1 00:00:02,082 --> 00:00:03,532 Jack? 2 00:00:06,927 --> 00:00:08,249 Jack! 3 00:00:19,256 --> 00:00:20,829 Jack, kendine gelmeni istiyorum. 4 00:00:24,438 --> 00:00:26,554 Jack! Beni duyabiliyor musun? 5 00:00:31,158 --> 00:00:32,710 İyi misin? 6 00:00:35,570 --> 00:00:37,971 Ne oldu? 7 00:00:39,900 --> 00:00:42,370 -Gerçeği istiyorum! -Bilmiyorum. Gerçek bu. 8 00:00:42,370 --> 00:00:44,358 Nedenini bilmiyorum ama artık sinyal yok. 9 00:00:44,358 --> 00:00:47,975 -Sinyol yok mu? Dün gece onları ararken vardı ama. -Doğru. 10 00:00:48,010 --> 00:00:50,041 Yani şimdi bizi görmezden mi geliyorlar diyorsun? 11 00:00:50,041 --> 00:00:52,851 -Bizimle neden konuşmadıklarını nasıl bileceğiz ki? -Seninle konuşan oldu sanki. 12 00:00:52,851 --> 00:00:56,399 -Gemide değiliz biz, anlasanıza. -Sesinin tonuna dikkat et kızıl. 13 00:00:56,399 --> 00:00:57,767 -Sadece sebebini öğrenmek istiyorum. -Hey! 14 00:00:58,777 --> 00:01:02,393 Bence herkes sakinleşmeli artık. -Jack, bu insanlar bize yalan söylüyor. 15 00:01:02,393 --> 00:01:05,257 Yalan söylediklerini biliyorum. Farkındayım. 16 00:01:06,683 --> 00:01:10,359 Er ya da geç arkadaşları onlar için geri gelecek. Geldiklerinde de... 17 00:01:10,948 --> 00:01:14,114 ...onları bekliyor olacağız. -Tekrar kaçmazlarsa tabii. 18 00:01:14,596 --> 00:01:16,755 -Beni dinleyin. -Jack, iyi misin sen? 19 00:01:16,755 --> 00:01:20,695 İyiyim ben. Sadece sabırlı olmalıyız. 20 00:01:21,185 --> 00:01:23,313 Tamam mı? Hepimizi buraya kadar getirdim. 21 00:01:23,919 --> 00:01:29,224 Hepimizi adadan götüreceğimi söylemiştim. Bunun sözünü verdim. 22 00:01:32,440 --> 00:01:34,233 Jack! 23 00:01:59,338 --> 00:02:01,124 -Alo? -'Dr. Shephard?' 24 00:02:01,728 --> 00:02:04,398 'Bayan Berenberg ile saat 11.00'daki görüşmenizi doğrulamak için aramıştım.' 25 00:02:04,398 --> 00:02:07,248 'Dünden bugüne alınmıştı ve takviminizle ilgili nasıl olduğunuzu biliyorum.' 26 00:02:07,809 --> 00:02:10,379 Öyle mi? Evet, Jane'yi hatırlıyorum. 27 00:02:11,843 --> 00:02:13,998 Birazdan orada olurum. -'Teşekkürler doktor.' 28 00:02:34,915 --> 00:02:36,787 Hay ben böyle işin... 29 00:02:56,570 --> 00:02:58,123 "Yankeeler, Red Sox'ı serilerde darmadağın etti." 30 00:02:58,123 --> 00:02:59,823 A-Rod'un işi bu. 31 00:03:11,158 --> 00:03:13,091 Günaydın. -Sana da. 32 00:03:13,739 --> 00:03:17,547 Sana tıraş bıçağı aldım. -Sakalla fırçalanmayı sevmez misin? 33 00:03:18,771 --> 00:03:20,946 Lavabonun oraya koydum. 34 00:03:38,831 --> 00:03:40,449 Günaydın. 35 00:03:53,066 --> 00:04:07,817 36 00:04:10,382 --> 00:04:13,421 "Alice yelpazesini kaldırmıştı ve koridor çok sıcaktı." 37 00:04:13,910 --> 00:04:16,901 "Konuşmaya devam ederken de devamlı yelpazesini sallıyordu." 38 00:04:17,792 --> 00:04:20,510 "Tanrım, bugün her şey ne kadar da tuhaf böyle." 39 00:04:21,049 --> 00:04:23,759 "Dün ise her şey normaldi." 40 00:04:24,910 --> 00:04:27,106 "Acaba gece bana bir şeyler mi oldu?" 41 00:04:27,656 --> 00:04:30,540 "Bir düşüneyim. Sabah, yattığım gibi mi uyandım ki?" 42 00:04:37,475 --> 00:04:41,729 "Aynı değilsem, bir sonraki soru: Ben kimim Allah aşkına?" 43 00:04:43,433 --> 00:04:44,948 "İşte çözülmesi gereken en büyük sır." 44 00:05:14,393 --> 00:05:17,412 -Sen bu iş için biçilmiş kaftansın. -Öyle mi? 45 00:05:19,704 --> 00:05:22,727 -Babam eskiden bana bu hikâyeyi okurdu. -Gerçekten mi? 46 00:05:23,973 --> 00:05:26,843 -Niye ki? -Sadece... 