1 00:00:02,282 --> 00:00:03,732 Jack? 2 00:00:07,127 --> 00:00:08,449 Jack! 3 00:00:19,456 --> 00:00:21,029 Jack, kendine gelmeni istiyorum. 4 00:00:24,638 --> 00:00:26,754 Jack! Beni duyabiliyor musun? 5 00:00:31,358 --> 00:00:32,910 İyi misin? 6 00:00:35,770 --> 00:00:38,171 Ne oldu? 7 00:00:40,100 --> 00:00:42,570 -Gerçeği istiyorum! -Bilmiyorum. Gerçek bu. 8 00:00:42,570 --> 00:00:44,558 Nedenini bilmiyorum ama artık sinyal yok. 9 00:00:44,558 --> 00:00:48,175 -Sinyol yok mu? Dün gece onları ararken vardı ama. -Doğru. 10 00:00:48,210 --> 00:00:50,241 Yani şimdi bizi görmezden mi geliyorlar diyorsun? 11 00:00:50,241 --> 00:00:53,051 -Bizimle neden konuşmadıklarını nasıl bileceğiz ki? -Seninle konuşan oldu sanki. 12 00:00:53,051 --> 00:00:56,599 -Gemide değiliz biz, anlasanıza. -Sesinin tonuna dikkat et kızıl. 13 00:00:56,599 --> 00:00:57,967 -Sadece sebebini öğrenmek istiyorum. -Hey! 14 00:00:58,977 --> 00:01:02,593 Bence herkes sakinleşmeli artık. -Jack, bu insanlar bize yalan söylüyor. 15 00:01:02,593 --> 00:01:05,457 Yalan söylediklerini biliyorum. Farkındayım. 16 00:01:06,883 --> 00:01:10,559 Er ya da geç arkadaşları onlar için geri gelecek. Geldiklerinde de... 17 00:01:11,148 --> 00:01:14,314 ...onları bekliyor olacağız. -Tekrar kaçmazlarsa tabii. 18 00:01:14,796 --> 00:01:16,955 -Beni dinleyin. -Jack, iyi misin sen? 19 00:01:16,955 --> 00:01:20,895 İyiyim ben. Sadece sabırlı olmalıyız. 20 00:01:21,385 --> 00:01:23,513 Tamam mı? Hepimizi buraya kadar getirdim. 21 00:01:24,119 --> 00:01:29,424 Hepimizi adadan götüreceğimi söylemiştim. Bunun sözünü verdim. 22 00:01:32,640 --> 00:01:34,433 Jack! 23 00:01:59,538 --> 00:02:01,324 -Alo? -'Dr. Shephard?' 24 00:02:01,928 --> 00:02:04,598 'Bayan Berenberg ile saat 11.00'daki görüşmenizi doğrulamak için aramıştım.' 25 00:02:04,598 --> 00:02:07,448 'Dünden bugüne alınmıştı ve takviminizle ilgili nasıl olduğunuzu biliyorum.' 26 00:02:08,009 --> 00:02:10,579 Öyle mi? Evet, Jane'yi hatırlıyorum. 27 00:02:12,043 --> 00:02:14,198 Birazdan orada olurum. -'Teşekkürler doktor.' 28 00:02:35,115 --> 00:02:36,987 Hay ben böyle işin... 29 00:02:56,770 --> 00:02:58,323 "Yankeeler, Red Sox'ı serilerde darmadağın etti." 30 00:02:58,323 --> 00:03:00,023 A-Rod'un işi bu. 31 00:03:11,358 --> 00:03:13,291 Günaydın. -Sana da. 32 00:03:13,939 --> 00:03:17,747 Sana tıraş bıçağı aldım. -Sakalla fırçalanmayı sevmez misin? 33 00:03:18,971 --> 00:03:21,146 Lavabonun oraya koydum. 34 00:03:39,031 --> 00:03:40,649 Günaydın. 35 00:03:53,266 --> 00:04:08,017 çeviri:( 213 www.paylashturk.com 36 00:04:08,932 --> 00:04:11,971 "Alice yelpazesini kaldırmıştı ve koridor çok sıcaktı." 37 00:04:12,460 --> 00:04:15,451 "Konuşmaya devam ederken de devamlı yelpazesini sallıyordu." 38 00:04:16,342 --> 00:04:19,060 "Tanrım, bugün her şey ne kadar da tuhaf böyle." 39 00:04:19,599 --> 00:04:22,309 "Dün ise her şey normaldi." 40 00:04:23,460 --> 00:04:25,656 "Acaba gece bana bir şeyler mi oldu?" 41 00:04:26,206 --> 00:04:29,090 "Bir düşüneyim. Sabah, yattığım gibi mi uyandım ki?" 42 00:04:36,025 --> 00:04:40,279 "Aynı değilsem, bir sonraki soru: Ben kimim Allah aşkına?" 43 00:04:41,983 --> 00:04:43,498 "İşte çözülmesi gereken en büyük sır." 44 00:05:12,943 --> 00:05:15,962 -Sen bu iş için biçilmiş kaftansın. -Öyle mi? 45 00:05:18,254 --> 00:05:21,277 -Babam eskiden bana bu hikâyeyi okurdu. -Gerçekten mi? 46 00:05:22,523 --> 00:05:25,393 -Niye ki? -Sadece... 