1 00:00:00,290 --> 00:00:02,060 آنچه گذشت ...‏ 2 00:00:02,370 --> 00:00:03,620 صدامو دارین؟ 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,960 بله! بله، صداتونو دارم.‏ 4 00:00:06,010 --> 00:00:07,290 هی، شما توی کشتی هستید؟ 5 00:00:07,330 --> 00:00:08,830 ‏- چی، کدوم کشتی؟ ‏- کشتی خودتون.‏ 6 00:00:08,880 --> 00:00:10,350 من توی هیچ کشتی ای نیستم.‏ 7 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 اوه، نا-نایومی، همون چتر بازه.‏ 8 00:00:12,820 --> 00:00:14,340 کی؟ نایومی کیه؟ 9 00:00:14,390 --> 00:00:15,940 گرفتمش. سیگنال رو گرفتم!‏ 10 00:00:15,987 --> 00:00:18,990 دیگه درست شد. داریم می رویم.‏ ما بزودی از این جزیره می رویم.‏ 11 00:00:23,511 --> 00:00:25,308 الو؟ دزموند اونجاست؟ 12 00:00:26,380 --> 00:00:28,749 پنی! نه!‏ 13 00:00:31,625 --> 00:00:35,287 بهت میگم، برقراری این تماس شروع پایان همه چیزه.‏ 14 00:00:35,299 --> 00:00:37,972 کی صحبت می کنه؟ کی صحبت می کنه؟ 15 00:00:39,535 --> 00:00:42,993 من یکی از نجات یافتگان پرواز اوشنیک 815 هستم.‏ 16 00:00:44,446 --> 00:00:46,380 می توانید موقعیت ما رو پیدا کنید؟ 17 00:00:46,428 --> 00:00:48,122 خیالتون راحت باشه. 18 00:00:48,185 --> 00:00:50,312 ما بزودی اونجا خواهیم بود.‏ 19 00:01:17,846 --> 00:01:21,733 الان به طور تقریبی 30 دقیقه از شروع این تعقیب پرسرعت گذشته.‏ 20 00:01:22,197 --> 00:01:25,592 ما هنوز هیچ اطلاعاتی از اینکه چه کسی در حال رانندگی این خودرو است نداریم.‏ 21 00:01:25,997 --> 00:01:28,700 جف، می تونی به ما بگی چه وقت تعقیب شروع شده؟ 22 00:01:28,767 --> 00:01:32,090 روت، ما خبردار شدیم که تعقیب از نزدیکی محل لابرا شروع شده،‏ 23 00:01:32,145 --> 00:01:35,602 و از کنار انبارهای واقع در جنوب اتوبان دهم عبور کرده.‏ 24 00:01:35,967 --> 00:01:38,442 می توانی ببینی چند نفر داخل خودرو هستند؟ 25 00:01:38,506 --> 00:01:40,680 این جور به نظر میاد که فقط یکی--‏ خود راننده.‏ 26 00:01:40,735 --> 00:01:42,972 ما مطمئن نیستیم که اون صاحب خودرو باشه.‏ 27 00:01:43,257 --> 00:01:47,422 تصاویری که در اینجا مشاهده می کنید مربوط به اتوبان دهم در جنوب مرکز شهر است.‏ 28 00:01:47,466 --> 00:01:48,972 جف، اون یک کامارو است؟ 29 00:01:49,026 --> 00:01:52,400 بله، شبیه یک مدل قدیمی،‏ شاید مال اوایل دهه 70 باشه.‏ 30 00:01:52,446 --> 00:01:53,920 لعنتی.‏ 31 00:02:13,776 --> 00:02:15,390 دستاتو نشون بده!‏ 32 00:02:22,255 --> 00:02:25,102 شیشه رو بکش پایین و دستاتو همین الان نشون بده!‏ 33 00:02:34,756 --> 00:02:37,651 حالا خیلی آروم با دست چپت درب رو باز کن.‏ 34 00:02:44,926 --> 00:02:46,890 از ماشین پیاده شو!‏ 35 00:02:47,318 --> 00:02:49,652 برگرد ... آروم!‏ 36 00:03:04,025 --> 00:03:05,983 بخواب روی زمین!‏ 37 00:03:06,548 --> 00:03:08,313 همین حالا!‏ 38 00:03:14,297 --> 00:03:16,221 صبر کنید! می دونید من کی هستم؟ 39 00:03:16,286 --> 00:03:18,132 صبر کنید! صبر کنید!‏ مگه نمی دونید من کی هستم؟ 40 00:03:18,195 --> 00:03:20,601 من یکی از شش نفر اوشنیک هستم!‏ 41 00:03:21,025 --> 00:03:23,781 من، یکی از شش اوشنیک!‏ 42 00:03:23,816 --> 00:03:29,230 *** LostDoc@yahoo.com زیرنویس توسط *** تقدیم به دوستاران سریال "گمشده"‏ 43 00:03:29,256 --> 00:03:33,913 *** LostDoc@yahoo.com زیرنویس توسط *** تقدیم به دوستاران سریال "گمشده"‏ 44 00:03:33,958 --> 00:03:38,753 گمشده": سری چهارم - قسمت اول" 45 00:03:39,886 --> 00:03:44,660 خوب، 5 دقیقه قبل از اینکه بگذاری 10 تا ماشین پلیس تمام شهر را دنبالت کنن،‏ 46 00:03:44,705 --> 00:03:48,273 دنبال کارهای شخصی خودت در یک فروشگاه رفاهی بودی،‏ 47 00:03:48,707 --> 00:03:52,271 تا اینکه چیزی رو دیدی که خیلی ترسیدی.‏ 48 00:03:52,596 --> 00:03:55,160 آقای ریس،‏ چرا اونطوری فرار کردید؟ 49 00:03:55,178 --> 00:03:57,002 چه کسی را اونجا مشاهده کردید؟ 50 00:03:58,016 --> 00:04:00,100 ببین رفیق،‏ می دونم که یک نفر را اونجا دیدی.‏ 51 00:04:00,138 --> 00:04:02,740 اون باعث شد که فرار کنی و با سرعت غیر مجاز رانندگی کنی.‏ 52 00:04:02,775 --> 00:04:05,152 من از کسی فرار نمی کردم.‏ 53 00:04:05,218 --> 00:04:10,862 اگه فکر میکنی که برام مهمه که معروفی،‏ کامارو تو توی جای بدی انداختی.‏ 54 00:04:10,896 --> 00:04:12,862 من معروف نیستم.‏ 55 00:04:13,817 --> 00:04:17,460 برای همین هی داد میزدی:‏ "هی، من یکی از شش نفر اوشنیک هستم؟" 56 00:04:19,096 --> 00:04:21,492 می خوای یک چیز جالب بدونی؟ 57 00:04:21,916 --> 00:04:23,502 حتماٌ. 58 00:04:23,977 --> 00:04:26,362 من یکی رو توی هواپیماتون می شناختم.‏ 59 00:04:27,258 --> 00:04:29,030 واقعاٌ؟ 