47 00:05:27,798 --> 00:05:30,220 ...babanla ilgili güzel şeyler söylemen hoş. 48 00:05:32,234 --> 00:05:33,868 Babamla ilgili hoş şeyler söylemiyor muyum yani? 49 00:05:36,362 --> 00:05:39,422 Çok iyi hikâye anlatırdı, hakkını yemem o konuda. 50 00:05:47,060 --> 00:05:48,577 Sen iyi misin? 51 00:05:50,271 --> 00:05:53,143 Evet. Sadece... 52 00:05:53,841 --> 00:05:56,463 Seni, onunla görünce çok hoşuma gidiyor. 53 00:05:58,643 --> 00:06:01,611 Fikrini değiştirmene çok sevindim. 54 00:06:05,443 --> 00:06:07,234 Burada olmana da çok seviniyorum. 55 00:06:09,130 --> 00:06:10,407 Ben de. 56 00:06:29,784 --> 00:06:31,793 Gölgeden ayırmayın onu, ben su getireyim. 57 00:06:31,793 --> 00:06:33,976 Açılın da biraz hava alsın millet. 58 00:06:35,599 --> 00:06:37,763 -İyi misin? -Evet. 59 00:06:39,468 --> 00:06:41,668 İyiyim, tamam. Bir şeyim yok. 60 00:06:41,905 --> 00:06:44,077 -Ne oldu? -Kendinden geçti. 61 00:06:44,077 --> 00:06:45,640 Bayıldın mı? 62 00:06:47,574 --> 00:06:50,444 -Sadece... biraz susuz kaldım. -Hayır, iyi değilsin. Jack, yanıyorsun. 63 00:06:50,444 --> 00:06:54,473 Ben iyiyim. Sadece... biraz dinlenmem gerek. 64 00:06:54,892 --> 00:06:56,695 -Jack? -Yok bir şeyim. 65 00:07:04,923 --> 00:07:07,604 -İyi misin? -Evet, sadece biraz başım dönüyor. 66 00:07:07,604 --> 00:07:11,275 -Başın nasıl? -Daha iyi. Biraz ağrıyor ama... 67 00:07:11,964 --> 00:07:15,325 ...en azından bir şeyler görmüyorum. -Ne görmüştün ki? 68 00:07:16,018 --> 00:07:18,930 -Geri çekil kazma. -Sadece sohbet etmeye çalışıyordum. 69 00:07:19,594 --> 00:07:20,984 Zaman kazanmaya çalışalım. 70 00:07:20,984 --> 00:07:23,645 Bu gece, kampa ulaşmadan mümkün olduğu kadar ilerlemek istiyorum. 71 00:07:23,645 --> 00:07:25,812 Yarın öğlen, umarım sahile varabiliriz. 72 00:07:36,204 --> 00:07:37,494 Ne var? 73 00:07:42,585 --> 00:07:47,394 -Danielle ve Karl kim? -Rouesseau mu diyorsun yani? Fransız kadın yani? 74 00:08:02,936 --> 00:08:04,555 Aman Tanrım. 75 00:08:06,396 --> 00:08:07,584 Dediğiniz Fransız kadın mı bu? 76 00:08:17,694 --> 00:08:19,007 Karl. 77 00:08:20,035 --> 00:08:22,183 Burada gömülü olduklarını nereden bildin? 78 00:08:24,675 --> 00:08:26,319 Arkadaşların mı yaptı bunu? 79 00:08:27,179 --> 00:08:29,140 Onlar benim arkadaşım değil. 80 00:08:30,670 --> 00:08:32,761 Bu işe, böyle bir şey için girmedim ben. 81 00:08:34,742 --> 00:08:38,565 -Buradan... gidebilir miyiz? Hemen. -Evet, elbette. 82 00:08:38,985 --> 00:08:43,242 Ama merak etme, sahile vardığımızda her şey yoluna girecek. Tamam mı? 83 00:08:45,604 --> 00:08:47,595 Hadi, gidelim. 84 00:09:00,480 --> 00:09:03,580 -Hasta olmaktan nefret ediyorum. -Neyin var sence? 85 00:09:04,657 --> 00:09:07,551 -Gıda zehirlenmesi. -Neden öyle düşünüyorsun? 86 00:09:08,323 --> 00:09:13,078 Kramplarım var. Susuz kaldım ve midem bulanıyor. 87 00:09:14,262 --> 00:09:16,438 Saygım sonsuz ama aynı fikirde değilim. 88 00:09:17,089 --> 00:09:19,920 -Öyle mi? -Tişörtünü kaldırır mısın? 89 00:09:24,934 --> 00:09:27,564 Gıda zehirlenmesiyse dediğin gibi endişelenecek bir şeyin yok demektir. 90 00:09:48,412 --> 00:09:50,091 Sorun apandisin Jack. 91 00:09:52,154 --> 00:09:56,184 Ağrı ne zaman başladı? -Dün. 92 00:09:56,965 --> 00:09:59,805 -Patladı mı peki? -Hayır. 93 00:10:05,287 --> 00:10:07,504 Demek almamız gerekecek. 94 00:10:13,300 --> 00:10:16,876 Sun, tıbbi istasyonun nerede olduğunu biliyor musun? -Evet, hatırlıyorum. 95 00:10:16,876 --> 00:10:20,710 Getirmeni istediğim aletler bunlar. Muayene odasındaki çekmecedeler. 