47 00:05:26,348 --> 00:05:28,770 ...babanla ilgili güzel şeyler söylemen hoş. 48 00:05:30,784 --> 00:05:32,418 Babamla ilgili hoş şeyler söylemiyor muyum yani? 49 00:05:34,912 --> 00:05:37,972 Çok iyi hikâye anlatırdı, hakkını yemem o konuda. 50 00:05:45,610 --> 00:05:47,127 Sen iyi misin? 51 00:05:48,821 --> 00:05:51,693 Evet. Sadece... 52 00:05:52,391 --> 00:05:55,013 Seni, onunla görünce çok hoşuma gidiyor. 53 00:05:57,193 --> 00:06:00,161 Fikrini değiştirmene çok sevindim. 54 00:06:03,993 --> 00:06:05,784 Burada olmana da çok seviniyorum. 55 00:06:07,680 --> 00:06:08,957 Ben de. 56 00:06:28,334 --> 00:06:30,343 Gölgeden ayırmayın onu, ben su getireyim. 57 00:06:30,343 --> 00:06:32,526 Açılın da biraz hava alsın millet. 58 00:06:34,149 --> 00:06:36,313 -İyi misin? -Evet. 59 00:06:38,018 --> 00:06:40,218 İyiyim, tamam. Bir şeyim yok. 60 00:06:40,455 --> 00:06:42,627 -Ne oldu? -Kendinden geçti. 61 00:06:42,627 --> 00:06:44,190 Bayıldın mı? 62 00:06:46,124 --> 00:06:48,994 -Sadece... biraz susuz kaldım. -Hayır, iyi değilsin. Jack, yanıyorsun. 63 00:06:48,994 --> 00:06:53,023 Ben iyiyim. Sadece... biraz dinlenmem gerek. 64 00:06:53,442 --> 00:06:55,245 -Jack? -Yok bir şeyim. 65 00:07:03,473 --> 00:07:06,154 -İyi misin? -Evet, sadece biraz başım dönüyor. 66 00:07:06,154 --> 00:07:09,825 -Başın nasıl? -Daha iyi. Biraz ağrıyor ama... 67 00:07:10,514 --> 00:07:13,875 ...en azından bir şeyler görmüyorum. -Ne görmüştün ki? 68 00:07:14,568 --> 00:07:17,480 -Geri çekil kazma. -Sadece sohbet etmeye çalışıyordum. 69 00:07:18,144 --> 00:07:19,534 Zaman kazanmaya çalışalım. 70 00:07:19,534 --> 00:07:22,195 Bu gece, kampa ulaşmadan mümkün olduğu kadar ilerlemek istiyorum. 71 00:07:22,195 --> 00:07:24,362 Yarın öğlen, umarım sahile varabiliriz. 72 00:07:34,754 --> 00:07:36,044 Ne var? 73 00:07:41,135 --> 00:07:45,944 -Danielle ve Karl kim? -Rouesseau mu diyorsun yani? Fransız kadın yani? 74 00:08:01,486 --> 00:08:03,105 Aman Tanrım. 75 00:08:04,946 --> 00:08:06,134 Dediğiniz Fransız kadın mı bu? 76 00:08:16,244 --> 00:08:17,557 Karl. 77 00:08:18,585 --> 00:08:20,733 Burada gömülü olduklarını nereden bildin? 78 00:08:23,225 --> 00:08:24,869 Arkadaşların mı yaptı bunu? 79 00:08:25,729 --> 00:08:27,690 Onlar benim arkadaşım değil. 80 00:08:29,220 --> 00:08:31,311 Bu işe, böyle bir şey için girmedim ben. 81 00:08:33,292 --> 00:08:37,115 -Buradan... gidebilir miyiz? Hemen. -Evet, elbette. 82 00:08:37,535 --> 00:08:41,792 Ama merak etme, sahile vardığımızda her şey yoluna girecek. Tamam mı? 83 00:08:44,154 --> 00:08:46,145 Hadi, gidelim. 84 00:08:59,030 --> 00:09:02,130 -Hasta olmaktan nefret ediyorum. -Neyin var sence? 85 00:09:03,207 --> 00:09:06,101 -Gıda zehirlenmesi. -Neden öyle düşünüyorsun? 86 00:09:06,873 --> 00:09:11,628 Kramplarım var. Susuz kaldım ve midem bulanıyor. 87 00:09:12,812 --> 00:09:14,988 Saygım sonsuz ama aynı fikirde değilim. 88 00:09:15,639 --> 00:09:18,470 -Öyle mi? -Tişörtünü kaldırır mısın? 89 00:09:23,484 --> 00:09:26,114 Gıda zehirlenmesiyse dediğin gibi endişelenecek bir şeyin yok demektir. 90 00:09:46,962 --> 00:09:48,641 Sorun apandisin Jack. 91 00:09:50,704 --> 00:09:54,734 Ağrı ne zaman başladı? -Dün. 92 00:09:55,515 --> 00:09:58,355 -Patladı mı peki? -Hayır. 93 00:10:03,837 --> 00:10:06,054 Demek almamız gerekecek. 94 00:10:10,470 --> 00:10:14,046 Jin, tıbbi istasyonun nerede olduğunu biliyor musun? -Evet, hatırlıyorum. 