1 00:00:00,453 --> 00:00:02,060 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,450 سنأخذ الفتى - !أبي - 3 00:00:04,600 --> 00:00:09,727 !والت)! لا) 4 00:00:09,925 --> 00:00:15,240 سأذهب في أثر ابني سأذهب في أثر ابني، ولن يمنعني أحد 5 00:00:16,047 --> 00:00:17,210 !نريده 6 00:00:19,634 --> 00:00:22,233 قبضت جماعتك على أحدنا 7 00:00:22,233 --> 00:00:25,715 اذهبوا لاسترداده إذاً - لا يمكننا فعل ذلك، ولكن يمكنك أنت - 8 00:00:25,750 --> 00:00:29,079 (وإن فعلتَ فسنطلق سراحك و (والت 9 00:00:30,640 --> 00:00:32,460 سأفعلها أنا، ناوليني المسدّس 10 00:00:33,412 --> 00:00:34,913 سأقتله أنا 11 00:00:39,697 --> 00:00:41,341 مايكل)؟) 12 00:00:46,199 --> 00:00:48,740 لقد وفيتَ بوعدكَ 13 00:00:50,231 --> 00:00:52,025 ونحن نفي بوعدنا أيضاً 14 00:00:52,260 --> 00:00:56,295 ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه بوصلة بدرجة 325 15 00:00:56,295 --> 00:01:00,360 وإن فعلت ذلك بالضبط فستجد وابنك النجدة 16 00:01:01,756 --> 00:01:03,876 من تكونون يا قوم؟ 17 00:01:04,988 --> 00:01:07,369 (إنّنا الأخيار يا (مايكل 18 00:01:08,385 --> 00:01:11,012 !(والت) - !أبي - 19 00:01:11,233 --> 00:01:13,367 !تعال! تعال 20 00:02:03,270 --> 00:02:05,183 أشكركم جميعاً على صبركم 21 00:02:09,956 --> 00:02:12,385 ...أعلم أنّي استغرقت بضعة أيّام لـ 22 00:02:12,720 --> 00:02:17,612 لأعرف خطوتنا التالية ولكنّي لم أشأ فعل شيء حتّى أعرف المزيد حيال وضعنا 23 00:02:18,073 --> 00:02:23,884 ...وتستحقون معرفة كلّ ما أعرفه، لذا لا مزيد من الأسرار 24 00:02:25,689 --> 00:02:32,410 كما تعلمون جميعاً، فإنّ (مايلز) وثلاثة من جماعته جاءوا للجزيرة قبل أسبوع 25 00:02:32,410 --> 00:02:37,150 لذا أحضرته من سقيفة القوارب ...ليطلعنا 26 00:02:37,786 --> 00:02:40,292 على سبب مجيئهم إلى هنا بالضبط 27 00:02:42,950 --> 00:02:45,335 جئنا لأجله 28 00:02:46,481 --> 00:02:49,532 نعرف هذا منذ مدّة 29 00:02:49,584 --> 00:02:54,057 حسناً إذاً، قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ - لا يمكننا تسليمه - 30 00:02:54,057 --> 00:02:55,108 ولم لا؟ 31 00:02:55,108 --> 00:02:59,710 لأنّ أوامرهم تقضي بقتل كلّ من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي 32 00:03:05,264 --> 00:03:08,061 مهلاً، أأمسى واحداً منّا الآن؟ 33 00:03:08,096 --> 00:03:11,502 (ستحميه؟ قد حاول قتلك يا (جون 34 00:03:11,537 --> 00:03:14,196 نعم، ويرفض إطلاعنا عمّن يكون جاسوسه بالقارب 35 00:03:14,196 --> 00:03:16,133 (إنّه (مايكل 36 00:03:17,226 --> 00:03:18,405 ماذا؟ 37 00:03:18,741 --> 00:03:21,304 (جاسوسي بالناقلة هو (مايكل 38 00:03:22,668 --> 00:03:24,127 عفواً 39 00:03:24,926 --> 00:03:29,304 أتعني ذات الشخص الذي قتل امرأتين بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد؟ 40 00:03:29,515 --> 00:03:32,712 وبعدها خاننا جميعاً ليغادر الجزيرة أهو (مايكل) المعنيّ؟ 41 00:03:32,747 --> 00:03:34,896 (نعم يا (جيمس 42 00:03:36,923 --> 00:03:39,350 هو (مايكل) بعينه 43 00:03:40,441 --> 00:03:43,072 "(كاهانا)" 44 00:04:02,900 --> 00:04:08,903 لا تزال قوانين الهجر منطبقة على الجميع 45 00:04:10,610 --> 00:04:14,805 !لا يغادر أحد هذه السفينة دون أمري 46 00:04:17,520 --> 00:04:22,320 لا أضرب هؤلاء الرجال لإخافتكم إنّما أضربهم لإنقاذ أرواحكم 47 00:04:22,320 --> 00:04:27,030 أتذكرون ما جرى لآخر رجلين غادرا بهذا القارب؟ 48 00:04:23,507 --> 00:04:29,200 أتذكرون ما حدث لـ(مينكوسكي)؟ 49 00:04:30,087 --> 00:04:34,083 سنعود للصيد حال إصلاحنا للمحرّكات 50 00:04:34,474 --> 00:04:38,844 وبالوقت الراهن، فلينتظر الجميع 51 00:04:41,197 --> 00:04:43,633 !