96 00:10:21,742 --> 00:10:25,068 Kıskaç, dikiş ipi? Juliet, bunların neye benzediğini bilmiyorum ki ben. 97 00:10:25,731 --> 00:10:28,933 Ben yardım edebilirim. Cerrahi malzemelere aşinayım da. 98 00:10:29,600 --> 00:10:32,835 -Seni fizikçi sanıyordum ben. -Evet ama hayvanlar üzerinde bazı... 99 00:10:32,835 --> 00:10:35,004 ...otopsi çalışmaları yaptım. Yani... -Olmaz. 100 00:10:35,004 --> 00:10:38,168 -Onlara güvenemeyiz. -Sana demedim mi Dan? 101 00:10:38,168 --> 00:10:41,208 Onları öldüreceğimize ikna olmuşlar. Bari rolümüzün hakkını verelim. 102 00:10:41,208 --> 00:10:45,704 Kahretsin Charlotte. İşte bu. Tam şu yaptığın... Bu tavrın... 103 00:10:45,704 --> 00:10:49,095 İşte bu kötü tavrın sebebiyle bize güvenmiyorlar. 104 00:10:50,125 --> 00:10:57,240 Hadi ama. Juliet, lütfen. Bizi bunun için... her ne oluyorsa suçlama. 105 00:10:57,601 --> 00:10:59,408 Bizler bilim adamıyız. Zarar gelsin istemeyiz kimseye. Sadece yardım... 106 00:10:59,408 --> 00:11:02,261 ...etmek istiyoruz. Lütfen yardım etmemize izin ver. 107 00:11:06,343 --> 00:11:08,741 İkisinden biri kaçmaya çalışırsa bacaklarından vur. 108 00:11:10,868 --> 00:11:12,865 Mümkün olduğu kadar çabuk dönün. -Tamam. 109 00:11:13,505 --> 00:11:14,938 Teşekkürler. 110 00:11:16,124 --> 00:11:18,498 Steril bir ortam yaratmalıyız. 111 00:11:18,498 --> 00:11:21,919 Sert bir zemin bulup yıkayın, temizleyin ve bulabildiğiniz kadar muşamba getirin. 112 00:11:26,434 --> 00:11:28,846 Juliet, ihtiyacımız olan her şey tıbbi istasyondaysa Jack'i niye... 113 00:11:28,846 --> 00:11:31,014 ...oraya götürmüyoruz? -Çünkü onu hareket ettirirsek... 114 00:11:31,014 --> 00:11:34,455 ...apandisinin patlama olasılığı yüksek. Bu olursa da... 115 00:11:35,039 --> 00:11:36,478 ...ölür. 116 00:11:51,693 --> 00:11:54,753 -Aklından bile geçirme. -Neyi? 117 00:11:57,335 --> 00:12:00,433 Ona bakma. Onunla konuşma. 118 00:12:00,962 --> 00:12:04,966 Onunla uğraşma. Sana yasaklama emri koyuyorum. 119 00:12:05,547 --> 00:12:07,791 Beş metreden fazla yaklaşma ona. -Ağabeyi misin onun? 120 00:12:10,150 --> 00:12:13,463 Hayır. "Tamam, seni anladım" demezsen kafana kurşunu yerleştirecek adamım. 121 00:12:14,603 --> 00:12:15,927 Tamam, seni anladım. 122 00:12:27,684 --> 00:12:30,028 Tatlım, Jack'in düzeleceğinden eminim. 123 00:12:31,271 --> 00:12:35,055 Apandis ameliyatı, bilinen en yaygın ameliyattır. 124 00:12:35,055 --> 00:12:37,946 Düşündüğüm şey o değildi. Benim düşündüğüm... 125 00:12:38,579 --> 00:12:41,936 ...neden hastalandığı. -Neden mi? Talihsizlik. 126 00:12:42,477 --> 00:12:44,263 Kurtarılacak olduğumuz günde mi? 127 00:12:44,263 --> 00:12:48,676 En çok güvendiğimiz insan hayatını tehdit eden bir durumla karşı karşıya... 128 00:12:48,676 --> 00:12:50,220 ...kalıyor ve sen talihsizlik mi diyorsun? 129 00:12:50,220 --> 00:12:54,158 Nasıl yani? Jack, Tanrılar'ı gücendirdi falan mı? 130 00:12:54,158 --> 00:12:57,529 İnsanlar hastalanır Rose. -Burada değil. 131 00:12:59,924 --> 00:13:02,183 Burada iyileşiyorlar. 132 00:13:12,229 --> 00:13:14,241 Bunu en son ne zaman yapmıştın? 133 00:13:14,241 --> 00:13:17,295 Apandis ameliyatını mı yoksa bir erkeğin göbeğini tıraş etmeyi mi? 134 00:13:19,989 --> 00:13:24,216 İhtisas dönemimdeyken epey sayıda yapmıştım. 135 00:13:28,975 --> 00:13:32,903 O zaman kesiğin, tıraş ettiğin yerin beş santim aşağısından olacağını biliyorsun? 