95 00:10:14,046 --> 00:10:17,880 Getirmeni istediğim aletler bunlar. Muayene odasındaki çekmecedeler. 96 00:10:18,912 --> 00:10:22,238 Kıskaç, dikiş ipi? Juliet, bunların neye benzediğini bilmiyorum ki ben. 97 00:10:22,901 --> 00:10:26,103 Ben yardım edebilirim. Cerrahi malzemelere aşinayım da. 98 00:10:26,770 --> 00:10:30,005 -Seni fizikçi sanıyordum ben. -Evet ama hayvanlar üzerinde bazı... 99 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 ...otopsi çalışmaları yaptım. Yani... -Olmaz. 100 00:10:32,174 --> 00:10:35,338 -Onlara güvenemeyiz. -Sana demedim mi Dan? 101 00:10:35,338 --> 00:10:38,378 Onları öldüreceğimize ikna olmuşlar. Bari rolümüzün hakkını verelim. 102 00:10:38,378 --> 00:10:42,874 Kahretsin Charlotte. İşte bu. Tam şu yaptığın... Bu tavrın... 103 00:10:42,874 --> 00:10:46,265 İşte bu kötü tavrın sebebiyle bize güvenmiyorlar. 104 00:10:47,295 --> 00:10:54,410 Hadi ama. Juliet, lütfen. Bizi bunun için... her ne oluyorsa suçlama. 105 00:10:54,771 --> 00:10:56,578 Bizler bilim adamıyız. Zarar gelsin istemeyiz kimseye. Sadece yardım... 106 00:10:56,578 --> 00:10:59,431 ...etmek istiyoruz. Lütfen yardım etmemize izin ver. 107 00:11:03,513 --> 00:11:05,911 İkisinden biri kaçmaya çalışırsa bacaklarından vur. 108 00:11:08,038 --> 00:11:10,035 Mümkün olduğu kadar çabuk dönün. -Tamam. 109 00:11:10,675 --> 00:11:12,108 Teşekkürler. 110 00:11:13,294 --> 00:11:15,668 Steril bir ortam yaratmalıyız. 111 00:11:15,668 --> 00:11:19,089 Sert bir zemin bulup yıkayın, temizleyin ve bulabildiğiniz kadar muşamba getirin. 112 00:11:23,604 --> 00:11:26,016 Juliet, ihtiyacımız olan her şey tıbbi istasyondaysa Jack'i niye... 113 00:11:26,016 --> 00:11:28,184 ...oraya götürmüyoruz? -Çünkü onu hareket ettirirsek... 114 00:11:28,184 --> 00:11:31,625 ...apandisinin patlama olasılığı yüksek. Bu olursa da... 115 00:11:32,209 --> 00:11:33,648 ...ölür. 116 00:11:48,863 --> 00:11:51,923 -Aklından bile geçirme. -Neyi? 117 00:11:54,505 --> 00:11:57,603 Ona bakma. Onunla konuşma. 118 00:11:58,132 --> 00:12:02,136 Onunla uğraşma. Sana yasaklama emri koyuyorum. 119 00:12:02,717 --> 00:12:04,961 Beş metreden fazla yaklaşma ona. -Ağabeyi misin onun? 120 00:12:07,320 --> 00:12:10,633 Hayır. "Tamam, seni anladım" demezsen kafana kurşunu yerleştirecek adamım. 121 00:12:11,773 --> 00:12:13,097 Tamam, seni anladım. 122 00:12:24,854 --> 00:12:27,198 Tatlım, Jack'in düzeleceğinden eminim. 123 00:12:28,441 --> 00:12:32,225 Apandis ameliyatı, bilinen en yaygın ameliyattır. 124 00:12:32,225 --> 00:12:35,116 Düşündüğüm şey o değildi. Benim düşündüğüm... 125 00:12:35,749 --> 00:12:39,106 ...neden hastalandığı. -Neden mi? Talihsizlik. 126 00:12:39,647 --> 00:12:41,433 Kurtarılacak olduğumuz günde mi? 127 00:12:41,433 --> 00:12:45,846 En çok güvendiğimiz insan hayatını tehdit eden bir durumla karşı karşıya... 128 00:12:45,846 --> 00:12:47,390 ...kalıyor ve sen talihsizlik mi diyorsun? 129 00:12:47,390 --> 00:12:51,328 Nasıl yani? Jack, Tanrılar'ı gücendirdi falan mı? 130 00:12:51,328 --> 00:12:54,699 İnsanlar hastalanır Rose. -Burada değil. 131 00:12:57,094 --> 00:12:59,353 Burada iyileşiyorlar. 132 00:13:09,399 --> 00:13:11,411 Bunu en son ne zaman yapmıştın? 133 00:13:11,411 --> 00:13:14,465 Apandis ameliyatını mı yoksa bir erkeğin göbeğini tıraş etmeyi mi? 134 00:13:17,159 --> 00:13:21,386 İhtisas dönemimdeyken epey sayıda yapmıştım. 135 00:13:26,145 --> 00:13:30,073 O zaman kesiğin, tıraş ettiğin yerin beş santim aşağısından olacağını biliyorsun? 