60 00:04:30,085 --> 00:04:33,041 اسمش آنا لوسیا کورتز بود.‏ 61 00:04:33,426 --> 00:04:36,200 قبل از اینکه کاراگاه بشم همکارم بود --‏ 62 00:04:36,837 --> 00:04:41,431 موهای تیره ... زیبا.‏ 63 00:04:43,706 --> 00:04:45,861 شاید می شناختیش.‏ 64 00:04:48,078 --> 00:04:50,480 شایدم توی هواپیما دیده باشیش ...‏ 65 00:04:50,538 --> 00:04:52,792 یا قبل از بلند شدن از باند.‏ 66 00:04:53,897 --> 00:04:55,801 متاسفم. هیچ وقت ندیدمش.‏ 67 00:05:01,607 --> 00:05:04,020 چرا فیلم و نگاه نمی کنی؟ 68 00:05:04,847 --> 00:05:07,233 ممکنه چیزی رو برات روشن کنه.‏ 69 00:05:08,156 --> 00:05:09,790 من میرم یک دونات بگیرم.‏ 70 00:05:09,846 --> 00:05:11,553 تو هم میخوای؟ 71 00:05:12,197 --> 00:05:13,191 نه، متشکرم.‏ 72 00:05:13,228 --> 00:05:17,040 و وقتی که برگردم،‏ بمن خواهی گفت از چه کسی فرار می کردی.‏ 73 00:05:48,257 --> 00:05:50,792 کمک! کمک!‏ 74 00:05:52,928 --> 00:05:54,652 کمک!‏ 75 00:05:55,675 --> 00:05:57,153 بگذارین بیام بیرون!‏ 76 00:05:57,668 --> 00:06:00,011 معلوم هست چه مرگته؟ 77 00:06:00,678 --> 00:06:02,582 ریس، چی کار داری می کنی؟ هان؟ 78 00:06:02,625 --> 00:06:04,721 داری سعی میکنی پرت بشی تو دیوونه خونه؟ 79 00:06:04,775 --> 00:06:08,271 برای اینکه اگه بخوای اینطوری پیش بری،‏ دستور انجامشو همین حالا می دم، دوست من.‏ 80 00:06:08,767 --> 00:06:10,451 واقعاٌ می تونی؟ 81 00:06:10,505 --> 00:06:12,421 آه، خیلی ممنون!‏ 82 00:06:12,466 --> 00:06:15,330 متشکرم.‏ 83 00:06:16,687 --> 00:06:18,901 جک، اونجایی پسر؟ 84 00:06:18,968 --> 00:06:21,122 ساحل به جک، تمام، جک.‏ 85 00:06:21,358 --> 00:06:22,961 ساحل به جک 86 00:06:23,056 --> 00:06:24,581 همین جا هستم هارلی. چی شده؟ 87 00:06:24,636 --> 00:06:28,080 هی، آه، شما ها هنوز موفق نشدین اون دستگاه و برج رادیویی رو درست کنین؟ 88 00:06:28,115 --> 00:06:30,321 چرا و با آدمای داخل اون کشتی حرف زدم.‏ 89 00:06:30,366 --> 00:06:32,520 اونا الان در راه هستند که بیان مارو ببرن.‏ 90 00:06:32,856 --> 00:06:34,962 واقعاٌ؟ کارکرد؟ 91 00:06:35,018 --> 00:06:38,440 واقعاٌ. ما الان در راه برگشت به ساحلیم.‏ 92 00:06:38,486 --> 00:06:40,772 بنابراین بهتره وسایلتو جم کنی، رفیق.‏ 93 00:06:42,677 --> 00:06:44,780 پسر این که عالیه!‏ 94 00:06:51,948 --> 00:06:53,093 هیچ شانسی هست؟ 95 00:06:53,166 --> 00:06:54,882 نه هیچی. هیچ اثری ازش نیست.‏ 96 00:06:54,935 --> 00:06:57,223 مثل این می مونه که یهو ناپدید شده.‏ 97 00:06:58,026 --> 00:06:59,513 لاک چرا باید نایومی رو بکشه؟ 98 00:06:59,566 --> 00:07:01,870 .لاک حتی اونو ندیده بودش - ‏- برای اینکه لاک دیوانه است.‏ 99 00:07:02,346 --> 00:07:04,682 خوب اگه لاک برگرده چی؟ 100 00:07:04,736 --> 00:07:07,010 اگه برگرده خودم می کشمش.‏ 101 00:07:12,408 --> 00:07:14,073 من میرم همه رو جمع کنم.‏ 102 00:07:14,135 --> 00:07:16,513 هرچه زودتر به ساحل برگردیم برای همه بهتره.‏ 103 00:07:19,816 --> 00:07:22,332 ما واقعاٌ داریم می رویم خونه؟ 104 00:07:23,627 --> 00:07:26,493 آره، واقعاٌ داریم می رویم خونه.‏ 105 00:07:34,438 --> 00:07:38,642 باورم نمی شه که بچه ام توی یک بیمارستان واقعی به دنیا میاد.‏ 106 00:07:38,717 --> 00:07:41,321 ‏-اوه، حالا دیگه تیکه می اندازی؟ بازم بگو دیگه؟‏ ‏-اوه، نه منظورم این نبود.‏ 107 00:07:41,376 --> 00:07:43,101 شما خانومها کمک نمی خواهید؟ 108 00:07:43,165 --> 00:07:45,753 نه، مرسی، فقط داریم وسایل رو می بندیم.‏ 109 00:07:47,065 --> 00:07:49,153 می دونی،‏ باید خیلی به برنارد افتخار کنی.‏ 110 00:07:49,206 --> 00:07:51,410 شنیدم که خیلی قهرمانه.‏ 111 00:07:51,496 --> 00:07:55,230 ببین، همه این بالا می دونن که قهرمان واقعی مرد تو، چارلیه.‏ 112 00:07:55,278 --> 00:07:57,390 اگه چارلی اون اسباب بازی رو خاموش نکرده بود،‏ 113 00:07:57,437 --> 00:08:01,501 ما هنوز از اون تلفن پر زرق و برق بوق اشغال می شنیدیم.‏ 114 00:08:02,077 --> 00:08:06,841 پس بهتره مطمئن بشی وقتی برمی گرده حسابی بهش می رسی.‏ 115 00:08:07,257 --> 00:08:09,130 رز!‏ 116 00:08:11,848 --> 00:08:13,622 خیلی خوب، ممنون. دیگه بسمه.‏ 117 00:08:13,678 --> 00:08:16,200 من احتیاج دارم که یک محبتی به من بکنی.‏ 118 00:08:18,275 --> 00:08:22,560 من می خواهم که دست الکس رو بگیری و تا جایی که امکان داره از اینجا دور بشی.‏ 119 00:08:22,768 --> 00:08:25,581 ‏- چی؟ ‏- ما برای این چیزا وقت نداریم.‏ 120 00:08:25,618 --> 00:08:28,772 هر کسی اینجا بمونه می میره.‏ 121 00:08:29,606 --> 00:08:31,813 حالا آروم باش و همین حالا از اینجا دور شو.‏ 122 00:08:31,875 --> 00:08:34,362 برای من مهم نیست کجا میری.