136 00:13:33,536 --> 00:13:36,147 Sadece bölgeyi temizliyorum. Teşekkürler yine de. 137 00:13:42,086 --> 00:13:45,074 -Ben anlatırken yaparsın. -Ne? 138 00:13:46,010 --> 00:13:49,584 Bayılmak istemiyorum. Lidocaine kullanabiliriz. 139 00:13:50,499 --> 00:13:54,486 Sadece orayı uyuştururuz ve böylece ameliyatı izleyebilirim. 140 00:13:55,106 --> 00:13:59,337 Sana yardım ederim o sırada. -Peki nasıl izleyecektin? 141 00:13:59,912 --> 00:14:02,744 Elim karın boşluğundayken ve sırtüstü yatarken mi? 142 00:14:02,744 --> 00:14:06,017 Ayna kullanabiliriz. Kate tutar. 143 00:14:11,215 --> 00:14:14,388 Ameliyatta başkası olacaksa bu, tıbbi tecrübesi olan... 144 00:14:14,388 --> 00:14:16,783 ...birisi olmamalı mı? Yani Bernard-- -Hayır, Kate'nin olmasını istiyorum. 145 00:14:21,547 --> 00:14:22,979 Peki. 146 00:14:26,817 --> 00:14:29,249 -Endişe etmeyin Bayan Berenberg, güvenli ellerdesiniz. -Teşekkürler. 147 00:14:29,861 --> 00:14:34,253 Yarın 05.00'da görüşeceğiz o zaman. Unutmayın, sadece sulu gıda. 148 00:14:34,253 --> 00:14:35,990 Tamam mı? -Teşekkürler. -İyi günler. 149 00:14:45,760 --> 00:14:50,082 Şu röntgene bakabilir misin? L-4'te. Ne düşünüyorsun? 150 00:14:50,082 --> 00:14:52,699 -L-4, evet. -Dr. Shephard. 151 00:14:52,699 --> 00:14:56,497 Size bir telefon var. Santa Rosa Hastanesi'nden Dr. Stillman. 152 00:14:56,497 --> 00:14:58,563 Bir arkadaşınız ile ilgili olduğunu söylüyor. 153 00:14:59,677 --> 00:15:02,726 İlaçlarını almayı reddediyor ve uyumayı kesti. 154 00:15:04,393 --> 00:15:06,468 Ya terapi seansları? 155 00:15:07,397 --> 00:15:10,036 Terapiler... işe yaramıyor. 156 00:15:11,132 --> 00:15:15,680 -Peki neden? -Çünkü benim var olduğuma inanmıyor. 157 00:15:27,333 --> 00:15:30,367 -Selam Hurley. -Selam Jack. 158 00:15:40,000 --> 00:15:43,193 -Neden ilaçlarını almıyorsun? -Çünkü öldük. 159 00:15:45,853 --> 00:15:49,510 Hepimiz. Oceanic Altılısı olarak hepimiz öldük. 160 00:15:51,265 --> 00:15:56,477 O adadan hiç kurtulamadık. -Hurley, bu doğru değil. 161 00:15:57,965 --> 00:16:01,071 -Bugün ne yaptın? -Bugün ne mi yaptım? 162 00:16:04,491 --> 00:16:10,175 Uyandım, duş aldım. Kate ve ben bebeği besledik. 163 00:16:10,769 --> 00:16:13,755 Aaron'la ilgili bir şey yapmak istemediğini sanıyordum. 164 00:16:15,425 --> 00:16:17,711 Mahkemeden sonra fikrimi değiştirdim. 165 00:16:18,934 --> 00:16:24,868 Kate'yle yaşamak, Aaron'a bakmak... Hepsi kusursuz gözüküyor. 166 00:16:26,191 --> 00:16:30,533 Tıpkı cennet gibi. -Sırf mutlu olmam, bunların... 167 00:16:30,533 --> 00:16:34,925 ...gerçek olmadığını göstermez Hurley. -Ben de mutluydum Jack. 168 00:16:36,605 --> 00:16:38,531 En azından bir süreliğine. 169 00:16:41,092 --> 00:16:43,014 Sonra Charlie'yi gördüm. 170 00:16:46,529 --> 00:16:49,383 Ön taraftaki çimlerin orada, benimle bankta oturmayı seviyor. 171 00:16:50,938 --> 00:16:52,969 Çok güzel bir şey aslında. 172 00:16:56,923 --> 00:16:59,869 Peki. İkiniz ne hakkında konuşuyorsunuz? 173 00:17:00,355 --> 00:17:02,742 Dün senin geleceğini söylemişti. 174 00:17:05,432 --> 00:17:09,027 Sana bir mesaj vermemi istedi. -Bir mesaj? 175 00:17:13,724 --> 00:17:16,913 Yazdırdı bana. Yanlış bir şeyler söylemeyeyim diye. 176 00:17:21,243 --> 00:17:24,120 "Onu sen yetiştirmemelisin Jack." 177 00:17:26,197 --> 00:17:28,300 Bir şey ifade ediyor mu? 178 00:17:29,296 --> 00:17:32,090 Hayır, bir şey ifade etmiyor. 179 00:17:32,913 --> 00:17:35,046 Sence Aaron'u mu kastediyor? 