(جونسون) - حاضر، سيّدي - 52 00:04:49,048 --> 00:04:51,043 نظّف هذه الفوضى 53 00:04:51,782 --> 00:04:52,856 سيّدي 54 00:05:01,430 --> 00:05:02,805 (مرحباً، (مايكل 55 00:05:02,840 --> 00:05:05,499 ليس الآن يا رجل - بل الآن - 56 00:05:09,203 --> 00:05:11,840 ما سبب وجودك بهذا القارب؟ 57 00:05:13,035 --> 00:05:15,703 إنّي هنا لأموت 58 00:05:26,177 --> 00:05:34,187 (( التائهون )) الموسم الرابع - الحلقة الثامنة (( (قابلوا (كيفن جونسون )) 59 00:05:48,260 --> 00:05:52,504 ...كان ذلك لقاءً جميلاً يا (جون) ولكن ظننتُ أنّه لن تكون هنالك أسرار أخرى 60 00:05:52,539 --> 00:05:53,710 عمّ تتحدّث؟ 61 00:05:53,850 --> 00:05:57,120 أتحدّث عن الملايين الثلاثة التي طلبها صاحبك هذا 62 00:05:58,327 --> 00:05:59,558 حسناً؟ 63 00:06:00,120 --> 00:06:04,640 نعم، قدّم (مايلز) ولاءه مقابل المال 64 00:06:04,660 --> 00:06:09,222 ولكن بما أنّي لم أرَ مصرفاً بالجزيرة، لم أعتقد أن ذلك يستحقّ الذكر 65 00:06:10,480 --> 00:06:12,515 أثمّة ما يُضحك؟ 66 00:06:14,400 --> 00:06:16,635 سيجد (لاينس) وسيلة لتوفيره 67 00:06:17,470 --> 00:06:19,656 وكيف تراه يفعل ذلك؟ 68 00:06:20,920 --> 00:06:22,905 يريد النجاة 69 00:06:23,820 --> 00:06:29,208 وباعتبار أنّك كنت تصوّب مسدّساً ...لرأسه قبل أسبوع، والليلة يأكل الكعك 70 00:06:29,950 --> 00:06:32,472 فسأقول أنّه رجل ينال مبتغاه 71 00:06:38,770 --> 00:06:41,400 لا بأس، حسناً، شكراً 72 00:06:42,330 --> 00:06:43,659 مع السلامة 73 00:06:45,040 --> 00:06:46,388 أليكس)؟) 74 00:06:48,330 --> 00:06:50,052 هل لي بكلمة معك؟ 75 00:06:50,790 --> 00:06:54,910 أظنّنا سمعناك بما يكفي لليلة - آسف، سيتعيّن عليكم سماع المزيد - 76 00:06:55,050 --> 00:06:58,540 لا بأس، ماذا تريد؟ 77 00:07:01,290 --> 00:07:03,880 "هذه خريطة لـ"المعبد 78 00:07:04,110 --> 00:07:08,222 إنّه ملاذ وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة 79 00:07:08,257 --> 00:07:12,755 أنّى لنا ألاّ نعلم بذلك؟ - لن يكون ملاذاً إن أخبرت الجميع، صحيح؟ - 80 00:07:13,410 --> 00:07:16,960 بقيّة جماعتنا موجودة هناك سلفاً إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه بيوم ونصف 81 00:07:17,040 --> 00:07:18,663 إن كان آمناً، فلم لا نذهب جميعاً؟ 82 00:07:18,663 --> 00:07:24,178 هيرلي)، (كلير) والطفل؟) - لأنّ "المعبد" ليس لهم، (كارل)، بل لنا وحدنا - 83 00:07:24,180 --> 00:07:26,450 يعرف هؤلاء القادمون (من أكون يا (أليكس 84 00:07:26,900 --> 00:07:29,450 وقد جاءوا للقبض عليّ وسيقتلون من يعترضهم 85 00:07:29,590 --> 00:07:33,151 وإن علموا من تكونين، بأنّك ابنتي 86 00:07:33,440 --> 00:07:35,994 فسيتغلّوك للنيل منّي 87 00:07:36,440 --> 00:07:38,283 ليس أمامنا وقت طويل 88 00:07:40,130 --> 00:07:41,674 لعلّه مصيب 89 00:07:46,800 --> 00:07:49,154 أوافقه الرأي، يجب أن نذهب 90 00:07:51,440 --> 00:07:54,868 ...هؤلاء القوم قلت بأنّهم خطرون 91 00:07:55,840 --> 00:07:58,211 أتراهم أكثر خطراً منك؟ 92 00:08:02,380 --> 00:08:03,872 نعم 93 00:08:06,980 --> 00:08:09,029 ولكنّ أمّك ستحميك 94 00:08:13,410 --> 00:08:14,974 حسناً، اذهبوا الآن 95 00:08:31,110 --> 00:08:32,257 أين هو؟ 96 00:08:32,707 --> 00:08:34,767 أمتأكّد؟ - نعم - 97 00:08:37,220 --> 00:08:39,439 إنّه بغرفة المحرّكات 98 00:08:46,390 --> 00:08:49,176 لا أفهم، يفترض بها أن تعمل 99 00:08:49,450 --> 00:08:51,868 الحشيّات جميعها متآكلة 100 00:08:57,160 --> 00:09:00,862 أيمكنني مساعدتكما؟ - أرسلنا القبطان للمساعدة بالإصلاحات - 101 00:09:03,100 --> 00:09:05,413 شكراً، وضعنا على ما يرام 102 00:09:05,820 --> 00:09:10,897 جف)، نحتاج صمّام ضغط) أتمانع إحضار واحد من غرفة المؤن؟ 103 00:09:10,932 --> 00:09:12,390 إطلاقاً 104 00:09:16,850 --> 00:09:18,826 لا يجب أن تتواجدا هنا 105 00:09:20,020 --> 00:09:21,839 سعيد)، ما تفعل؟) - لم أنت هنا؟ - 106 00:09:21,874 --> 00:09:27,151 إن رأوني أحادثك... لن تفهم - (عجّل إذاً... سأفهم تماماً، (مايكل - 107 00:09:27,230 --> 00:09:32,839 اشرع بالبداية، واشرح كيف صرت على متن هذا القارب 108 00:10:32,988 --> 00:10:39,714 يتحسّن يوماً عن يوم ..." "يوماً عن يوم 109 00:10:40,302 --> 00:10:50,817 ،لا أشعر بأنّي مثارة وحالمة" "إنّما أشعر برضا حلو بأعماقي 110 00:10:59,854 --> 00:11:09,049 ولا تصعب رؤية أنّه لا يماثل" "نصف ما سيؤول إليه الأمر 111 00:11:09,395 --> 00:11:19,650 "لأنّه يتحسّن وينمو بشكل أقوى وأدفأ" 112 00:11:20,651 --> 00:11:22,076 آسف 113 00:11:31,649 --> 00:11:42,645 لأنّه يتحسّن وينمو بشكل" "أقوى وأدفأ وأجمح 114 00:11:42,646 --> 00:11:50,166 "يتحسّن يوماً عن يوم، يوماً عن يوم" 115 00:12:04,237 --> 00:12:07,452 جميع المنبّهات مطفأة" "صرّح للمريض بتفعيل المنبّهات 116 00:12:19,320 --> 00:12:22,243 آسفة، لم أتعمّد إيقاظك (سيّد (داوسون 117 00:12:22,310 --> 00:12:23,596 ...إنّه 118 00:12:24,040 --> 00:12:25,420 ما الذي حدث لي؟ 119 00:12:25,450 --> 00:12:28,714 تعرّضت لحادث سيّارة إنّها لأعجوبة أنّك لا تزال حيّاً 120 00:12:29,170 --> 00:12:31,283 ما مدى سوء حالتي؟ 121 00:12:31,580 --> 00:12:35,448 عليك أن ترتاح الآن فحسب فهي ليلة باردة 122 00:12:35,530 --> 00:12:37,658 أحضرت لك بطانيّات إضافيّة 123 00:12:50,190 --> 00:12:52,296 فلنضئ المكان 124 00:12:53,690 --> 00:12:57,802 خلتني سمعت أحدهم يصرخ وثمّة ما ينبئني أنّه لم يكن الصارخ 125 00:12:57,950 --> 00:12:59,100 أأنت بخير؟ 126 00:13:01,130 --> 00:13:03,086 إنّك لمحظوظ لكونك حيّاً 127 00:13:03,590 --> 00:13:07,723 قال فنيو الإسعاف بأنّهم وجدوك بسيّارة محطّمة وورقة مثبتة إلى صدرك 128 00:13:09,220 --> 00:13:11,460 لم تكن تحمل أيّة هويّة 129 00:13:11,890 --> 00:13:13,797 أترغب بإخباري باسمك؟ 130 00:13:16,390 --> 00:13:18,238 أجل، لم أعتقد ذلك 131 00:13:19,430 --> 00:13:21,250 أتريدني أن أخابر (والت)؟ 132 00:13:24,150 --> 00:13:25,200 ماذا؟ 133 00:13:25,400 --> 00:13:30,110 الورقة المثبتة إلى صدرك، كانت مكتوبة لـ(والت) فهل تريدني أن أهاتفه؟ 134 00:13:35,050 --> 00:13:36,440 كلاّ 135 00:13:38,230 --> 00:13:39,716 حسناً إذاً 136 00:14:04,110 --> 00:14:05,771 مرحباً، أمّي 137 00:14:09,330 --> 00:14:13,600 أيمكنني الدخول؟ - كلاّ، تعرف جواب سؤالك - 138 00:14:13,680 --> 00:14:14,980 أريد رؤيته - كلاّ - 139 00:14:15,020 --> 00:14:17,850 ...دعيني أكلّمه - لا أدري ما قلت لذاك الفتى - 140 00:14:17,880 --> 00:14:24,150 ولكن أيّاً كان فإنّه لا يريد رؤيتك - أرجوك يا أمّي، إنّه ابني ولي الحقّ - 141 00:14:24,180 --> 00:14:26,127 حسبك ميتاً 142 00:14:27,100 --> 00:14:30,141 قالوا بأنّ طائرتك تحطّمت بمنتصف المحيط 143 00:14:30,176 --> 00:14:33,079 ولكنك تأتي إلى هنا سليماً معافى 144 00:14:33,270 --> 00:14:36,280 إنّما لا يمكنني إخبار أحد (عداك و (والت 145 00:14:36,500 --> 00:14:38,885 ولا يمكنني مناداتكما باسميكما الحقيقيّين 146 00:14:39,140 --> 00:14:40,904 بالكاد يحادثني 147 00:14:41,270 --> 00:14:45,001 ولكنّه يفيق صائحاً بمنتصف الليل 148 00:14:45,170 --> 00:14:49,296 وأنا من عليها إخباره بأنّ الأمور ستكون بخير 149 00:14:52,810 --> 00:14:59,702 فحتّى تتمكّن من إخباري أين ...كنتما لأكثر من شهرين وما حدث 150 00:15:01,220 --> 00:15:04,093 تكون قد تخلّيت عن حقوقك 151 00:15:12,990 --> 00:15:14,576 ...هلاّ 152 00:15:17,300 --> 00:15:19,682 هلاّ أخبرته بأنّي أحبّه 153 00:15:23,650 --> 00:15:25,136 نعم 154 00:16:09,150 --> 00:16:10,944 بمَ أخدمك؟ 155 00:16:11,750 --> 00:16:13,664 على كم أحصل ثمناً لهذه؟ 156 00:16:16,240 --> 00:16:18,600 لم عليها كتابات صينيّة؟ 