‏ فقط برو.‏ 123 00:08:34,427 --> 00:08:36,392 من نمی گذارم دخترم --‏ 124 00:08:39,298 --> 00:08:41,880 اون دختر تو نیست.‏ 125 00:08:59,737 --> 00:09:02,060 تا حالا بهت گفته بودم که من لاتاری برنده شدم؟ 126 00:09:03,888 --> 00:09:07,071 من یک چیزی در حدود 150 میلیون دلار بردم.‏ 127 00:09:07,316 --> 00:09:08,950 بدترین چیزی که تا حالا برام اتفاق افتاده.‏ 128 00:09:09,016 --> 00:09:11,240 اوه، آره،‏ کی 150 میلیون نیاز داره!‏ 129 00:09:11,297 --> 00:09:15,402 حالا دیگه همش از بین میره،‏ چون همه فکر می کنند که من مردم.‏ 130 00:09:15,728 --> 00:09:18,852 وقتیکه نجات پیدا کنیم،‏ و من برگردم ...‏ 131 00:09:19,766 --> 00:09:22,322 دیگه خلاص می شوم.‏ 132 00:09:26,655 --> 00:09:29,071 اون وقت می خواهم با پا بپرم تو آب.‏ 133 00:09:29,798 --> 00:09:34,962 من هرروز توی این ساحل بالا و پایین رفتم و ذل زدم -‏ 134 00:09:35,007 --> 00:09:38,331 به این آب و می خواهم با پا شیرجه برم توش!‏ 135 00:09:38,395 --> 00:09:39,621 هارلی ...‏ 136 00:09:39,656 --> 00:09:43,870 اگه می خواهی شیرجه بری،‏ خوب همین الان با پا شیرجه برو!‏ 137 00:10:24,615 --> 00:10:26,361 دزموند، تو حالت خوبه؟ 138 00:10:28,487 --> 00:10:29,742 ما باید جک رو پیدا کنیم.‏ 139 00:10:29,787 --> 00:10:31,583 ما نباید بگذاریم با اون کشتی تماس بگیره.‏ 140 00:10:31,617 --> 00:10:34,383 راحت باش، اسکاتی. همه چیز مرتبه.‏ کشتی توی راهه!‏ 141 00:10:34,415 --> 00:10:36,053 ‏- چی؟ ‏- توی راهه؟ 142 00:10:36,095 --> 00:10:37,230 نه. هی، چارلی کجاست؟ 143 00:10:37,268 --> 00:10:38,600 نه، اون زنه-- نایومی--‏ اون دروغ گفته.‏ 144 00:10:38,631 --> 00:10:40,948 ببینید، کسانیکه داخل اون کشتی هستند کسانی نیستن که ادعا می کنند!‏ 145 00:10:40,970 --> 00:10:42,619 ‏- چی؟ ‏- پس کی هستند؟ 146 00:10:42,655 --> 00:10:45,987 ‏- دزموند، چارلی کجاست؟ ‏- من نمی دونم ولی باید سریعا به جک خبر بدیم.‏ 147 00:10:46,019 --> 00:10:47,843 می تونیم بهش زنگ بزنیم.‏ یک بیسیم داریم.‏ 148 00:10:47,856 --> 00:10:48,842 ‏- کجاست؟ ‏- بیارینش!‏ 149 00:10:48,878 --> 00:10:51,822 ‏- چی میگی که اونا کسی نیستند که میگن- چارلی کجاست؟ 150 00:10:57,726 --> 00:11:00,602 من-- من-- من متاسفم،‏ برادر. من...‏ 151 00:11:25,136 --> 00:11:27,102 فکر میکنی این دیگه مال ماست؟ 152 00:11:28,627 --> 00:11:29,532 الو؟ 153 00:11:29,585 --> 00:11:31,563 هی، جک.‏ من جورج مینک‏اوسکی هستم.‏ 154 00:11:31,598 --> 00:11:35,502 ما داریم سعی میکنیم سیگنالتون رو پیدا کنیم، ولی، یک اختلال آر.اف. پیدا شده.‏ 155 00:11:35,555 --> 00:11:38,772 ما نیاز داریم که یک سری تنظیمات روی گوشی ماهواره ای تون فعال بشه.‏ 156 00:11:38,837 --> 00:11:41,023 اوه، حتماٌ. باشه.‏ فقط بگید چی کار باید بکنم.‏ 157 00:11:41,058 --> 00:11:43,200 چطوره گوشی رو بدی به نایومی؟ 158 00:11:44,028 --> 00:11:46,810 نایومی رفته یک کمی هیزم بیاره.‏ 159 00:11:46,858 --> 00:11:49,120 یک دقیقه می تونید صبر کنید؟ بگذارید ببینم می تونم...‏ 160 00:12:03,638 --> 00:12:05,571 نایومی کجاست؟ 161 00:12:07,698 --> 00:12:09,542 من نمی دونم!‏ 162 00:12:13,048 --> 00:12:14,493 تو اصلاٌ فهمیدی دزموند چی گفت؟ 163 00:12:14,507 --> 00:12:17,603 ‏- که چارلی روی دستش چی نوشته-‏ ‏- ببین، من متاسفم که اون مرده،‏ 164 00:12:17,645 --> 00:12:20,063 ولی من حتی نمی دونم معنی "کشتی پنی نیست"‏ چه گوری میتونه باشه.‏ 165 00:12:20,097 --> 00:12:21,551 تماس با جک هیچ فایده ای نداره.‏ 166 00:12:21,608 --> 00:12:22,972 فایدش اینه که بهش هشدار می دهیم ...‏ 167 00:12:23,015 --> 00:12:26,183 این باعث این هم می شه که آدمای داخل اون کشتی باری بفهمن که بهشون مضنون شدیم.‏ 168 00:12:26,238 --> 00:12:28,423 من هیچ شکی ندارم که دارن ارتباطات ما رو زیر نظر می گیرن.‏ 169 00:12:28,457 --> 00:12:31,111 ‏- اگه با جک تماس بگیریم-‏ ‏- اصلاٌ می دونید چیه؟ بیسیم دست منه.‏ 170 00:12:31,155 --> 00:12:32,863 من خودم تماس می گیرم.‏ 171 00:12:38,468 --> 00:12:40,323 بهتره راه بیافتیم.‏ 172 00:12:44,587 --> 00:12:46,310 راه بیافتیم به کجا؟ 173 00:12:52,235 --> 00:12:54,353 من خون پیدا کردم-- ردپای دخترس.‏ 174 00:12:54,396 --> 00:12:55,662 احتمالا سینه خیز رفته.‏ 175 00:12:55,698 --> 00:12:57,463 نمی تونه بیشتر از 10 دقیقه از ما جلوتر باشه.‏ 176 00:12:57,505 --> 00:13:00,191 باید الان راه بیافتیم تا پیداش کنیم.‏ 177 00:13:00,226 --> 00:13:02,183 ما اونم با خودمون می بریم.‏ 178 00:13:02,227 --> 00:13:03,353 و چرا باید همچین کاری بکنیم؟ 179 00:13:03,387 --> 00:13:06,000 برای اینکه بهش اعتماد ندارم با کسی به غیر از خودم باشه.