180 00:17:43,576 --> 00:17:47,234 İlaçlarını al Hurley. Aksatma lütfen. 181 00:17:48,874 --> 00:17:50,632 Hey Jack? 182 00:17:52,826 --> 00:17:55,347 Charlie, birisinin de seni ziyaret edeceğini söylemişti. 183 00:17:58,066 --> 00:17:59,767 Hem de yakında. 184 00:18:13,300 --> 00:18:14,755 İşte burası. 185 00:18:30,017 --> 00:18:32,084 İstersen önce ben gideyim. 186 00:18:32,827 --> 00:18:35,199 Her şeyin güvenli olduğundan emin olmak için yani. 187 00:18:36,485 --> 00:18:39,680 Tamam. Dikkatli ol Dan. 188 00:18:40,338 --> 00:18:41,961 Kesinlikle. 189 00:18:42,894 --> 00:18:45,568 Dan'in ondan hoşlandığını biliyor mu sence? 190 00:18:45,568 --> 00:18:48,381 O bir kadın. Elbette biliyor. 191 00:18:49,026 --> 00:18:50,563 Hadi gidelim Jin. 192 00:18:56,498 --> 00:18:58,841 Sizce buraya gelen enerjinin kaynağı neresi? 193 00:18:58,841 --> 00:19:03,017 Bunu da listeye ekle Dan. Şu aletleri alıp gidelim, olur mu? 194 00:19:09,889 --> 00:19:13,461 -İyi misin? -Juliet beni buraya getirmişti. 195 00:19:14,204 --> 00:19:17,039 Bebeğimizi burada görmüştüm. 196 00:19:22,517 --> 00:19:25,896 Bize yardım etmeyecekler Jin. 197 00:19:29,452 --> 00:19:32,990 Sen onları merak etme. Sana söz veriyorum Sun. 198 00:19:33,977 --> 00:19:37,770 Seni ve bebeğimizi bu adadan götüreceğim. 199 00:19:51,522 --> 00:19:53,509 -Bebek için yardım ister misin? -Hayır, sağ ol. 200 00:19:53,509 --> 00:19:55,848 İyiyim. -Emin misin? Çocuklarla aram iyidir. 201 00:19:56,482 --> 00:19:58,756 Yasaklama emri koydum sana. Anlamadın mı? 202 00:20:03,146 --> 00:20:04,388 Arkama geç. 203 00:20:15,240 --> 00:20:17,425 Sen de kimsin? -Lapidus. 204 00:20:17,865 --> 00:20:20,586 -Miles. -Siz ikiniz tanışıyor musunuz? 205 00:20:20,586 --> 00:20:23,359 -Saklanmalısın. Hemen. -Ne? 206 00:20:23,359 --> 00:20:26,887 Keamy geri geliyor ve sizi görürse hepinizi öldürür. 207 00:20:26,887 --> 00:20:29,792 Yaklaştı da. Hemen saklanmalısınız. Fırlayın! 208 00:20:29,792 --> 00:20:32,189 Saklanın, hadi. 209 00:20:39,559 --> 00:20:42,062 -Helikopter nerede? -Bir kastanyola kadar şu tarafta kaldı. 210 00:20:42,384 --> 00:20:44,594 -İlk yardım çantasını getirdin mi? -Evet. Burada. 211 00:20:44,906 --> 00:20:48,805 Tanrım, kötü görünüyor adam. Ne oldu ki? -Sen kendi işini yap, ben de benimkini. 212 00:21:01,091 --> 00:21:04,817 Hadi bakalım. Hava kararmaya başladı. Hemen gitmemiz lazım. 213 00:21:05,394 --> 00:21:09,552 Bay Keamy? Helikoptere dönmemiz gerek. Keamy, geri dönmeliyiz. 214 00:21:09,552 --> 00:21:13,262 Çünkü sana hemen söyleyeyim: Faraday'ın söylediği istikamette uçmayacağım. 215 00:21:13,262 --> 00:21:15,926 Yani geri dönmek istiyorsak hemen gitmemiz gerek. 216 00:21:17,194 --> 00:21:19,643 Peki. Yolu göster. 217 00:21:35,034 --> 00:21:36,342 Çadır hazır, her şey tamam. 218 00:21:36,342 --> 00:21:40,037 Güzel, teşekkürler. Yardıma ihtiyacım olabilir. Yardım etmek ister misin? 219 00:21:42,097 --> 00:21:44,842 -Bence ben... -Sadece ayna tutacaksın. 220 00:21:44,842 --> 00:21:47,471 Jack ameliyatı izlemek ve o esnada bana yardım etmek istiyor. 221 00:21:49,253 --> 00:21:50,278 Ne oldu? 222 00:21:50,633 --> 00:21:53,730 Sadece şimdiye kadar kendini ameliyat edip almamasına şaşırıyorum. 223 00:21:58,275 --> 00:22:01,663 -Jack, ne yapıyorsun? -Sedyeye ihtiyacım yok, 15 metre yürüyebilirim. 224 00:22:01,663 --> 00:22:05,238 -Sana yardım edeyim. -Yakında malzemelerle dönerler. 225 00:22:05,796 --> 00:22:09,391 Geldiklerinde ameliyata hazır olmalıyız. Orada görüşürüz. 