136 00:13:30,706 --> 00:13:33,317 Sadece bölgeyi temizliyorum. Teşekkürler yine de. 137 00:13:39,256 --> 00:13:42,244 -Ben anlatırken yaparsın. -Ne? 138 00:13:43,180 --> 00:13:46,754 Bayılmak istemiyorum. Lidocaine kullanabiliriz. 139 00:13:47,669 --> 00:13:51,656 Sadece orayı uyuştururuz ve böylece ameliyatı izleyebilirim. 140 00:13:52,276 --> 00:13:56,507 Sana yardım ederim o sırada. -Peki nasıl izleyecektin? 141 00:13:57,082 --> 00:13:59,914 Elim karın boşluğundayken ve sırtüstü yatarken mi? 142 00:13:59,914 --> 00:14:03,187 Ayna kullanabiliriz. Kate tutar. 143 00:14:08,385 --> 00:14:11,558 Ameliyatta başkası olacaksa bu, tıbbi tecrübesi olan... 144 00:14:11,558 --> 00:14:13,953 ...birisi olmamalı mı? Yani Bernard-- -Hayır, Kate'nin olmasını istiyorum. 145 00:14:18,717 --> 00:14:20,149 Peki. 146 00:14:23,987 --> 00:14:26,419 -Endişe etmeyin Bayan Berenberg, güvenli ellerdesiniz. -Teşekkürler. 147 00:14:27,031 --> 00:14:31,423 Yarın 05.00'da görüşeceğiz o zaman. Unutmayın, sadece sulu gıda. 148 00:14:31,423 --> 00:14:33,160 Tamam mı? -Teşekkürler. -İyi günler. 149 00:14:42,930 --> 00:14:47,252 Şu röntgene bakabilir misin? L-4'te. Ne düşünüyorsun? 150 00:14:47,252 --> 00:14:49,869 -L-4, evet. -Dr. Shephard. 151 00:14:49,869 --> 00:14:53,667 Size bir telefon var. Santa Rosa Hastanesi'nden Dr. Stillman. 152 00:14:53,667 --> 00:14:55,733 Bir arkadaşınız ile ilgili olduğunu söylüyor. 153 00:14:56,847 --> 00:14:59,896 İlaçlarını almayı reddediyor ve uyumayı kesti. 154 00:15:01,563 --> 00:15:03,638 Ya terapi seansları? 155 00:15:04,567 --> 00:15:07,206 Terapiler... işe yaramıyor. 156 00:15:08,302 --> 00:15:12,850 -Peki neden? -Çünkü benim var olduğuma inanmıyor. 157 00:15:24,503 --> 00:15:27,537 -Selam Hurley. -Selam Jack. 158 00:15:37,170 --> 00:15:40,363 -Neden ilaçlarını almıyorsun? -Çünkü öldük. 159 00:15:43,023 --> 00:15:46,680 Hepimiz. Oceanic Altılısı olarak hepimiz öldük. 160 00:15:48,435 --> 00:15:53,647 O adadan hiç kurtulamadık. -Hurley, bu doğru değil. 161 00:15:55,135 --> 00:15:58,241 -Bugün ne yaptın? -Bugün ne mi yaptım? 162 00:16:01,661 --> 00:16:07,345 Uyandım, duş aldım. Kate ve ben bebeği besledik. 163 00:16:07,939 --> 00:16:10,925 Aaron'la ilgili bir şey yapmak istemediğini sanıyordum. 164 00:16:12,595 --> 00:16:14,881 Mahkemeden sonra fikrimi değiştirdim. 165 00:16:16,104 --> 00:16:22,038 Kate'yle yaşamak, Aaron'a bakmak... Hepsi kusursuz gözüküyor. 166 00:16:23,361 --> 00:16:27,703 Tıpkı cennet gibi. -Sırf mutlu olmam, bunların... 167 00:16:27,703 --> 00:16:32,095 ...gerçek olmadığını göstermez Hurley. -Ben de mutluydum Jack. 168 00:16:33,775 --> 00:16:35,701 En azından bir süreliğine. 169 00:16:38,262 --> 00:16:40,184 Sonra Charlie'yi gördüm. 170 00:16:43,699 --> 00:16:46,553 Ön taraftaki çimlerin orada, benimle bankta oturmayı seviyor. 171 00:16:48,108 --> 00:16:50,139 Çok güzel bir şey aslında. 172 00:16:54,093 --> 00:16:57,039 Peki. İkiniz ne hakkında konuşuyorsunuz? 173 00:16:57,525 --> 00:16:59,912 Dün senin geleceğini söylemişti. 174 00:17:02,602 --> 00:17:06,197 Sana bir mesaj vermemi istedi. -Bir mesaj? 175 00:17:10,894 --> 00:17:14,083 Yazdırdı bana. Yanlış bir şeyler söylemeyeyim diye. 176 00:17:18,413 --> 00:17:21,290 "Onu sen yetiştirmemelisin Jack." 177 00:17:23,367 --> 00:17:25,470 Bir şey ifade ediyor mu? 178 00:17:26,466 --> 00:17:29,260 Hayır, bir şey ifade etmiyor. 179 00:17:30,083 --> 00:17:32,216 Sence Aaron'u mu kastediyor? 