890 زندانی نه.‏ 525 00:36:45,920 --> 00:36:50,440 کیت آستن یک قهرمان جهانی یه که جون 5 نفر دیگه رو توی سقوط هواپیما نجات داده،‏ 526 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 و تقریباً از گشنگی توی یک جزیره صحرایی مرده،‏ 527 00:36:52,400 --> 00:36:58,740 و بعد از همه این ها، شما این زن رو محاکمه می کنین برای نجات مادرش از دست شوهر بدرفتارش.‏ 528 00:36:58,750 --> 00:37:04,070 اگه فکر می کنی که اون هیات منصفه بهش حبس می ده، پس...‏ 529 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 شما باید یک پایان جهنمی داشته باشین، ملیسا.‏ 530 00:37:09,360 --> 00:37:11,790 خیلی خوب.‏ 531 00:37:12,260 --> 00:37:16,570 حبس انجام شده، به اضافه 10 سال مجازات تعلیقی و موافقت که اون کشور رو ترک نمی کنه.‏ 532 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 اون چرا مهمه؟ 533 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 ‏- اون می تونه هر جا بخواد--‏ ‏- من قبول می کنم.‏ 534 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 نه. صبر کن کیت--‏ 535 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 یه چیزی بدین که امضاء کنم، و من امضاش می کنم،‏ 536 00:37:23,360 --> 00:37:25,900 و بعدش من از در پشتی می رم.‏ 537 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 من فقط...‏ 538 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 من فقط می خوام این قضیه تموم شه.‏ 539 00:37:34,340 --> 00:37:35,970 می تونم این کار رو بکنم.‏ 540 00:37:35,990 --> 00:37:40,550 ‏10 سال مجازات تعلیقی،‏ و تو اینجا می مونی.‏ 541 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 من یه بچه دارم.‏ 542 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 من هیچ جا نمی رم.‏ 543 00:38:00,020 --> 00:38:01,890 هی.‏ 544 00:38:06,170 --> 00:38:08,680 از کجا می دونستی که اینجا میام؟ 545 00:38:08,730 --> 00:38:14,090 آه، وکیل... وکیلت من رو راهنمایی کرد.‏ 546 00:38:14,770 --> 00:38:17,060 اون به من مدیون بود.‏ 547 00:38:17,100 --> 00:38:22,570 متشکرم... برای چیزایی که گفتی.‏ 548 00:38:22,670 --> 00:38:24,920 قابلی نداشت.‏ 549 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 می دونی جک، این قدر شنیدم که اون داستان رو گفتی،‏ 550 00:38:28,550 --> 00:38:31,660 که دارم فکر می کنم که باورش کردی.‏ 551 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 من فقط-- من فقط می خواستم بهت بگم چیزی رو که اونجا گفتم ...‏ 552 00:38:42,720 --> 00:38:45,980 از ته دل نگفتم.‏ 553 00:38:51,290 --> 00:38:53,480 می خوای دنبالم بیای؟ 554 00:38:53,510 --> 00:38:55,940 بیای برای یه بازدید؟ 555 00:38:58,020 --> 00:39:02,020 من... من در حقیقت الان باید برگردم به بیمارستان،‏ 556 00:39:02,040 --> 00:39:08,790 ولی، آم، شاید من و تو بتونیم یه وقتی یه قهوه ای چیزی باهم بگیریم؟ 557 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 من می دونم که چرا تو نمی خوای بچه رو ببینی جک.‏ 558 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 ولی تا اون زمان، تا زمانی که خودت بخوای...‏ 559 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 هیچ... من و تویی وجود نداره که برای قهوه بیرون بره.‏ 560 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 ولی، آم...‏ 561 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 اگر هر وقت نظرت رو عوض کردی، بیا و ما رو ببین.‏ 562 00:39:37,340 --> 00:39:41,840 آره. باشه.‏ 563 00:39:51,630 --> 00:39:53,060 خدا نگهدار.‏ 564 00:39:53,080 --> 00:39:54,630 خدا نگهدار.‏ 565 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 سلام؟ 566 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 کیت!‏ 567 00:40:41,690 --> 00:40:44,170 خیلی خوشحالم که برگشتی.‏ 568 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 اون خیلی برات دلتنگی می کرد.‏ 569 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 از تلویزیون دور نگهش داشتی؟ 570 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 کاملاً.‏ 571 00:40:52,240 --> 00:40:55,170 من همین الان خوابوندمش.‏ 572 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 سلام دوست جون!‏ 573 00:41:19,700 --> 00:41:22,060 هی.‏ 574 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 هی.‏ 575 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 سلام مامی.‏ 576 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 سلام آرون.‏ 577 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط *** *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** نسخه تصحیح شده - تقدیم به دوستداران سریال "گمشده"‏‏‏