226 00:22:16,805 --> 00:22:19,134 Hemşiren olacak gibi gözüküyorum. 227 00:22:20,776 --> 00:22:22,925 İlk olmayacak bu. 228 00:22:27,628 --> 00:22:31,550 -Dinle, orada bana bir şey olursa... -Kapa çeneni Jack. 229 00:22:34,136 --> 00:22:36,255 Öyle olsun, peki. 230 00:23:12,521 --> 00:23:13,924 Uyan. 231 00:23:18,117 --> 00:23:20,571 -Saat kaç? -Epey geç. 232 00:23:21,158 --> 00:23:24,479 Az önce geldim. -Çalışıyor muydun? 233 00:23:26,620 --> 00:23:29,909 Hayır. Bir yere uğrayıp bir şey almam gerekiyordu. 234 00:23:29,909 --> 00:23:35,207 Sadece biraz vakit aldı. -Sorun ne? Ne oldu? 235 00:23:37,870 --> 00:23:41,661 Geçen gece, Aaron'a hikâye okurken benim... 236 00:23:43,069 --> 00:23:44,842 ...o iş için biçilmiş kaftan olduğumu söylemiştin. 237 00:23:47,192 --> 00:23:48,773 Gerçekten... 238 00:23:50,638 --> 00:23:53,524 Gerçekten bu işe uygun olduğumu düşünüyor musun? 239 00:23:57,857 --> 00:24:01,051 Evet. Bu işe uygunsun. 240 00:24:19,110 --> 00:24:21,027 Benimle evlenir misin? 241 00:24:47,296 --> 00:24:48,590 Evet. 242 00:24:55,417 --> 00:24:57,549 Elbette evlenirim, evet. 243 00:25:18,835 --> 00:25:20,249 Geri döndüler. 244 00:25:23,011 --> 00:25:26,095 -Söylediğim her şeyi buldunuz mu? -Evet. Tüm listeyi hem de. 245 00:25:26,532 --> 00:25:28,377 O iyi mi peki? -Şimdilik. 246 00:25:28,377 --> 00:25:31,846 Sun, bunları sterilize etmeliyiz. Şurada bir kap kaynamış su var. 247 00:25:34,565 --> 00:25:37,482 -Evet? -Beni anladığını biliyorum. 248 00:25:38,947 --> 00:25:41,656 -Pardon? -Korece konuştuğunu biliyorum. 249 00:25:42,286 --> 00:25:46,139 Sun ve ben senin hakkında konuştuğumuzda gülümsedin. 250 00:25:46,579 --> 00:25:49,571 İstasyonda da bizi dinliyordun. 251 00:25:50,909 --> 00:25:55,212 -Üzgünüm, belki de tercüme için karını-- -Yalan söylemeye devam edersen... 252 00:25:55,212 --> 00:25:57,337 ...arkadaşın Daniel'in canını yakacağım. 253 00:25:59,266 --> 00:26:02,268 Tek tek parmaklarını kıracağım. 254 00:26:06,614 --> 00:26:08,892 Bunu anlıyor musun peki? 255 00:26:11,128 --> 00:26:12,777 Ne istiyorsun? 256 00:26:18,538 --> 00:26:22,824 Helikopter sizin için geldiğinde karımı bu adadan götüreceksiniz. 257 00:26:25,619 --> 00:26:30,197 -Sen ve arkadaşların ne olacak? -Onu helikoptere bindir, yeter. 258 00:26:57,085 --> 00:27:00,896 Jack, tıbbi istasyonda biraz kloroform buldular. Seni bayıltabilirim. 259 00:27:01,591 --> 00:27:04,324 Eve dönüşle ilgili güzel rüyalar görmeyi istemez misin? 260 00:27:04,324 --> 00:27:07,063 Hayır, Lidocaine ile idare ederim. 261 00:27:14,810 --> 00:27:19,930 Kate, tam şöyle tut. -Bu, ilk kesik için bölgeyi uyuşturacak. 262 00:27:20,512 --> 00:27:23,776 Ondan sonra hiçbir şey hissetmeyeceğini söylemek isterdim. 263 00:27:24,304 --> 00:27:26,677 Ama hissedeceksin. 264 00:27:29,342 --> 00:27:30,942 Hazır mısın? 265 00:27:35,862 --> 00:27:37,528 Tamam, başlıyoruz. 266 00:28:02,651 --> 00:28:04,424 Tamam Jack. Bir kere daha. 267 00:28:05,210 --> 00:28:09,264 Tamam, hareket etmemeye çalış. Kıpırdamadan dur. 268 00:28:09,875 --> 00:28:12,408 Ayırıcı. -Kate, göremiyorum. 269 00:28:12,408 --> 00:28:14,652 -Üzgünüm. -Aynayı dert etme, sen kımıldama. 270 00:28:14,652 --> 00:28:17,073 Ayırıcı? -Böyle iyi, tamam. 271 00:28:20,572 --> 00:28:22,477 İyi, tamam. 272 00:28:25,899 --> 00:28:28,048 -Bayılt onu Bernard. -Hayır! 273 00:28:29,008 --> 00:28:32,161 Bayıltılmak istemiyorum. -Kontrolün elinden gitmesini istemiyorsun. 