180 00:17:40,746 --> 00:17:44,404 İlaçlarını al Hurley. Aksatma lütfen. 181 00:17:46,044 --> 00:17:47,802 Hey Jack? 182 00:17:49,996 --> 00:17:52,517 Charlie, birisinin de seni ziyaret edeceğini söylemişti. 183 00:17:55,236 --> 00:17:56,937 Hem de yakında. 184 00:18:09,140 --> 00:18:10,595 İşte burası. 185 00:18:25,857 --> 00:18:27,924 İstersen önce ben gideyim. 186 00:18:28,667 --> 00:18:31,039 Her şeyin güvenli olduğundan emin olmak için yani. 187 00:18:32,325 --> 00:18:35,520 Tamam. Dikkatli ol Dan. 188 00:18:36,178 --> 00:18:37,801 Kesinlikle. 189 00:18:38,734 --> 00:18:41,408 Dan'in ondan hoşlandığını biliyor mu sence? 190 00:18:41,408 --> 00:18:44,221 O bir kadın. Elbette biliyor. 191 00:18:44,866 --> 00:18:46,403 Hadi gidelim Jin. 192 00:18:52,338 --> 00:18:54,681 Sizce buraya gelen enerjinin kaynağı neresi? 193 00:18:54,681 --> 00:18:58,857 Bunu da listeye ekle Dan. Şu aletleri alıp gidelim, olur mu? 194 00:19:05,729 --> 00:19:09,301 -İyi misin? -Juliet beni buraya getirmişti. 195 00:19:10,044 --> 00:19:12,879 Bebeğimizi burada görmüştüm. 196 00:19:18,357 --> 00:19:21,736 Bize yardım etmeyecekler Jin. 197 00:19:25,292 --> 00:19:28,830 Sen onları merak etme. Sana söz veriyorum Sun. 198 00:19:29,817 --> 00:19:33,610 Seni ve bebeğimizi bu adadan götüreceğim. 199 00:19:47,362 --> 00:19:49,349 -Bebek için yardım ister misin? -Hayır, sağ ol. 200 00:19:49,349 --> 00:19:51,688 İyiyim. -Emin misin? Çocuklarla aram iyidir. 201 00:19:52,322 --> 00:19:54,596 Yasaklama emri koydum sana. Anlamadın mı? 202 00:19:58,986 --> 00:20:00,228 Arkama geç. 203 00:20:11,080 --> 00:20:13,265 Sen de kimsin? -Lapidus. 204 00:20:13,705 --> 00:20:16,426 -Miles. -Siz ikiniz tanışıyor musunuz? 205 00:20:16,426 --> 00:20:19,199 -Saklanmalısın. Hemen. -Ne? 206 00:20:19,199 --> 00:20:22,727 Keamy geri geliyor ve sizi görürse hepinizi öldürür. 207 00:20:22,727 --> 00:20:25,632 Yaklaştı da. Hemen saklanmalısınız. Fırlayın! 208 00:20:25,632 --> 00:20:28,029 Saklanın, hadi. 209 00:20:35,399 --> 00:20:37,902 -Helikopter nerede? -Bir kastanyola kadar şu tarafta kaldı. 210 00:20:38,224 --> 00:20:40,434 -İlk yardım çantasını getirdin mi? -Evet. Burada. 211 00:20:40,746 --> 00:20:44,645 Tanrım, kötü görünüyor adam. Ne oldu ki? -Sen kendi işini yap, ben de benimkini. 212 00:20:56,931 --> 00:21:00,657 Hadi bakalım. Hava kararmaya başladı. Hemen gitmemiz lazım. 213 00:21:01,234 --> 00:21:05,392 Bay Keamy? Helikoptere dönmemiz gerek. Keamy, geri dönmeliyiz. 214 00:21:05,392 --> 00:21:09,102 Çünkü sana hemen söyleyeyim: Faraday'ın söylediği istikamette uçmayacağım. 215 00:21:09,102 --> 00:21:11,766 Yani geri dönmek istiyorsak hemen gitmemiz gerek. 216 00:21:13,034 --> 00:21:15,483 Peki. Yolu göster. 217 00:21:30,874 --> 00:21:32,182 Çadır hazır, her şey tamam. 218 00:21:32,182 --> 00:21:35,877 Güzel, teşekkürler. Yardıma ihtiyacım olabilir. Yardım etmek ister misin? 219 00:21:37,937 --> 00:21:40,682 -Bence ben... -Sadece ayna tutacaksın. 220 00:21:40,682 --> 00:21:43,311 Jack ameliyatı izlemek ve o esnada bana yardım etmek istiyor. 221 00:21:45,093 --> 00:21:46,118 Ne oldu? 222 00:21:46,473 --> 00:21:49,570 Sadece şimdiye kadar kendini ameliyat edip almamasına şaşırıyorum. 223 00:21:54,115 --> 00:21:57,503 -Jack, ne yapıyorsun? -Sedyeye ihtiyacım yok, 15 metre yürüyebilirim. 224 00:21:57,503 --> 00:22:01,078 -Sana yardım edeyim. -Yakında malzemelerle dönerler. 