157 00:16:18,740 --> 00:16:21,545 بل كوريّة يا رجل الرجل الذي أعطاني إيّاها 158 00:16:21,580 --> 00:16:24,169 لا يبدو أنّك تتكلّم الكوريّة 159 00:16:25,370 --> 00:16:29,098 أعطيك 300 دولار ثمناً لها - لا أنشد مالاً - 160 00:16:29,280 --> 00:16:34,427 ماذا تنشد إذاً - أريد مسدّساً، أريد مسدّساً ورصاصاً - 161 00:17:01,250 --> 00:17:06,158 هيّا، فلنتمّ هذا الأمر فحسب ساعدني على إتمام هذا الأمر 162 00:17:11,670 --> 00:17:13,903 معذرةً، سيّدي، أتعرف كم الساعة؟ 163 00:17:14,210 --> 00:17:15,865 كلاّ يا رجل، كلاّ 164 00:17:16,580 --> 00:17:18,373 (بربّك يا (مايكل 165 00:17:21,580 --> 00:17:24,158 لأجل صديق قديم 166 00:17:34,316 --> 00:17:35,897 مانهاتن)؟) 167 00:17:36,210 --> 00:17:39,496 ندعك تغادر جزيرة فتذهب لأخرى 168 00:17:42,111 --> 00:17:44,600 ...هلاّ هدأتَ، إنّما أتيتُ لـ 169 00:17:48,390 --> 00:17:51,113 والآن، أأنت مستعدّ للحديث كالراشدين؟ 170 00:17:51,630 --> 00:17:52,864 نعم 171 00:17:58,150 --> 00:17:59,383 !كفى 172 00:18:02,894 --> 00:18:06,783 افعلها، هيّا، افعلها - تودّ ذلك، أليس كذلك؟ - 173 00:18:08,300 --> 00:18:10,143 كيف وجدتموني؟ 174 00:18:10,850 --> 00:18:15,670 (نحن من أعدناك للديار يا (مايكل أكنت تظنّنا لن نتتبعك حقّاً؟ 175 00:18:16,030 --> 00:18:18,728 ماذا تريد؟ - مساعدتك - 176 00:18:19,990 --> 00:18:22,850 ولم عساي أساعد السافل الذي اختطف ابني؟ 177 00:18:22,990 --> 00:18:26,592 (أعدناه لك سالماً يا (مايك وأنت من ضيّعه 178 00:18:33,860 --> 00:18:35,744 لقد أخبرته، أليس كذلك؟ 179 00:18:38,120 --> 00:18:43,518 لم تقوَ على حمل وزر ما فعلتَه لتلكما المرأتين لوحدك فأطلعت فتى بالعاشرة عليه 180 00:18:45,800 --> 00:18:50,373 ألهذا تريد الانتحار يا (مايكل)؟ لأنّ هذا ما يراه فيك الآن؟ 181 00:18:50,480 --> 00:18:52,500 لأنّه يعرف أنّك قاتل؟ - !ابتعد - 182 00:18:52,570 --> 00:18:56,827 لديّ نبأ سيئ لك يا صاحبي !لا يمكنك الانتحار، لن تسمح لك الجزيرة بذلك 183 00:18:59,930 --> 00:19:02,970 ماذا قلتَ؟ - مهما أردتَ ذلك بشدّة - 184 00:19:03,160 --> 00:19:07,427 ومهما حاولتَ بشتّى الطرق، فلن يحدث ذلك 185 00:19:12,730 --> 00:19:15,116 جرّب إن لم تكن تصدّقني 186 00:19:16,420 --> 00:19:18,803 (أمامك عمل أكثر لتقوم به يا (مايك 187 00:19:19,640 --> 00:19:24,322 وعندما تستقرّ على رأي (فستجدني بشقّة بفندق (إيرل 188 00:20:01,705 --> 00:20:04,593 "نقطع هذا البرنامج لبث نبأ عاجل" 189 00:20:04,628 --> 00:20:08,367 "تمّ إيجاد حطام رحلة (أوشيانك) 815" 190 00:20:09,550 --> 00:20:13,506 يؤكّد هذا الشريط المصوّر أنّ" "الطائرة قد تحطّمت فعلاً بالبحر 191 00:20:14,540 --> 00:20:19,023 وثمّة أمل ضعيف باستعادة أيّ بقايا" "من هذا العمق السحيق 192 00:20:19,058 --> 00:20:25,117 والمحقّقون متشكّكون بدرجة متساوية حيال" "استعادة الصندوق الأسود لرحلة (أوشيانك) 815 193 00:20:25,165 --> 00:20:29,924 وقد تكون القصّة الحقيقيّة وراء" "ما حدث لهذه الطائرة المشؤومة قد ضاع 194 00:20:29,959 --> 00:20:33,200 "مع 324 راكباً على متنها" 195 00:20:33,410 --> 00:20:38,167 ولكن حتّى مع هذا الاكتشاف المأساوي" "...كانت عائلات الضحايا تأمل اليوم 196 00:20:42,780 --> 00:20:45,074 لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة 197 00:20:52,350 --> 00:20:54,713 أهذا من ضربك بقارورة الشمبانيا؟ 198 00:20:54,748 --> 00:20:57,368 نعم، ولكنّي استحققتُ ذلك 199 00:20:58,900 --> 00:21:01,942 (أرتورو)، بيني وبين (مايكل) عمل يجب علينا مناقشته 200 00:21:02,070 --> 00:21:06,950 فهلاّ خرجت لتتمشى - بالطبع، مع السلامة - 201 00:21:10,340 --> 00:21:12,102 كُل ما شئت 202 00:21:12,160 --> 00:21:17,189 لا آتِ لليابسة كثيراً، لذا عندما آتِ، أحبّ تدليل نفسي 203 00:21:17,430 --> 00:21:22,610 إذن، فهل يمكنكم الغدو والرواح ببساطة؟ - بعضنا، أتريد شراباً؟ - 204 00:21:22,750 --> 00:21:26,305 ما أريده هو أن تخبرني بسبب وجود طائرتي بقاع المحيط 205 00:21:28,720 --> 00:21:32,248 ليست طائرتك، إنّها مزيفة 206 00:21:33,300 --> 00:21:36,890 (وضعها هناك رجل يدعى (ودمور وزيّف الحطام بأكمله 207 00:21:37,080 --> 00:21:39,480 ...زيّفه؟ ولم عساه يزيّف 208 00:21:39,620 --> 00:21:44,745 لأنّه لا يريد لأحد آخر معرفة مآل الطائرة الحقيقيّة عدا نفسه 209 00:21:45,500 --> 00:21:47,330 أيفترض بي تصديق ذلك؟ 210 00:21:51,620 --> 00:21:57,217 هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك أم انّ المسدّس انحشر فحسب؟ 211 00:22:02,110 --> 00:22:03,496 برهن ذلك 212 00:22:03,930 --> 00:22:04,670 عفواً؟ 213 00:22:04,850 --> 00:22:08,030 (برهن على أنّ المدعو (ودمور قد فعل ما تزعمه، برهن ذلك 214 00:22:20,660 --> 00:22:26,358 هذه هي المقبرة بـ(تايلاندا) التي حفرها ودمور) للثلاثمئة جثّة ونيّف التي احتاجها) 215 00:22:26,400 --> 00:22:30,851 وإيصال الشراء لطائرة 777 القديمة التي ابتاعها عبر شركة غير ناشطة 216 00:22:30,851 --> 00:22:35,900 وسجلاّت الشحن للناقلة التي استخدمها لإلقاء الحطام كلّه بعمق كافٍ 217 00:22:36,040 --> 00:22:39,634 ليضمن عدم التعرّف على أيّة بقايا للأبد 218 00:22:39,670 --> 00:22:42,992 ألديك أيّ فكرة عمّا يكلّفه أمر استخراج هذه الجثث؟ 219 00:22:44,640 --> 00:22:46,579 ماذا تريد منّي يا رجل؟ 220 00:22:48,500 --> 00:22:52,812 (بعد بضعة أيّام، سترسو ناقلة بـ(فيجي 221 00:22:53,360 --> 00:22:55,040 (إنّه قارب (ودمور 222 00:22:55,180 --> 00:22:59,972 لدينا ما يدعونا للاعتقاد بأنّه وجد إحداثيات الجزيرة أخيراً، وأنّه يتّجه إليها مباشرة 223 00:23:00,250 --> 00:23:03,796 (لذا تهانينا يا (مايكل قد انتهت إجازتك القصيرة 224 00:23:03,831 --> 00:23:05,996 قد حصلت على عمل بذلك القارب 225 00:23:06,600 --> 00:23:08,518 (قابل (كيفن جونسون 226 00:23:08,870 --> 00:23:11,840 ستنضمّ للطاقم بـ(فيجي) كعامل 227 00:23:15,179 --> 00:23:17,272 تريدني أن أعمل متخفّياً؟ 228 00:23:19,560 --> 00:23:22,150 ولم بحقّ الجحيم أعود للعمل لحسابكم؟ 229 00:23:22,290 --> 00:23:27,463 لأنّه إن وجد (ودمور) الجزيرة فستكون نهاية جميع من بها 230 00:23:27,700 --> 00:23:30,806 سيقتلهم جميعاً دونما تردّد 231 00:23:31,050 --> 00:23:35,191 إن أردتَ التكفير عمّا فعلتَه فهذه هي فرصتك الوحيدة 232 00:23:35,370 --> 00:23:37,440 يمكنك إنقاذ أرواحهم جميعاً 233 00:23:37,660 --> 00:23:40,980 كلاّ، لا يمكنني ذلك لا يمكنني العودة لتلك الجزيرة 234 00:23:41,120 --> 00:23:43,448 لم أقل بأنّك ستعود للجزيرة 235 00:23:44,750 --> 00:23:48,161 لن تصعد ذلك القارب لمسح (الأسطح يا (مايكل 236 00:23:50,060 --> 00:23:53,390 بل ستذهب لقتل كلّ من على متنه 237 00:24:44,688 --> 00:24:46,159 أأنت مهندس؟ 238 00:24:47,290 --> 00:24:50,020 كلاّ، بل مجرّد عامل 239 00:24:50,660 --> 00:24:52,665 ...جميعنا سواسية بهذا القارب 240 00:24:53,480 --> 00:24:55,570 طالما تلعب (هولدم) بشكل جيّد 241 00:24:55,750 --> 00:24:58,194 (أنا (جورج مينكوسكي 242 00:24:58,540 --> 00:25:01,548 (وأنا (كيفن جونسون - (سرّني لقاؤك يا (كيفن - 243 00:25:01,590 --> 00:25:07,132 ...لم لا تذهب للتحضير مع (نعومي)؟ و أراك قريباً، أهلاً بك 244 00:25:08,659 --> 00:25:11,272 "(ميناء (سوفا" 245 00:25:14,440 --> 00:25:17,283 (أتيتُ لتأدية العمل، (كيفن جونسون 246 00:25:20,250 --> 00:25:22,123 نعومي دوريت)، يسرّني لقاؤك) 247 00:25:22,660 --> 00:25:25,418 إذن فأنت من (أمريكا)، صحيح؟ - (من (نيويورك - 248 00:25:25,453 --> 00:25:29,179 يمكنني الجزم من لكنتك - أأنت من (مانشستر)؟ - 249 00:25:29,390 --> 00:25:32,411 كيف خمّنت ذلك؟ يمكنك الصعود للسفينة 250 00:25:33,136 --> 00:25:36,036 تمّ إيصال أحد هذه الصناديق لك - "(كيفن جونسون)" - 251 00:25:36,110 --> 00:25:38,027 سأجعلهم يوصلوه لمقصورتك 252 00:25:39,020 --> 00:25:42,280 حسن، شكراً - (أهلاً بك معنا يا (كيفن - 253 00:25:50,410 --> 00:25:52,256 (اسمك ليس (كيفن 254 00:25:57,670 --> 00:26:02,933 لا تقلق فإنّ 80% ممّن هم بهذا القارب يكذبون حيال أمر ما 255 00:26:03,433 --> 00:26:05,036 أتريد برتقالاً؟ 256 00:26:05,670 --> 00:26:07,280 كلاّ، شكراً 257 00:26:14,290 --> 00:26:16,240 نعم؟ - كيف كانت رحلتك؟ - 258 00:26:16,480 --> 00:26:19,125 أظنّ أن لا متعة بالطيران بالنسبة لك 259 00:26:19,660 --> 00:26:21,070 ماذا تريد؟ 260 00:26:21,105 --> 00:26:22,957 أوصلك طردك؟ 261 00:26:23,470 --> 00:26:25,810 نعم - انتظر يوماً أو اثنين - 262 00:26:26,000 --> 00:26:28,392 حتّى تكونوا بعرض البحر حينها ابدأ بالتنفيذ 263 00:26:28,770 --> 00:26:30,944 يمكنك وضع عدّتك بالأسفل، مفهوم؟ 264 00:26:31,170 --> 00:26:33,008 (مرحباً بك معنا يا (كايمي 265 00:26:33,490 --> 00:26:37,160 التقيت ببعضهم الآن وعرفت بعض الأسماء والأوجه 266 00:26:37,300 --> 00:26:39,910 واعتراك التردّد؟ - نعم، بالواقع أنا كذلك - 267 00:26:39,980 --> 00:26:41,910 ...اسمع، إليك المزيد من الأسماء 268 00:26:41,940 --> 00:26:46,247 (صن)، (سوير)، (جاك) كلير) وابنها) 269 00:26:46,250 --> 00:26:50,639 والوسيلة الوحيدة لإنقاذ أرواحهم هي بأن تتشجّع وتصعد ذلك القارب 270 00:26:51,420 --> 00:26:56,405 أو لعلك ترغب بالعودة وتشرح لابنك كيف تركتهم يموتون جميعاً 271 00:26:57,330 --> 00:27:00,437 حان وقت اللعب، فهل ستلعب أم لا؟ 272 00:27:06,430 --> 00:27:07,952 سألعب 273 00:27:08,974 --> 00:27:12,287 جيّد، ارمِ هاتفك إذاً ونفّذ عملك 274 00:27:36,440 --> 00:27:39,380 لا أقصد الإهانة ولكنّي كنتُ أحلّق بهذه المروحيّات عندما كنتِ بالإبتدائيّة 275 00:27:39,450 --> 00:27:41,640 إن كان على أحد الذهاب أوّلاً فهو أنا - ...أريدك - 276 00:27:41,820 --> 00:27:44,360 (أن تنقل الفريق العلمي يا (فرانك - وماذا ستفعلين؟ - 277 00:27:44,500 --> 00:27:47,095 هذه معلومات سرّية ولست مخوّلاً بمعرفتها 278 00:27:58,910 --> 00:28:01,544 يا له من جنس لطيف 279 00:28:05,090 --> 00:28:07,814 أدعى (فرانك لابيدوس)، طيّار المروحيّة 280 00:28:08,160 --> 00:28:09,632 (وأنا (كيفن جونسون 281 00:28:10,520 --> 00:28:11,897 عامل السفينة 282 00:28:14,470 --> 00:28:16,294 ما حكايتك يا (كيفن)؟ 283 00:28:16,560 --> 00:28:17,701 عفواً؟ 284 00:28:18,380 --> 00:28:20,832 كيف انتهى بك المطاف بهذه السفينة؟ 285 00:28:23,010 --> 00:28:25,061 أسعى لمغامرة صغيرة 286 00:28:25,400 --> 00:28:26,967 مغامرة 287 00:28:27,550 --> 00:28:29,127 نعم 288 00:28:29,550 --> 00:28:33,104 ما رأيك بهذا كمغامرة؟ 289 00:28:33,590 --> 00:28:36,309 أسمعت يوماً بـ(أوشيانك) 815؟ 290 00:28:40,770 --> 00:28:41,973 نعم 291 00:28:43,110 --> 00:28:48,422 ما قولك إن أخبرتك بأنّ الطائرة التي وجدوها بذاك الخندق لم تكن (أوشيانك) 815؟ 292 00:28:51,370 --> 00:28:52,869 ما تكون إذاً؟ 293 00:28:53,680 --> 00:28:56,955 أتعرف أولئك المجانين الذين يعتقدون بأنّ النزول على سطح القمر كان مزيّفاً؟ 294 00:28:56,990 --> 00:28:58,661 ...الأمر مشابه لذاك 295 00:28:59,310 --> 00:29:00,993 إلاّ أنّه حقيقيّ 296 00:29:01,630 --> 00:29:05,418 لهذا السبب انضممتُ لهذه الرحلة لأنّ مالك هذا القارب يصدّقني 297 00:29:05,720 --> 00:29:07,611 (تشارلز ودمور) 298 00:29:08,050 --> 00:29:10,972 يعتقد بأنّ رحلة 815 لا تزال موجودة بمكان ما 299 00:29:12,310 --> 00:29:14,932 ...أعني، أيمكنك تصوّر ما قد يحدث 300 00:29:16,400 --> 00:29:19,390 إن وجدنا بعضاً منهم أحياء؟ 301 00:30:07,730 --> 00:30:09,019 ارمِ 302 00:30:13,280 --> 00:30:13,970 !ارمِ 303 00:30:16,710 --> 00:30:18,580 مشط آخر - أحسنت - 304 00:30:20,470 --> 00:30:21,520 !