274 00:28:33,010 --> 00:28:36,756 Kate, gitmen gerek. Bernard! Gitmen gerek Kate. 275 00:28:36,756 --> 00:28:40,032 Bernard! Kate, çık buradan! Bernard. 276 00:28:42,298 --> 00:28:44,620 Kate, çık buradan. Kahretsin Bernard, bayılt! 277 00:28:44,620 --> 00:28:46,183 Üzgünüm Jack ama aynı fikirdeyim. 278 00:28:57,381 --> 00:29:00,227 Laker, Ryan. Hasta erkek. 36 yaşında. 279 00:29:03,208 --> 00:29:06,655 Osteoblastom belin arka kısmında. 280 00:29:07,141 --> 00:29:09,745 Önereceğim şey biyopsi olacak ve... 281 00:30:27,202 --> 00:30:31,006 -İyi misin? -Evet, ben... iyiyim. 282 00:30:34,447 --> 00:30:35,911 Sadece... 283 00:30:37,740 --> 00:30:40,840 ...duman bulucu ses çıkarıyordu. 284 00:30:43,809 --> 00:30:46,154 Tamam. Bizi güvende tuttuğun için teşekkürler. 285 00:30:51,116 --> 00:30:53,631 -Erica, bir iyilik yapar mısın? -Elbette. 286 00:30:54,323 --> 00:30:58,430 Clonazepam için bana bir reçete yazar mısın? 287 00:30:59,132 --> 00:31:02,911 -Kendin için mi? -Evet. Şu aralar çok şey oluyor. 288 00:31:05,448 --> 00:31:08,955 Bir de uğraştığım vakaların altında ezildim kaldım, Kate'le nişanlandık. 289 00:31:10,431 --> 00:31:12,787 Geceleri pek iyi uyuyamıyorum. 290 00:31:17,310 --> 00:31:18,730 Teşekkürler. 291 00:31:19,697 --> 00:31:23,393 Nişanlanmanın stresi azaltması gerekir, yaratması değil. 292 00:31:25,883 --> 00:31:29,536 -Evet, haklısın. -Belki de birisini görmelisin. 293 00:31:30,964 --> 00:31:34,020 -Görürüm. -İyi geceler. 294 00:31:34,020 --> 00:31:35,546 İyi geceler. 295 00:31:51,398 --> 00:31:53,816 Jack 20.00'dan önce hayatta gelmez zaten. 296 00:31:56,480 --> 00:31:58,881 En azından bir saat kalabilirim. 297 00:32:01,253 --> 00:32:03,019 Kapatmam gerek. Jack eve geldi. 298 00:32:03,520 --> 00:32:05,964 Tamam, seni sonra ararım. Hoşça kal. 299 00:32:09,776 --> 00:32:12,310 Beni korkuttun. -Pardon. 300 00:32:12,310 --> 00:32:16,049 Uyursun sanmıştım. Kimdi konuştuğun? 301 00:32:16,645 --> 00:32:20,302 -Noreen'di. -Noreen. 302 00:32:21,330 --> 00:32:23,836 Parktaki annelerden biri. 303 00:32:27,904 --> 00:32:30,273 Ne oldu? -Yok bir şey. 304 00:32:31,728 --> 00:32:34,764 Daha önce hiç söylememiştin onu da. -Artık duydun. 305 00:32:38,926 --> 00:32:40,634 Yukarıda görüşürüz. 306 00:33:50,316 --> 00:33:52,114 Baba? 307 00:34:03,891 --> 00:34:06,990 Merak etme artık. İyi geçti. 308 00:34:08,687 --> 00:34:11,467 İyi bir iş çıkardı. 309 00:34:11,467 --> 00:34:14,532 İstiyorsan içeri tekrar girebileceğini söyledi. 310 00:34:16,158 --> 00:34:18,240 -Teşekkürler. -Hadi bakalım. 311 00:34:34,217 --> 00:34:36,216 Çok kan kaybetmedi. 312 00:34:36,659 --> 00:34:40,627 Apandisi oradan çıkardım ve ona ait olanları geriye koydum. Sanırım. 313 00:34:42,967 --> 00:34:45,318 -Yani iyileşecek? -Bir şeyi kalmaz. 314 00:34:46,591 --> 00:34:49,633 Sadece dinlenmeye ikna etmeliyiz onu. -O konuda iyi şanslar o zaman. 315 00:34:52,052 --> 00:34:55,080 -Sana bağırdığım için özür dilerim. -Kafana takma. 316 00:34:55,213 --> 00:34:57,821 Uğraşacağın yeterince şey vardı zaten o zaman. 317 00:35:03,003 --> 00:35:06,373 -Beni öpmüştü. -Ne? 318 00:35:07,759 --> 00:35:11,598 Geçen gün adanın diğer tarafından geldiğin zaman Jack beni öpmüştü. 319 00:35:15,427 --> 00:35:16,915 Güzeldi. 320 00:35:18,646 --> 00:35:21,193 Ama benim için değildi, onun içindi. 321 00:35:21,875 --> 00:35:24,118 Bir şey kanıtlamaya çalıştığından eminim. 