225 00:22:01,636 --> 00:22:05,231 Geldiklerinde ameliyata hazır olmalıyız. Orada görüşürüz. 226 00:22:12,645 --> 00:22:14,974 Hemşiren olacak gibi gözüküyorum. 227 00:22:16,616 --> 00:22:18,765 İlk olmayacak bu. 228 00:22:23,468 --> 00:22:27,390 -Dinle, orada bana bir şey olursa... -Kapa çeneni Jack. 229 00:22:29,976 --> 00:22:32,095 Öyle olsun, peki. 230 00:23:08,361 --> 00:23:09,764 Uyan. 231 00:23:13,957 --> 00:23:16,411 -Saat kaç? -Epey geç. 232 00:23:16,998 --> 00:23:20,319 Az önce geldim. -Çalışıyor muydun? 233 00:23:22,460 --> 00:23:25,749 Hayır. Bir yere uğrayıp bir şey almam gerekiyordu. 234 00:23:25,749 --> 00:23:31,047 Sadece biraz vakit aldı. -Sorun ne? Ne oldu? 235 00:23:33,710 --> 00:23:37,501 Geçen gece, Aaron'a hikâye okurken benim... 236 00:23:38,909 --> 00:23:40,682 ...o iş için biçilmiş kaftan olduğumu söylemiştin. 237 00:23:43,032 --> 00:23:44,613 Gerçekten... 238 00:23:46,478 --> 00:23:49,364 Gerçekten bu işe uygun olduğumu düşünüyor musun? 239 00:23:53,697 --> 00:23:56,891 Evet. Bu işe uygunsun. 240 00:24:14,950 --> 00:24:16,867 Benimle evlenir misin? 241 00:24:43,136 --> 00:24:44,430 Evet. 242 00:24:51,257 --> 00:24:53,389 Elbette evlenirim, evet. 243 00:25:13,025 --> 00:25:14,439 Geri döndüler. 244 00:25:17,201 --> 00:25:20,285 -Söylediğim her şeyi buldunuz mu? -Evet. Tüm listeyi hem de. 245 00:25:20,722 --> 00:25:22,567 O iyi mi peki? -Şimdilik. 246 00:25:22,567 --> 00:25:26,036 Sun, bunları sterilize etmeliyiz. Şurada bir kap kaynamış su var. 247 00:25:28,755 --> 00:25:31,672 -Evet? -Beni anladığını biliyorum. 248 00:25:33,137 --> 00:25:35,846 -Pardon? -Korece konuştuğunu biliyorum. 249 00:25:36,476 --> 00:25:40,329 Sun ve ben senin hakkında konuştuğumuzda gülümsedin. 250 00:25:40,769 --> 00:25:43,761 İstasyonda da bizi dinliyordun. 251 00:25:45,099 --> 00:25:49,402 -Üzgünüm, belki de tercüme için karını-- -Yalan söylemeye devam edersen... 252 00:25:49,402 --> 00:25:51,527 ...arkadaşın Daniel'in canını yakacağım. 253 00:25:53,456 --> 00:25:56,458 Tek tek parmaklarını kıracağım. 254 00:26:00,804 --> 00:26:03,082 Bunu anlıyor musun peki? 255 00:26:05,318 --> 00:26:06,967 Ne istiyorsun? 256 00:26:12,728 --> 00:26:17,014 Helikopter sizin için geldiğinde karımı bu adadan götüreceksiniz. 257 00:26:19,809 --> 00:26:24,387 -Sen ve arkadaşların ne olacak? -Onu helikoptere bindir, yeter. 258 00:26:51,275 --> 00:26:55,086 Jack, tıbbi istasyonda biraz kloroform buldular. Seni bayıltabilirim. 259 00:26:55,781 --> 00:26:58,514 Eve dönüşle ilgili güzel rüyalar görmeyi istemez misin? 260 00:26:58,514 --> 00:27:01,253 Hayır, Lidocaine ile idare ederim. 261 00:27:09,000 --> 00:27:14,120 Kate, tam şöyle tut. -Bu, ilk kesik için bölgeyi uyuşturacak. 262 00:27:14,702 --> 00:27:17,966 Ondan sonra hiçbir şey hissetmeyeceğini söylemek isterdim. 263 00:27:18,494 --> 00:27:20,867 Ama hissedeceksin. 264 00:27:23,532 --> 00:27:25,132 Hazır mısın? 265 00:27:30,052 --> 00:27:31,718 Tamam, başlıyoruz. 266 00:27:56,841 --> 00:27:58,614 Tamam Jack. Bir kere daha. 267 00:27:59,400 --> 00:28:03,454 Tamam, hareket etmemeye çalış. Kıpırdamadan dur. 268 00:28:04,065 --> 00:28:06,598 Ayırıcı. -Kate, göremiyorum. 269 00:28:06,598 --> 00:28:08,842 -Üzgünüm. -Aynayı dert etme, sen kımıldama. 270 00:28:08,842 --> 00:28:11,263 Ayırıcı? -Böyle iyi, tamam. 271 00:28:14,762 --> 00:28:16,667 İyi, tamam. 272 00:28:20,089 --> 00:28:22,238 -Bayılt onu Bernard. -Hayır! 273 00:28:23,198 --> 00:28:26,351 Bayıltılmak istemiyorum. -Kontrolün elinden gitmesini istemiyorsun. 