ارمِ 305 00:30:25,280 --> 00:30:27,179 !تسديدة موفقة - !أجل - 306 00:30:28,450 --> 00:30:30,334 ما تفعلون؟ 307 00:30:32,390 --> 00:30:34,229 ما يبدو لك أنّنا نفعل؟ 308 00:30:34,460 --> 00:30:36,294 نصوّب الأشياء 309 00:30:36,320 --> 00:30:37,395 !ارمِ 310 00:30:41,400 --> 00:30:42,630 ...لقد 311 00:30:43,450 --> 00:30:45,403 ظننتُ أنّنا سنذهب بمهمّة إنقاذ 312 00:30:51,470 --> 00:30:54,050 أليس لديك ما تمسحه؟ 313 00:31:00,560 --> 00:31:02,234 هيّا، فلنستمرّ 314 00:31:03,010 --> 00:31:04,493 !ارمِ 315 00:31:53,961 --> 00:31:56,355 خطّ الوقود 1" "تحذير، لا تقرّب مواداً مشتعلة 316 00:32:11,230 --> 00:32:13,560 يمكنك فعل هذا يا رجل يمكنك فعل هذا 317 00:32:14,920 --> 00:32:19,420 سبعة، واحد، سبعة، سبعة، ستّة 318 00:32:21,870 --> 00:32:23,053 حسناً 319 00:32:23,244 --> 00:32:25,088 "تنفيذ" 320 00:32:39,750 --> 00:32:41,828 (لا تفعل ذلك يا (مايكل 321 00:33:08,947 --> 00:33:10,935 "تنفيذ" 322 00:33:19,290 --> 00:33:21,010 (أحبّك يا (والت 323 00:33:57,644 --> 00:34:00,692 "ليس بعد" 324 00:34:20,860 --> 00:34:22,980 ماذا، أستفعل بنا ما فعله (نيكلسون)؟ 325 00:34:23,090 --> 00:34:25,130 ماذا؟ - "أتعلم؟ (جاك نيكلسون) بفيلم "ذا شايننغ - 326 00:34:25,270 --> 00:34:28,035 عندما كان ينطّط الكرة بالحائط؟ 327 00:34:28,680 --> 00:34:31,661 وسرعان ما تطارد زوجتك بفأس 328 00:34:32,180 --> 00:34:33,928 لستُ متزوّجاً يا رجل 329 00:34:35,610 --> 00:34:37,909 آسف للمقاطعة ولكن وردك اتصال 330 00:34:38,580 --> 00:34:41,170 اتصال؟ - أجل، من اليابسة - 331 00:34:41,300 --> 00:34:43,182 لقد أوصلوه لغرفة الإرسال 332 00:34:43,630 --> 00:34:45,823 ،لا بدّ وأنّه خطأ فلا أحد يعرف بوجودي هنا 333 00:34:45,858 --> 00:34:49,680 أنت (كيفن جونسون) الوحيد على متن السفينة، فحتماً أنّ أحداً يعلم بوجودك هنا 334 00:34:49,700 --> 00:34:53,781 قال بأنّ يريد مكالمتك لأمر هامّ (يدعى (والت 335 00:35:01,910 --> 00:35:04,250 ...أجل، هاك 336 00:35:04,890 --> 00:35:07,020 الأمر شخصيّ، أتمانع لو رددتُ بمفردي؟ 337 00:35:07,210 --> 00:35:08,390 (على رسلك، يا (كيف 338 00:35:09,160 --> 00:35:10,890 اضغط هذا الزرّ الأصفر 339 00:35:11,030 --> 00:35:13,840 وأدر هذه الأكرة بلوح التحكّم - فهمتُ - 340 00:35:13,990 --> 00:35:14,710 حسناً 341 00:35:20,560 --> 00:35:21,610 والت)؟) 342 00:35:22,470 --> 00:35:25,404 (متأسف للغاية يا (مايكل (ولكنّه لا يزال بـ(نيويورك 343 00:35:27,560 --> 00:35:30,378 لذا فأنت عالق معي للأسف 344 00:35:33,440 --> 00:35:34,682 مايكل)؟) 345 00:35:36,300 --> 00:35:37,852 ألا تزال موجوداً؟ 346 00:35:39,800 --> 00:35:41,790 وضعتني بهذا القارب 347 00:35:42,620 --> 00:35:45,463 وأقنعتني بتفجيره 348 00:35:45,590 --> 00:35:50,530 ،وعندما ضغطتُ الزرّ اللعين ظهرت لي راية 349 00:35:51,490 --> 00:35:55,042 هل فعّلت القنبلة فعلاً؟ - ...ليست قنبلة! إنما هي - 350 00:35:55,780 --> 00:35:57,502 إنّما هي مزحة 351 00:35:57,870 --> 00:36:00,861 ثمّة أناس أبرياء بقاربك 352 00:36:01,550 --> 00:36:04,582 ليست لديهم فكرة بأنّ الرجل الذي يعملون لحسابه وحش 353 00:36:05,230 --> 00:36:08,503 وقاتل بلا ضمير أو هدف أسمى 354 00:36:09,100 --> 00:36:12,008 كان عليّ أن أريك الفرق بيني وبينه 355 00:36:12,770 --> 00:36:18,011 حينما أكون بحرب، فسأفعل ما عليّ فعله لأربح ولكنّي لن أقتل الأبرياء 356 00:36:18,011 --> 00:36:19,780 ...(آنا لوسيا) و (ليبي) 357 00:36:20,010 --> 00:36:21,525 كانتا بريئتين 358 00:36:21,550 --> 00:36:23,581 (أنت من قتلهما يا (مايكل 359 00:36:24,500 --> 00:36:26,455 لم يأمرك أحد بذلك 360 00:36:29,450 --> 00:36:33,427 (لا ألومك يا (مايكل فقد كنّا نحتجز ابنك بالفعل 361 00:36:33,730 --> 00:36:36,739 وما قد لا يفعله المرء لأجل ابنه؟ 