322 00:35:25,229 --> 00:35:26,848 Neyi? 323 00:35:30,617 --> 00:35:32,327 Başka birini sevmediğini. 324 00:35:42,778 --> 00:35:44,620 Teşekkür ederim Juliet. 325 00:35:48,506 --> 00:35:50,520 Hayatını kurtardığın için teşekkürler. 326 00:36:03,336 --> 00:36:05,076 Uyanık olduğunu biliyorum. 327 00:36:23,641 --> 00:36:26,410 Eve erken dönmüşsün. Veronica nerede? 328 00:36:26,410 --> 00:36:30,069 Eve gönderdim onu. Çocuk uyuyor. 329 00:36:31,872 --> 00:36:33,225 Güzel. 330 00:36:36,275 --> 00:36:37,966 Neden buradaydı peki? 331 00:36:41,731 --> 00:36:43,113 Anlamadım. 332 00:36:44,859 --> 00:36:51,003 Dadıyı diyorum. Sadece 16.00'a kadar çalışıyor. Ben eve 18.00'da geldim. 333 00:36:52,010 --> 00:36:56,550 Yapmam gereken birkaç iş vardı. Bu yüzden birkaç saat kalmasını istedim. 334 00:37:01,464 --> 00:37:02,796 Neyin var Jack? 335 00:37:05,740 --> 00:37:08,244 Neden bu kadar erken evdesin? 336 00:37:08,743 --> 00:37:11,155 Hurley'i görmeye gittim. 337 00:37:12,479 --> 00:37:14,015 Bugün mü? 338 00:37:15,125 --> 00:37:19,250 -Geçen cuma. -Bana niye söylemedin? Ben de gelirim. 339 00:37:22,827 --> 00:37:27,355 Çünkü adam delirmiş Kate ve seni üzmek istemedim. 340 00:37:32,679 --> 00:37:34,558 Bugün neredeydin? 341 00:37:43,617 --> 00:37:47,262 Senden bana güvenmeni isteyeceğim. 342 00:37:49,277 --> 00:37:50,932 Güven bana ve unut bunu. 343 00:37:58,005 --> 00:37:59,601 Neredeydin? 344 00:38:04,663 --> 00:38:07,501 -Jack, yapma. -Dün gece seni telefonda duydum. 345 00:38:08,234 --> 00:38:10,808 Kiminle konuşuyordun? 346 00:38:11,958 --> 00:38:14,892 -Unut gitsin. -Hayır. Öğrenmek istiyorum. 347 00:38:15,910 --> 00:38:19,218 -Hayır, Jack. -Nerede, kiminle olduğunu öğrenmek istiyorum. 348 00:38:19,218 --> 00:38:21,792 -Önemli değil Jack. -Söyle bana, söyle! 349 00:38:25,559 --> 00:38:29,746 -Onun için bir şey yapıyordum. -Kim için? 350 00:38:32,052 --> 00:38:33,466 Sawyer için. 351 00:38:37,844 --> 00:38:40,319 Ona bir söz verdim. 352 00:38:45,528 --> 00:38:49,023 -Neydi peki? -Önemli değil, bizimle hiçbir ilgisi yok. 353 00:38:49,614 --> 00:38:53,980 -O zaman niye bana söylemedin? -Çünkü söylememi istemezdi. 354 00:38:55,248 --> 00:38:58,456 Ama o burada değil şu an, değil mi? Hayır, değil. 355 00:38:59,046 --> 00:39:05,252 Hayır, seçimini kalmaktan yana kullandı. Geri gelen bendim. 356 00:39:06,791 --> 00:39:11,286 Burada olan benim. Seni kurtaran benim. 357 00:39:18,720 --> 00:39:20,984 Jack, bunu... Bunu yapamazsın. 358 00:39:21,550 --> 00:39:23,840 Sorunların var, çözmen gerek onları. 359 00:39:23,840 --> 00:39:26,434 Yoksa bu hâldeyken seni oğlumun yanında tutamam. 360 00:39:27,818 --> 00:39:32,134 Oğlun mu? Onunla aranda kan bağı bile yok. 361 00:39:41,949 --> 00:39:44,200 Selam minnoşum. 362 00:40:15,903 --> 00:40:19,389 -Günaydın. -Çin yemeği için çok erken daha. 363 00:40:23,033 --> 00:40:26,093 Claire nerede? Tuvalete mi gitti? 364 00:40:26,656 --> 00:40:30,135 Hayır. Ormanın içine doğru gitti. 365 00:40:32,083 --> 00:40:35,453 Ne? Ne zaman? 366 00:40:36,020 --> 00:40:39,819 -Gecenin bir yarısında. Kalktı ve gitti. -Yalnız gitmesine izin mi verdin sen de? 367 00:40:40,521 --> 00:40:42,641 -Yalnız değildi ki. -Kiminleydi peki? 368 00:40:43,980 --> 00:40:45,380 Ona "baba" dedi. 369 00:40:46,502 --> 00:40:49,934 Onu takip ederdim ama yasaklama emrim var. 370 00:41:18,711 --> 00:41:21,452 Geçti, tamam. Tuttum seni. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net