274 00:28:27,200 --> 00:28:30,946 Kate, gitmen gerek. Bernard! Gitmen gerek Kate. 275 00:28:30,946 --> 00:28:34,222 Bernard! Kate, çık buradan! Bernard. 276 00:28:36,488 --> 00:28:38,810 Kate, çık buradan. Kahretsin Bernard, bayılt! 277 00:28:38,810 --> 00:28:40,373 Üzgünüm Jack ama aynı fikirdeyim. 278 00:28:51,571 --> 00:28:54,417 Laker, Ryan. Hasta erkek. 36 yaşında. 279 00:28:57,398 --> 00:29:00,845 Osteoblastom belin arka kısmında. 280 00:29:01,331 --> 00:29:03,935 Önereceğim şey biyopsi olacak ve... 281 00:30:21,392 --> 00:30:25,196 -İyi misin? -Evet, ben... iyiyim. 282 00:30:28,637 --> 00:30:30,101 Sadece... 283 00:30:31,930 --> 00:30:35,030 ...duman bulucu ses çıkarıyordu. 284 00:30:37,999 --> 00:30:40,344 Tamam. Bizi güvende tuttuğun için teşekkürler. 285 00:30:45,306 --> 00:30:47,821 -Erica, bir iyilik yapar mısın? -Elbette. 286 00:30:48,513 --> 00:30:52,620 Clonazepam için bana bir reçete yazar mısın? 287 00:30:53,322 --> 00:30:57,101 -Kendin için mi? -Evet. Şu aralar çok şey oluyor. 288 00:30:59,638 --> 00:31:03,145 Bir de uğraştığım vakaların altında ezildim kaldım, Kate'le nişanlandık. 289 00:31:04,621 --> 00:31:06,977 Geceleri pek iyi uyuyamıyorum. 290 00:31:11,500 --> 00:31:12,920 Teşekkürler. 291 00:31:13,887 --> 00:31:17,583 Nişanlanmanın stresi azaltması gerekir, yaratması değil. 292 00:31:20,073 --> 00:31:23,726 -Evet, haklısın. -Belki de birisini görmelisin. 293 00:31:25,154 --> 00:31:28,210 -Görürüm. -İyi geceler. 294 00:31:28,210 --> 00:31:29,736 İyi geceler. 295 00:31:44,588 --> 00:31:47,006 Jack 20.00'dan önce hayatta gelmez zaten. 296 00:31:49,670 --> 00:31:52,071 En azından bir saat kalabilirim. 297 00:31:54,443 --> 00:31:56,209 Kapatmam gerek. Jack eve geldi. 298 00:31:56,710 --> 00:31:59,154 Tamam, seni sonra ararım. Hoşça kal. 299 00:32:02,966 --> 00:32:05,500 Beni korkuttun. -Pardon. 300 00:32:05,500 --> 00:32:09,239 Uyursun sanmıştım. Kimdi konuştuğun? 301 00:32:09,835 --> 00:32:13,492 -Noreen'di. -Noreen. 302 00:32:14,520 --> 00:32:17,026 Parktaki annelerden biri. 303 00:32:21,094 --> 00:32:23,463 Ne oldu? -Yok bir şey. 304 00:32:24,918 --> 00:32:27,954 Daha önce hiç söylememiştin onu da. -Artık duydun. 305 00:32:32,116 --> 00:32:33,824 Yukarıda görüşürüz. 306 00:33:43,764 --> 00:33:45,304 Baba? 307 00:33:55,481 --> 00:33:58,580 Merak etme artık. İyi geçti. 308 00:34:00,277 --> 00:34:03,057 İyi bir iş çıkardı. 309 00:34:03,057 --> 00:34:06,122 İstiyorsan içeri tekrar girebileceğini söyledi. 310 00:34:07,748 --> 00:34:09,830 -Teşekkürler. -Hadi bakalım. 311 00:34:25,807 --> 00:34:27,806 Çok kan kaybetmedi. 312 00:34:28,249 --> 00:34:32,217 Apandisi oradan çıkardım ve ona ait olanları geriye koydum. Sanırım. 313 00:34:34,557 --> 00:34:36,908 -Yani iyileşecek? -Bir şeyi kalmaz. 314 00:34:38,181 --> 00:34:41,223 Sadece dinlenmeye ikna etmeliyiz onu. -O konuda iyi şanslar o zaman. 315 00:34:43,642 --> 00:34:46,670 -Sana bağırdığım için özür dilerim. -Kafana takma. 316 00:34:46,803 --> 00:34:49,411 Uğraşacağın yeterince şey vardı zaten o zaman. 317 00:34:54,593 --> 00:34:57,963 -Beni öpmüştü. -Ne? 318 00:34:59,349 --> 00:35:03,188 Geçen gün adanın diğer tarafından geldiğin zaman Jack beni öpmüştü. 319 00:35:07,017 --> 00:35:08,505 Güzeldi. 320 00:35:10,236 --> 00:35:12,783 Ama benim için değildi, onun içindi. 321 00:35:13,465 --> 00:35:15,708 Bir şey kanıtlamaya çalıştığından eminim. 