‏ 180 00:13:09,416 --> 00:13:11,032 خیلی خوب، گوش بدید.‏ 181 00:13:11,095 --> 00:13:14,513 من میخوام که همتون به سمت ساحل راه بیافتید، و وقتی این آدما پیداشون شد،‏ 182 00:13:14,567 --> 00:13:18,581 ما باید مطمئن بشیم که می توانند خیلی راحت ما رو پیدا کنن، باشه؟ 183 00:13:18,636 --> 00:13:20,882 جک، به نظر نگران میای!‏ 184 00:13:22,756 --> 00:13:25,472 تنها چیزی که نگرانم می کنه جاموندن از برگشتمون به خونه است.‏ 185 00:13:30,986 --> 00:13:32,410 من ردشو پیدا کردم.‏ 186 00:13:32,487 --> 00:13:34,753 اون به سمت غرب جزیره رفته.‏ 187 00:13:34,797 --> 00:13:35,983 روسو قبلا یکی پیدا کرده بود.‏‏ 188 00:13:36,035 --> 00:13:38,011 ما همین حالا داریم میریم دنبالش.‏ 189 00:13:39,018 --> 00:13:42,270 چی؟ مطمئن هستی رد اونه؟ 190 00:13:42,328 --> 00:13:44,472 مگر اینکه یک نفر دیگه هم در حال خونریزی باشه!‏ 191 00:13:44,516 --> 00:13:47,930 ولی اگر اون نخواهد که ما پیداش کنیم،‏ می توانسته یک رد الکی درست کنه.‏ 192 00:13:47,966 --> 00:13:49,252 من فکر می کنم که باید دنبال هر دو بریم 193 00:13:49,286 --> 00:13:54,120 کیت، شش ساعت دیگه، همه ما توی اون کشتی نشستیم و با این قضیه که 194 00:13:54,176 --> 00:13:57,652 سر آخرین چیزا نتونستیم با هم به توافق برسیم می خندیم.‏ 195 00:13:57,698 --> 00:13:58,943 نایومی زخمی شده.‏ 196 00:13:58,987 --> 00:14:02,320 اون به داخل جنگل فرار کرده. تو فکر این نیست که ردپای الکی به جا بگذاره.‏ 197 00:14:03,898 --> 00:14:04,833 حق با توست!‏ 198 00:14:04,878 --> 00:14:05,972 من پیداش می کنم.‏ 199 00:14:06,017 --> 00:14:08,251 چرا تو بقیه رو به سمت ساحل راهنمایی نمی کنی؟ 200 00:14:08,297 --> 00:14:10,131 خیالت راحت باشه.‏ 201 00:14:18,375 --> 00:14:20,292 مواظب باش، باشه؟ 202 00:14:33,025 --> 00:14:35,000 هیوگو، یهو جن رفت تو وجودت؟ 203 00:14:35,027 --> 00:14:37,162 همشون فردا صبح برمی گردند.‏ فقط اگر ما صبر کرده--‏ 204 00:14:37,197 --> 00:14:40,111 هیچکس با صبر کردن هشدار نمی ده.‏ فوری هشدار میده...‏ 205 00:14:53,027 --> 00:14:55,683 اینجا من داشتم فکر می کردم که آخرش یک خواب خوش نصیبم می شه!‏ 206 00:15:05,956 --> 00:15:07,913 تو تقریباٌ ایندفعه منو بردی.‏ 207 00:15:08,086 --> 00:15:10,772 چطوره بازی هفت تایی باشه؟ 208 00:15:11,207 --> 00:15:13,723 هیوگو، برای قرصهایت حاضری؟ 209 00:15:14,868 --> 00:15:17,563 اوه، راستی، یک ملاقاتی داری.‏ 210 00:15:27,958 --> 00:15:29,790 آقای ریس.‏ 211 00:15:30,156 --> 00:15:33,563 سلام. اسم من ماتیو آبادون است.‏ 212 00:15:33,946 --> 00:15:36,802 من یکی از وکلای خطوط هواپیمایی اوشنیک هستم.‏ 213 00:15:37,406 --> 00:15:39,760 ممکنه برای چند دقیقه صحبت کنیم؟ 214 00:15:41,398 --> 00:15:43,112 باشه.‏ 215 00:15:47,356 --> 00:15:51,132 آقای ریس، من برای این اینجام زیرا ما اطلاع پیدا کردیم از تازه ترین --‏ 216 00:15:51,188 --> 00:15:52,942 نمایش شما.‏ 217 00:15:52,976 --> 00:15:56,362 بازداشتتون،‏ حبستون در اینجا--‏ 218 00:15:57,127 --> 00:16:00,063 صادقانه بگم، ما خیلی از این ماجرا متاثر شدیم.‏ 219 00:16:00,727 --> 00:16:06,303 برای همین از طرف اوشنیک، من خوشحال می شوم که به دعوتنامه شما یک ارتقاء کوچک اضافه کنم.‏ 220 00:16:07,775 --> 00:16:10,233 چی ... چه نوع ارتقایی؟ 221 00:16:11,917 --> 00:16:15,431 تغییر مکان به یک مرکز درمانی که رنگهای دیوارهایش در حال ریختن نباشه،‏ 222 00:16:15,895 --> 00:16:18,202 جاییکه سرویس بهداشتی خصوصی خودتون رو داشته باشید.‏ 223 00:16:18,248 --> 00:16:21,282 ‏- می توانید نمای اقیانوس را از-‏ ‏- من نمیخواهم اقیانوس رو ببینم.‏ 224 00:16:22,928 --> 00:16:24,750 هیچ مسئله ای نیست.‏ 225 00:16:27,118 --> 00:16:28,212 در حقیقت، متشکرم.‏ 226 00:16:28,265 --> 00:16:31,403 من... من اینجا خوب هستم.‏ 227 00:16:32,418 --> 00:16:35,671 آقای ریس، شما مطمئن هستید که خوب هستید؟ 228 00:16:36,046 --> 00:16:37,770 منظورتون چیه؟ 229 00:16:37,828 --> 00:16:40,500 چون شما در یک تیمارستان روانی هستید.‏ 230 00:16:41,497 --> 00:16:44,173 ممکنه دوباره بگید که شما کی هستید؟ 231 00:16:44,335 --> 00:16:47,423 می توانم کارت ویزیت شما رو ببینم.‏ 232 00:16:51,938 --> 00:16:54,273 من باید خونه جا گذاشته باشمشون.‏‏ 233 00:16:56,048 --> 00:16:58,210 پس ما دیگه حرفی برای گفتن نداریم، پسر.‏ 234 00:16:59,336 --> 00:17:01,850 آیا آنها هنوز زنده هستند؟ 235 00:17:04,398 --> 00:17:06,440 چی؟ 236 00:17:06,936 --> 00:17:09,150 شما حرف منو شنیدید.‏ 237 00:17:09,277 --> 00:17:11,243 پرستار!‏ 238 00:17:11,286 --> 00:17:12,320 از اینجا برو بیرون!‏ 239 00:17:12,356 --> 00:17:13,393 بهتره از اینجا بری بیرون!