362 00:36:39,350 --> 00:36:42,130 ماذا تريد منّي؟ 363 00:36:43,890 --> 00:36:46,207 ...أريدك أن تكتب قائمة أسماء 364 00:36:47,210 --> 00:36:49,432 كلّ شخص بقاربك 365 00:36:49,710 --> 00:36:52,881 وعندما أتصل ثانية فستعطيني تلك القائمة 366 00:36:52,950 --> 00:36:56,183 وبعدها ستعطّل غرفة الإرسال التي تجلس بها 367 00:36:56,720 --> 00:37:01,905 وعندما يتشتّت الطاقم بسبب قلّة اتصالاتهم، ستعطّل المحرّكات أيضاً 368 00:37:03,210 --> 00:37:05,710 وبهذه الطريقة، لا يمكن للقارب أن يبلغ هذه الجزيرة أبداً 369 00:37:06,050 --> 00:37:08,001 وسيكون أصدقاؤك بمأمن 370 00:37:13,590 --> 00:37:15,922 فهل تفعل هذا لأجلي يا (مايكل)؟ 371 00:37:23,120 --> 00:37:24,210 أجل 372 00:37:27,340 --> 00:37:30,807 إذن، اعتبر نفسك واحداً من الأخيار 373 00:37:57,440 --> 00:37:59,161 ...أتقول لي إذاً 374 00:38:01,070 --> 00:38:03,875 بأنّك تعمل لحساب (بنجامين لاينس)؟ 375 00:38:10,070 --> 00:38:11,160 نعم 376 00:38:14,320 --> 00:38:16,163 نعم، هذا ما أقوله لك 377 00:38:25,390 --> 00:38:27,070 (سعيد) - !أيّها الرفيقان - 378 00:38:27,620 --> 00:38:30,560 !انتظر !دعني وشأني! ماذا تفعل؟ 379 00:38:30,750 --> 00:38:31,650 اخرس 380 00:38:35,440 --> 00:38:37,229 ما هذا بحقّ الجحيم؟ 381 00:38:37,680 --> 00:38:42,410 هذا الرجل ليس من تظنّه كان راكباً برحلة (أوشيانك) 815 382 00:38:42,690 --> 00:38:45,018 وأمضيتُ شهرين بصحبته بالجزيرة 383 00:38:45,090 --> 00:38:46,780 قبل أن يخوننا 384 00:38:46,960 --> 00:38:51,483 هذا هو من خرّب غرفة إرسالكم لقد دمّر محرّك السفينة 385 00:38:51,518 --> 00:38:53,988 (واسمه ليس (كيفن جونسون 386 00:38:55,010 --> 00:38:56,860 (بل (مايكل داوسون 387 00:38:58,140 --> 00:39:00,054 وهو خائن 388 00:39:18,790 --> 00:39:23,629 نتوقف هنا ونشرب دقيقتان، ثمّ نواصل المسير 389 00:39:43,290 --> 00:39:44,601 ما الخطب؟ 390 00:39:45,510 --> 00:39:46,952 لا شيء 391 00:39:47,280 --> 00:39:48,714 (كارل) 392 00:39:49,520 --> 00:39:50,987 لا أدري 393 00:39:51,920 --> 00:39:54,813 يراودني شعور سيئ حيال هذا 394 00:39:55,100 --> 00:39:58,424 ماذا لو كان والدك... يتلاعب بنا؟ 395 00:39:59,060 --> 00:40:03,528 اسمع، لا أحبّ تلقي الأوامر من والدي أكثر ممّا تحبّ 396 00:40:04,140 --> 00:40:07,110 ولكنّي موقنة من أنّه لا يريدني أن أتأذّى 397 00:40:08,187 --> 00:40:10,712 أقلّها يجمعنا قاسم مشترك 398 00:40:12,420 --> 00:40:14,804 أعدك بألاّ أخبر أحداً إن لم تفعل 399 00:40:24,330 --> 00:40:26,880 !(أليكس) - !(كارل) - 400 00:40:26,881 --> 00:40:28,709 !(أليكس) - !(كارل) - 401 00:40:29,270 --> 00:40:31,696 كارل)، (كارل)! لا) - هيّا - 402 00:40:31,731 --> 00:40:33,729 !لا! لا - هيّا، لقد مات - 403 00:40:33,830 --> 00:40:34,460 !(أليكس) 404 00:40:35,670 --> 00:40:36,400 !لا 405 00:40:38,490 --> 00:40:41,376 !(لا، علينا إحضار (كارل)، (كارل - !لقد مات، لقد مات - 406 00:40:41,411 --> 00:40:44,920 لقد مات! أصغي إليّ، أريدك أن تمسكي بيدي 407 00:40:45,100 --> 00:40:47,972 وبعد عدّي للثلاثة، سنجري 408 00:40:48,637 --> 00:40:50,983 أيمكنك فعل هذا معي؟ 409 00:40:52,240 --> 00:40:53,560 أحبّك 410 00:40:54,520 --> 00:40:56,918 (أحبّك حبّاً جمّاً يا (أليكسندرا 411 00:40:58,950 --> 00:41:00,460 هل أنت مستعدّة؟ 412 00:41:01,600 --> 00:41:02,894 ...واحد 413 00:41:03,280 --> 00:41:05,170 ...اثنان 414 00:41:08,570 --> 00:41:09,914 !ثلاثة 415 00:41:38,764 --> 00:41:41,600 مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا !(أنا ابنة (بن 416 00:41:41,680 --> 00:41:43,641 !أنا ابنته 417 00:41:43,946 --> 00:41:45,384 hash137 ترجمة: هاشم