322 00:35:16,819 --> 00:35:18,438 Neyi? 323 00:35:22,207 --> 00:35:23,917 Başka birini sevmediğini. 324 00:35:34,368 --> 00:35:36,210 Teşekkür ederim Juliet. 325 00:35:40,096 --> 00:35:42,110 Hayatını kurtardığın için teşekkürler. 326 00:35:54,926 --> 00:35:56,666 Uyanık olduğunu biliyorum. 327 00:36:15,231 --> 00:36:18,000 Eve erken dönmüşsün. Veronica nerede? 328 00:36:18,000 --> 00:36:21,659 Eve gönderdim onu. Çocuk uyuyor. 329 00:36:23,462 --> 00:36:24,815 Güzel. 330 00:36:27,865 --> 00:36:29,556 Neden buradaydı peki? 331 00:36:33,321 --> 00:36:34,703 Anlamadım. 332 00:36:36,449 --> 00:36:42,593 Dadıyı diyorum. Sadece 16.00'a kadar çalışıyor. Ben eve 18.00'da geldim. 333 00:36:43,600 --> 00:36:48,140 Yapmam gereken birkaç iş vardı. Bu yüzden birkaç saat kalmasını istedim. 334 00:36:53,054 --> 00:36:54,386 Neyin var Jack? 335 00:36:57,330 --> 00:36:59,834 Neden bu kadar erken evdesin? 336 00:37:00,333 --> 00:37:02,745 Hurley'i görmeye gittim. 337 00:37:04,069 --> 00:37:05,605 Bugün mü? 338 00:37:06,715 --> 00:37:10,840 -Geçen cuma. -Bana niye söylemedin? Ben de gelirim. 339 00:37:14,417 --> 00:37:18,945 Çünkü adam delirmiş Kate ve seni üzmek istemedim. 340 00:37:24,269 --> 00:37:26,148 Bugün neredeydin? 341 00:37:35,207 --> 00:37:38,852 Senden bana güvenmeni isteyeceğim. 342 00:37:40,867 --> 00:37:42,522 Güven bana ve unut bunu. 343 00:37:49,595 --> 00:37:51,191 Neredeydin? 344 00:37:56,253 --> 00:37:59,091 -Jack, yapma. -Dün gece seni telefonda duydum. 345 00:37:59,824 --> 00:38:02,398 Kiminle konuşuyordun? 346 00:38:03,548 --> 00:38:06,482 -Unut gitsin. -Hayır. Öğrenmek istiyorum. 347 00:38:07,500 --> 00:38:10,808 -Hayır, Jack. -Nerede, kiminle olduğunu öğrenmek istiyorum. 348 00:38:10,808 --> 00:38:13,382 -Önemli değil Jack. -Söyle bana, söyle! 349 00:38:17,149 --> 00:38:21,336 -Onun için bir şey yapıyordum. -Kim için? 350 00:38:23,642 --> 00:38:25,056 Sawyer için. 351 00:38:29,434 --> 00:38:31,909 Ona bir söz verdim. 352 00:38:37,118 --> 00:38:40,613 -Neydi peki? -Önemli değil, bizimle hiçbir ilgisi yok. 353 00:38:41,204 --> 00:38:45,570 -O zaman niye bana söylemedin? -Çünkü söylememi istemezdi. 354 00:38:46,838 --> 00:38:50,046 Ama o burada değil şu an, değil mi? Hayır, değil. 355 00:38:50,636 --> 00:38:56,842 Hayır, seçimini kalmaktan yana kullandı. Geri gelen bendim. 356 00:38:58,381 --> 00:39:02,876 Burada olan benim. Seni kurtaran benim. 357 00:39:10,310 --> 00:39:12,574 Jack, bunu... Bunu yapamazsın. 358 00:39:13,140 --> 00:39:15,430 Sorunların var, çözmen gerek onları. 359 00:39:15,430 --> 00:39:18,024 Yoksa bu hâldeyken seni oğlumun yanında tutamam. 360 00:39:19,408 --> 00:39:23,724 Oğlun mu? Onunla aranda kan bağı bile yok. 361 00:39:33,539 --> 00:39:35,790 Selam minnoşum. 362 00:40:07,493 --> 00:40:10,979 -Günaydın. -Çin yemeği için çok erken daha. 363 00:40:14,623 --> 00:40:17,683 Claire nerede? Tuvalete mi gitti? 364 00:40:18,246 --> 00:40:21,725 Hayır. Ormanın içine doğru gitti. 365 00:40:23,673 --> 00:40:27,043 Ne? Ne zaman? 366 00:40:27,610 --> 00:40:31,409 -Gecenin bir yarısında. Kalktı ve gitti. -Yalnız gitmesine izin mi verdin sen de? 367 00:40:32,111 --> 00:40:34,231 -Yalnız değildi ki. -Kiminleydi peki? 368 00:40:35,570 --> 00:40:36,970 Ona "baba" dedi. 369 00:40:38,092 --> 00:40:41,524 Onu takip ederdim ama yasaklama emrim var. 370 00:41:10,301 --> 00:41:13,042 Geçti, tamam. Tuttum seni. 371 00:41:29,113 --> 00:41:36,313 çeviri:( 213 http://altyazi.yedincigemi.com/