‏ 240 00:17:13,426 --> 00:17:15,102 کمکم کنید! اون دنبال منه.‏ 241 00:17:15,145 --> 00:17:17,213 نه، نه، نه، نه.‏ اون مرده دنبال منه! کمکم کنید!‏ 242 00:17:36,956 --> 00:17:38,641 هیوگو، حالت خوبه؟ 243 00:17:38,678 --> 00:17:40,233 آره پسر، من خوبم.‏ 244 00:17:41,705 --> 00:17:43,232 می خوای دربارش حرف بزنیم؟ 245 00:17:43,275 --> 00:17:44,643 درباره چی حرف بزنیم؟ 246 00:17:44,676 --> 00:17:46,562 چارلی.‏ 247 00:17:50,926 --> 00:17:52,551 منظورم اینه که ...‏ 248 00:17:52,595 --> 00:17:55,022 شما دوتا خیلی رفیق بودین.‏ من فکر کردم که ...‏ 249 00:17:56,267 --> 00:17:59,573 شاید اگه ما حرف نزنیم بتوانیم زودتر به جک برسیم.‏ 250 00:18:06,428 --> 00:18:08,853 من می روم جلوتر بهشون بگم که یک کمی یواش کنن.‏ 251 00:18:08,898 --> 00:18:09,843 من بهتون می رسم.‏ 252 00:18:09,886 --> 00:18:11,500 بسیار خوب، اسه.‏ (اسه = یکی از تیکه های سایر) 253 00:18:11,547 --> 00:18:15,070 فقط ... اگه کمک خواستی داد بزن.‏ 254 00:18:46,256 --> 00:18:47,861 رفقا!‏ 255 00:18:48,246 --> 00:18:52,372 رفقا!‏ رفقا!‏‏ 256 00:18:56,928 --> 00:18:59,541 رفقا!‏ رفقا!‏‏ 257 00:19:30,407 --> 00:19:32,413 آثار خون اینجا تمام شده.‏ 258 00:19:32,797 --> 00:19:34,870 منظورت چیه؟ 259 00:19:34,947 --> 00:19:36,160 قطع شده!‏‏ 260 00:19:36,206 --> 00:19:38,670 چی، می خوای به من بگی که اون اینجا خون ریزیش قطع شده؟ 261 00:19:38,718 --> 00:19:42,262 نه، من دارم می گم که اون سر ما رو کلاه گذاشته و رد پای الکی درست کرده.‏ 262 00:19:42,306 --> 00:19:46,993 وقتشه با کشتی تماس بگیری و بگی که دختره داره یک دسته هیزم خیلی بزرگ پیدا میکنه!‏ 263 00:19:55,508 --> 00:19:56,600 اون کجاست؟ 264 00:19:56,647 --> 00:20:01,171 باشه، شاید باید بهت می گفتم که دیدم دختره تلفن رو برداشت ولی در هر صورت کتکم میزنی، جک.‏ 265 00:20:01,928 --> 00:20:03,332 یکی بهت بدهکارم.‏ 266 00:20:03,375 --> 00:20:04,793 درباره چی حرف می زنی؟ 267 00:20:04,836 --> 00:20:07,673 کیت وقتی بقلت کرد برش داشت.‏ 268 00:20:09,308 --> 00:20:11,932 اون یک ردپای خوب پیدا کرد،‏ ولی تو به حرفاش اعتناء نکردی،‏ 269 00:20:11,967 --> 00:20:14,740 برای همین حدس میزنم که اون خودش رفته دنبال قضیه.‏ 270 00:20:14,795 --> 00:20:18,880 ولی به نکته مثبتش نگاه کن، حداقل یکی اینجا هست که می دونه داره چه غلطی می کنه.‏ 271 00:20:58,405 --> 00:20:59,201 الو؟ 272 00:20:59,217 --> 00:21:00,511 شما چه کسی هستی؟ 273 00:21:02,195 --> 00:21:03,431 آه، من کیت هستم.‏ 274 00:21:03,448 --> 00:21:04,741 شما با جک هستید؟ 275 00:21:04,757 --> 00:21:06,313 نه، نه، اون الان اینجا نیست.‏ 276 00:21:06,327 --> 00:21:07,981 نایومی کجاست؟ 277 00:21:09,946 --> 00:21:11,492 آه، ما داریم دنبالش می گردیم.‏ 278 00:21:11,505 --> 00:21:14,483 منظورتون چیه که دارین دنبالش می گردید؟ 279 00:21:25,926 --> 00:21:27,630 تلفن و بده به من.‏ 280 00:21:29,537 --> 00:21:30,963 تلفن و بده به من.‏ 281 00:21:30,976 --> 00:21:32,731 نایومی به من گوش بده.‏ 282 00:21:32,747 --> 00:21:33,993 تو زخمی شدی. بگذار من کمکت کنم.‏ 283 00:21:34,008 --> 00:21:35,083 کمکم کنی؟ 284 00:21:35,736 --> 00:21:39,252 من تمامی سه روزه پیش رو صرف این کردم که شما ها رو از اینجا نجات بدم،‏ 285 00:21:39,597 --> 00:21:41,851 و شما این چاقو رو به پشت من پرتاب کردید.‏ 286 00:21:41,865 --> 00:21:44,581 ‏- نه، ما نبودیم.‏ ‏- پس کی بود؟ 287 00:21:44,597 --> 00:21:46,973 ‏- اسم اون جان لاک هستش.‏ ‏- چی؟ 288 00:21:46,987 --> 00:21:49,540 اون گفت که تو اونی که میگی نیستی.‏ 289 00:21:51,656 --> 00:21:55,091 من به خدا قسم می خورم که ما هیچوقت بهت صدمه نمی زنیم. تو مارو می شناسی.‏ 290 00:21:55,698 --> 00:21:58,393 خواهش می کنم، ما به کمک شما احتیاج داریم.‏ لطفاٌ کمکمون کنید.‏ 291 00:21:58,408 --> 00:22:00,583 تلفن و بده به من.‏ 292 00:22:05,828 --> 00:22:08,181 جورج، من نایومی هستم.‏ 293 00:22:08,198 --> 00:22:09,801 نایومی، تا حالا کجا بودی؟ 294 00:22:09,817 --> 00:22:12,452 اونجا چه خبره؟ 295 00:22:14,346 --> 00:22:16,352 من یک سانحه داشتم.‏ 296 00:22:16,886 --> 00:22:17,821 من زخمی شدم.‏ 297 00:22:17,837 --> 00:22:19,051 چی؟ چه سانحه ای؟ 298 00:22:19,068 --> 00:22:21,983 چی-- چی-- چه سانحه ای؟ چی اتفاقی افتاده؟ 299 00:22:22,786 --> 00:22:24,623 نایومی!‏ 300 00:22:24,637 --> 00:22:26,321 الو؟ 301 00:22:26,337 --> 00:22:27,643 الو؟ 302 00:22:27,655 --> 00:22:31,963 وقتی با چتر پایین افتادم خوردم به یک شاخه درخت 303 00:22:31,977 --> 00:22:33,670 که رفت تو دل و رودم.‏ 304 00:22:33,688 --> 00:22:35,880 پس چرا اونها بهم گفتن که رفتی هیزم بیاری؟ 305 00:22:35,895 --> 00:22:39,831 فکر کنم ترسیدن که بگن چی شده تا اینکه خودم شخصاٌ بهتون بتونم بگم.‏ 306 00:22:39,846 --> 00:22:42,700 ما سیگنالتون رو گم گردیم و نمی تونیم بیایم پیداتون کنیم.‏ 307 00:22:42,715 --> 00:22:44,883 می تونی فرکانس ردیابی رو عوض کنی؟ 308 00:22:44,897 --> 00:22:46,533 آره!‏ 309 00:22:50,088 --> 00:22:52,093 الان امتحان کن.‏ 310 00:22:52,106 --> 00:22:53,712 عین یک زنگ شفافه!‏ 311 00:22:53,727 --> 00:22:57,910 دوام بیار نایومی. ما، ما شما رو هر چه زودتر میاریم اینجا. باشه؟ 312 00:22:57,927 --> 00:23:00,343 من متاسفم جورج.‏ 313 00:23:01,876 --> 00:23:05,123 فقط به خواهرم بگو که دوستش دارم.‏ 314 00:23:13,686 --> 00:23:15,833 الو؟ 315 00:23:58,795 --> 00:24:00,411 کمک!‏ 316 00:24:01,027 --> 00:24:02,583 کمک!‏ 317 00:24:02,595 --> 00:24:04,312 کمک!‏ 318 00:24:19,305 --> 00:24:22,771 هیچی اینجا نیست.‏ هیچی اینجا نیست.‏ 319 00:24:22,787 --> 00:24:26,760 هیچی اینجا نیست.‏ هیچی اینجا نیست.‏ 320 00:24:39,096 --> 00:24:40,782 سلام هیوگو!‏ 321 00:24:41,978 --> 00:24:45,142 خوب شد که اینجا گم شدی، هیوگو.‏ 322 00:24:46,818 --> 00:24:49,760 چطوری از گروه جدا شدی؟ 323 00:24:52,697 --> 00:24:54,543 من فقط ...‏ 324 00:24:55,607 --> 00:24:57,542 فکر کنم ... افتادم عقب.‏ 325 00:24:57,555 --> 00:25:00,162 برای همین داشتی برای کمک داد می زدی؟ 326 00:25:00,197 --> 00:25:02,321 خوب، ترسیده بودم.‏ 327 00:25:05,465 --> 00:25:11,302 چیزیکه دزموند گفت، پایین توی اون ایستگاه اتفاق افتاده-- "کشتی پنی نیست" ...‏ 328 00:25:11,986 --> 00:25:15,390 مطمئن هستی این چیزی بوده که چارلی روی دستش نوشته؟ 329 00:25:15,406 --> 00:25:17,362 جک نباید هیچوقت با اون آدما تماس می گرفت.‏ 330 00:25:17,377 --> 00:25:19,920 من نمی تونم بیشتر از اینها باهات موافق باشم.‏ 331 00:25:20,838 --> 00:25:23,211 این خیلی سخته که ...‏ 332 00:25:23,227 --> 00:25:26,462 بتوانیم جک رو متقاعد کنیم که اونا برای کمک به ما نمی آیند.‏ 333 00:25:26,478 --> 00:25:30,151 خوب، مجبوریم تلاش خودمونو بکنیم، هیوگو،‏ 334 00:25:30,167 --> 00:25:34,080 برای اینکه اگه نتوانیم از این قضیه منصرفش کنیم ...‏ 335 00:25:35,235 --> 00:25:38,260 مرگ چارلی بیهوده بوده.‏ 336 00:25:52,885 --> 00:25:54,673 کدوم گوری بودی، هیوگو؟ 337 00:25:54,685 --> 00:25:55,861 ببخشید!‏ 338 00:25:55,875 --> 00:25:59,570 من فقط، آه، من گم شدم.‏ 339 00:26:05,106 --> 00:26:07,852 تو اینجا چی کار می کنی؟ 340 00:26:07,865 --> 00:26:12,522 من برای همون دلیلی اینجا هستم که شما هستید-- ‏ برای هشدار به جک درباره آدمای اون کشتی.‏ 341 00:26:12,537 --> 00:26:18,202 من یک بار سعی کردم، ولی فهمیدم با یک کم پشتیبانی شانسم بهتره.‏ 342 00:26:18,217 --> 00:26:19,810 پشتیبانی من رو می خواهی؟ 343 00:26:19,828 --> 00:26:22,512 بهتره اول بگی که چرا اون زیر دریایی رو نابود کردی.‏ 344 00:26:59,267 --> 00:27:01,070 همه چیزم سر جاشونه.‏ 345 00:27:01,088 --> 00:27:02,542 رامبو.‏ 346 00:27:15,667 --> 00:27:17,543 من بهش میگم.‏ 347 00:27:41,036 --> 00:27:42,980 اون مرده.‏ 348 00:27:45,955 --> 00:27:48,620 چارلی... مرده.‏ 349 00:27:49,138 --> 00:27:50,702 نه.‏ 350 00:28:13,307 --> 00:28:15,271 اگه جای تو بودم، بیشتر مراقب بودم.‏ 351 00:28:16,588 --> 00:28:18,113 درباره چی حرف می زنی پسر؟ 352 00:28:18,128 --> 00:28:19,882 یک آقا اونجاست.‏ 353 00:28:19,897 --> 00:28:21,701 اون بهت خیره شده.‏ 354 00:28:21,716 --> 00:28:23,102 کدوم آقا؟ 355 00:28:23,118 --> 00:28:24,910 اون آقا.‏ 356 00:28:27,506 --> 00:28:29,153 هی، مرد بزرگ!‏ 357 00:28:29,708 --> 00:28:31,910 فرار نکن!‏ 358 00:28:32,817 --> 00:28:36,880 هارلی، فقط ... فقط ...‏ 359 00:28:37,605 --> 00:28:39,563 بنشین.‏ 360 00:28:40,185 --> 00:28:42,783 من می خواهم باهات حرف بزنم.‏ 361 00:28:44,768 --> 00:28:46,421 بیا دیگه.‏ 362 00:28:46,806 --> 00:28:49,823 کاری که تو فروشگاه کردی رو تکرار نکن، باشه؟ 363 00:28:50,608 --> 00:28:53,743 هیچ دلیلی برای ...‏ ترسیدن وجود نداره.‏ 364 00:28:53,755 --> 00:28:54,991 دلیلی برای ترسیدن وجود نداره؟ 365 00:28:55,008 --> 00:28:57,150 دارم برای خودم یک سری گوشت خشک و روغن می خرم و -‏ 366 00:28:57,168 --> 00:28:59,892 تو ناگهان اونجا کنار شکلات ها ایستادی.‏ 367 00:28:59,908 --> 00:29:02,170 تو مردی!‏ انتظار داری چی کار بکنم؟ 368 00:29:02,188 --> 00:29:05,693 می توانیم فقط ... بنشینیم؟ 369 00:29:05,705 --> 00:29:08,253 من ممکنه تو تیمارستان باشم،‏ ولی می دونم که تو مردی،‏ 370 00:29:08,267 --> 00:29:12,491 و من یک گفتگوی خیالی با تو ندارم.‏ 371 00:29:12,906 --> 00:29:15,482 من که مردم.‏ 372 00:29:17,927 --> 00:29:20,690 ولی من اینجا هم هستم.‏ 373 00:29:21,347 --> 00:29:23,852 باشه، ثابت کن.‏ 374 00:29:30,777 --> 00:29:33,251 باشه، باشه.‏ 375 00:29:42,355 --> 00:29:46,331 تو اطلاع داشتی که می میری وقتی به اون پایین شنا کردی؟ 376 00:29:54,777 --> 00:29:56,201 پس چرا به من نگفتی؟ 377 00:29:56,218 --> 00:29:59,601 برای اینکه سعی می کردی جلوی منو بگیری.‏ 378 00:29:59,618 --> 00:30:04,631 و چون در هر صورت این کار رو می کردم،‏ فکر کردم غم و ناراحتی تو رو کم کنم.‏ 379 00:30:06,565 --> 00:30:09,480 و حالا باید یک کاری رو انجام بدی.‏ 380 00:30:10,036 --> 00:30:13,131 ولی داری از دستش قایم می شوی.‏ 381 00:30:13,147 --> 00:30:17,211 این دلیل اصلی اینه که وقتی من رو تو فروشگاه دیدی فرار کردی.‏ 382 00:30:17,227 --> 00:30:21,033 ‏- تو می دونستی که من اینجام که بهت بگم-‏ ‏- نه، من به این قضیه گوش نمی دهم.‏ 383 00:30:21,047 --> 00:30:22,543 نه، چونکه تو اینجا حضور نداری.‏ 384 00:30:22,558 --> 00:30:24,090 من اینجام. تو داری بچه بازی در میاری.‏ 385 00:30:24,107 --> 00:30:28,113 من الان چشمهایم رو می بندم و تا پنج می شمارم، وقتی بازشون کنم، تو دیگه رفتی.‏ 386 00:30:28,127 --> 00:30:29,423 ‏- من اینجام.‏ ‏- یک ...‏ 387 00:30:29,437 --> 00:30:31,043 ‏- این کار رو نکن.‏ ‏- دو ...‏ 388 00:30:31,057 --> 00:30:32,303 ‏- اونها بهت نیاز دارند.‏ ‏- سه ...‏ 389 00:30:32,315 --> 00:30:34,122 ‏- اونها بهت نیاز دارند، هیوگو.‏ ‏- چهار ...‏ 390 00:30:34,137 --> 00:30:36,883 ‏- می دونی که بهت نیاز دارند.‏ ‏- پنج.‏ 391 00:30:52,196 --> 00:30:55,223 چی شده ... چه اتفاقی افتاده؟ 392 00:30:57,777 --> 00:31:00,843 منظورم اینه که، چطوری-- چطوری اون ...‏ 393 00:31:02,867 --> 00:31:05,973 اون سعی کرد که به ما کمک کنه.‏ 394 00:31:41,525 --> 00:31:42,870 جک!‏ 395 00:31:47,247 --> 00:31:49,443 تو به من شلیک نمی کنی جک.‏ 396 00:31:50,298 --> 00:31:52,800 همینطور که منم شلیک نمی کردم.‏ 397 00:31:56,528 --> 00:31:58,992 چون پر نشده!‏ 398 00:32:03,507 --> 00:32:05,173 ولم کنید!‏ 399 00:32:08,465 --> 00:32:10,863 ‏- می دونید چی کار کرده؟ ‏- بله، می دونم چی کار کرده!‏ 400 00:32:10,878 --> 00:32:12,612 هر کاری که کردم ...‏ 401 00:32:13,658 --> 00:32:16,511 هر کاری که تا به حال انجام دادم ...‏ 402 00:32:16,925 --> 00:32:18,932 به خاطر منفعت همه ما بوده.‏ 403 00:32:18,946 --> 00:32:21,270 تو خل شدی؟ 404 00:32:24,858 --> 00:32:25,860 من می دونم که ...‏ 405 00:32:25,877 --> 00:32:27,522 من خیلی توضیح بدهکارم.‏ 406 00:32:27,536 --> 00:32:31,892 ولی من هیچوقت کاری نکردم که به هیچیک از شما ها صدمه ای بزنه.‏ 407 00:32:31,907 --> 00:32:35,012 من حتی جونم رو به خطر انداختم که بهتون بگم یک خبرچین بین شما هست.‏ 408 00:32:35,027 --> 00:32:36,280 جنیفر به ما کمک کرد جان.‏ 409 00:32:36,298 --> 00:32:40,962 هر کاری که تاحالا کردی این بوده که تمام شانسهای ما رو برای خروج از این جزیره به باد دادی.‏ 410 00:32:40,975 --> 00:32:42,540 تو نایومی رو کشتی!‏ 411 00:32:42,558 --> 00:32:46,110 البته از نظر فنی هنوز اونو نکشته.‏ 412 00:32:46,127 --> 00:32:48,361 چرا، کشته.‏ 413 00:32:50,276 --> 00:32:52,562 نایومی همین الان مرد.‏ 414 00:32:52,867 --> 00:32:54,580 اون تو رو لو نداد جان.‏ 415 00:32:54,597 --> 00:32:58,271 اون از ما حمایت کرد و این دستگاه رو درست کرد.‏ 416 00:32:58,287 --> 00:33:00,503 اونها در راه هستند.‏ 417 00:33:01,096 --> 00:33:03,462 نایومی از هیچکس حمایت نکرده.‏ 418 00:33:03,477 --> 00:33:06,993 اون می خواسته که آدماش برسند به اینجا.‏ 419 00:33:07,007 --> 00:33:10,890 و مطمئن باشید، وقتی که برسند،‏ بهتره خیلی از اینجا دور شده باشیم.‏ 420 00:33:10,905 --> 00:33:12,293 من می روم سمت دژ.‏ 421 00:33:12,315 --> 00:33:13,782 ‏"دیگران" رهاش کردند.‏ 422 00:33:13,805 --> 00:33:16,562 اون تنها جایی توی این جزیره است که یک نوع حفاظ امنیتی داره.‏ 423 00:33:16,578 --> 00:33:19,992 این تا زمانی است که فکر بهتری به ذهنم برسه.‏ 424 00:33:20,478 --> 00:33:26,282 تا اون زمان، اگر می خواهید زنده بمونید،‏ لازم دارین با من بیایید.‏ 425 00:33:26,298 --> 00:33:30,222 هیچکس با تو هیچ جا نمیاد جان.‏ چون کسی دیوونه نیست.‏‏ 426 00:33:30,238 --> 00:33:32,500 اونهم دیوونه نیست.‏ 427 00:33:33,316 --> 00:33:35,590 چارلی چی میشه؟ 428 00:33:38,057 --> 00:33:42,393 چارلی به پایین اون مکان رفت تا همه ما بتوانیم نجات پیدا کنیم.‏ 429 00:33:47,686 --> 00:33:51,282 و هر کاری که اون پایین انجام داد ...‏ کار کرد.‏ 430 00:33:54,038 --> 00:33:57,210 ولی بعد یک چیزی باید اتفاق افتاده باشه.‏ 431 00:33:58,187 --> 00:34:01,223 باید یک چیزی شنیده باشه قبل از اینکه ...‏ 432 00:34:05,588 --> 00:34:09,913 نمی دونم چرا، ولی نظرش رو تغییر داده.‏ 433 00:34:16,117 --> 00:34:21,991 برای اینکه آخرین کاری که کرده هشدار راجع به آدمای اون کشتی به ما بوده،‏ که اونا کسانی نسیتند که ادعا می کنند.‏ 434 00:34:36,387 --> 00:34:39,273 پس من به شماها گوش نمی دهم.‏ 435 00:34:42,138 --> 00:34:44,830 من به دوستم گوش می دهم.‏ 436 00:34:47,987 --> 00:34:50,611 من به چارلی گوش خواهم داد.‏ 437 00:35:04,197 --> 00:35:06,321 کس دیگه ای هم هست؟ 438 00:35:09,335 --> 00:35:11,643 زمان زیادی باقی نمونده.‏ 439 00:35:25,375 --> 00:35:28,351 جک، با اجازه شما من ترجیح می دهم با جان برم.‏ 440 00:35:32,835 --> 00:35:35,373 اونم مال شما!‏ 441 00:35:49,785 --> 00:35:51,323 تو گفتی ما هرگز جزیره رو ترک نمی کنیم.‏ 442 00:35:51,358 --> 00:35:56,263 اگر تو، آه، تو می خوای با لاک بری،‏ منم پشت سرت میام.‏ 443 00:35:56,278 --> 00:35:59,510 من هیچ جا با اون مرد نمی روم.‏ 444 00:36:08,926 --> 00:36:11,002 چی کار داری می کنی؟ 445 00:36:15,796 --> 00:36:18,893 کاری که همیشه کردم کیت.‏ 446 00:36:19,428 --> 00:36:21,923 زنده موندن!‏ 447 00:36:41,876 --> 00:36:45,442 شما می دونید کجا ما رو پیدا کنید اگه نظرتون عوض شد.‏ 448 00:37:30,178 --> 00:37:32,200 هیچوقت خطا هم می ره؟ 449 00:37:35,818 --> 00:37:37,380 جک!‏ 450 00:37:37,398 --> 00:37:41,293 آره، من، آه، توی مسیر برگشت از مرکز مشاوره بودم.‏ 451 00:37:41,947 --> 00:37:45,261 فکر کردم سر راه بیام یک سری بهت بزنم.‏ 452 00:37:46,766 --> 00:37:47,940 هورس بازی کنیم؟ - "در هورس اگر توپی به تور رفته و دیگری خطا رود یکی" "از حروف کلمه اسب به بازنده می رسد تا کامل شود" 453 00:37:47,956 --> 00:37:49,843 پایه هستم.‏ 454 00:37:50,956 --> 00:37:53,022 پس ... مشاوره، هان؟ 455 00:37:53,037 --> 00:37:55,923 این به این معنی است که می خوای برگردی به خرت و پرتهای جراحی؟ 456 00:37:55,935 --> 00:37:57,731 آره.‏ 457 00:38:03,805 --> 00:38:05,050 اچ. شدم.‏ (حرف اول کلمه هورس برای بازنده) 458 00:38:05,067 --> 00:38:07,411 خبرنگارا راحتت می گذارن؟ 459 00:38:10,328 --> 00:38:11,441 آره.‏ 460 00:38:11,455 --> 00:38:15,271 هنوز وقتی برای قهوه می رم بیرون باید چند تا امضاء بدم، ولی ...‏ 461 00:38:16,035 --> 00:38:18,801 تو فکرم که ریش بگذارم.‏ 462 00:38:21,128 --> 00:38:23,512 با ریش قیافت عجیب می شه پسر!‏ 463 00:38:23,978 --> 00:38:26,263 اچ. او. شدی.‏ 464 00:38:26,276 --> 00:38:28,211 بگذریم ...‏ 465 00:38:30,735 --> 00:38:33,711 اینجا واقعاٌ برای چی اومدی جک؟ 466 00:38:37,217 --> 00:38:41,343 من فقط می خواستم چک کنم ببینم اگه همه چیز تو مرتبه.‏ 467 00:38:41,356 --> 00:38:45,940 می خوای چک کنی ببینی اگه خل شده باشم،‏ اگه من یک وقت موضوع رو لو بدم.‏ 468 00:38:47,895 --> 00:38:49,832 لو می دی؟ 469 00:38:54,025 --> 00:38:55,810 نوبت توست.‏ 470 00:38:58,267 --> 00:39:01,242 نه، تو بردی. آه، من ...‏ 471 00:39:02,975 --> 00:39:05,242 باید برم.‏ 472 00:39:06,915 --> 00:39:09,911 خیلی از دیدنت خوشحال شدم هارلی.‏ 473 00:39:15,115 --> 00:39:17,463 من متاسفم.‏ 474 00:39:22,588 --> 00:39:25,952 من متاسفم که با لاک رفتم.‏ 475 00:39:27,575 --> 00:39:30,760 من باید پیش شما می موندم.‏ 476 00:39:31,506 --> 00:39:34,561 دیگه کار از کار گذشته، مرد بزرگ!‏ 477 00:39:39,295 --> 00:39:42,463 من فکر نمی کنم که کار درستی کرده باشیم جک.‏ 478 00:39:42,477 --> 00:39:44,480 ‏ من فکر کنم که اون می خواد ما برگردیم.‏ ‏- هارلی ...‏ 479 00:39:44,497 --> 00:39:47,832 ‏- و اون هر کاری که بتونه می کنه ‏- ما هرگز بر نخواهیم گشت 480 00:39:58,818 --> 00:40:01,120 هرگز نگو هرگز پسر!‏ 481 00:40:24,498 --> 00:40:26,992 داری به چارلی فکر می کنی؟ 482 00:40:27,917 --> 00:40:32,022 به نظر میاد صد سال از وقتی باهم اینجا اومدیم گذشته.‏ 483 00:40:33,535 --> 00:40:36,051 چطوری این اتفاق افتاد؟ 484 00:40:44,956 --> 00:40:47,652 صدای رعد داره بلند تر میشه.‏ 485 00:40:51,835 --> 00:40:55,152 این صدای رعد نیست. بیا.‏ 486 00:41:06,385 --> 00:41:07,811 بیا.‏ 487 00:41:33,355 --> 00:41:35,442 تو جک هستی؟ 488 00:41:36,166 --> 00:41:40,660 *** LostDoc@yahoo.com زیرنویس توسط *** تقدیم به دوستاران سریال "گمشده"‏ 489 00:41:40,678 --> 00:41:45,282 *** LostDoc@yahoo.com زیرنویس توسط *** تقدیم به دوستاران سریال "گمشده"‏