1 00:00:00,030 --> 00:00:01,192 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:01,193 --> 00:00:03,021 Ich hab Sayid und Desmond in diesen Hubschrauber gesetzt. 3 00:00:03,022 --> 00:00:03,931 Ich war dafür verantwortlich. 4 00:00:03,932 --> 00:00:07,471 Ich gehe hinterher ganz gleich ob sie drinsitzen oder nicht. 5 00:00:07,472 --> 00:00:08,832 Oh mein Gott. 6 00:00:10,389 --> 00:00:11,189 Lapidus! 7 00:00:11,615 --> 00:00:12,015 Ja! 8 00:00:12,525 --> 00:00:13,641 Wo sind sie hin? 9 00:00:13,642 --> 00:00:17,389 Sie sind zu irgend einem Gewächshaus, verstecken sich da, um sich Linus zu schnappen. 10 00:00:17,390 --> 00:00:19,950 Wenn du die Insel verlagern kannst wann immer du willst, 11 00:00:19,951 --> 00:00:22,705 warum hast du das dann nicht schon gemacht, ehe diese Psychos mit ihren Waffen herkamen? 12 00:00:22,706 --> 00:00:24,577 Das ist eine allerletzte Maßnahme. 13 00:00:24,578 --> 00:00:25,743 Du wirst in das Gewächshaus hineingehen. 14 00:00:25,744 --> 00:00:28,374 Der Fahrstuhl bringt dich hinunter in die eigentliche Orchideen-Station. 15 00:00:28,375 --> 00:00:30,836 Tut mir leid, aber vielleicht habe ich den Teil verpaßt, in dem du erklärt hast, 16 00:00:30,837 --> 00:00:33,268 was ich gegen die bewaffneten Männer da drinnen tun soll. 17 00:00:33,269 --> 00:00:35,780 Wie oft muß ich es dir noch sagen, John? 18 00:00:35,781 --> 00:00:38,341 Ich habe immer einen Plan. 19 00:00:39,359 --> 00:00:40,863 Diese hier gehören weder Sawyer noch Jack. 20 00:00:40,864 --> 00:00:45,104 Wer auch immer ihr seid, kommt sofort raus! 21 00:00:46,965 --> 00:00:48,397 Mein Name ist Benjamin Linus. 22 00:00:48,398 --> 00:00:51,438 Ich glaube, du suchst nach mir. 23 00:00:52,057 --> 00:00:58,098 Ladies und Gentlemen, die Überlebenden des Oceanic-Fluges 8-1-5. 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,293 Ist es möglich, daß noch andere Überlebende... 25 00:01:00,294 --> 00:01:02,399 des Absturzes gefunden werden könnten? 26 00:01:02,400 --> 00:01:04,960 Nein, auf gar keinen Fall. 27 00:01:12,269 --> 00:01:15,629 Wieso hast du mich angerufen, Jack? 28 00:01:16,669 --> 00:01:21,533 Ich hatte gehofft, du hast vielleicht davon gehört und würdest zu seiner Beerdigung gehen. 29 00:01:21,534 --> 00:01:24,262 Wieso sollte ich zu der Beerdigung gehen? 30 00:01:24,263 --> 00:01:27,545 - Das wird nicht ändern, was... - Nein, ich hab es satt ... 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,506 zu lügen. 32 00:01:28,575 --> 00:01:30,015 Ich muß gehen. 33 00:01:30,078 --> 00:01:34,329 - Er wird sich schon fragen, wo ich bin... - Nicht. 34 00:01:34,330 --> 00:01:37,530 Wir hätten nicht fortgehen dürfen. 35 00:01:38,295 --> 00:01:38,855 Doch. 36 00:01:41,934 --> 00:01:43,214 Tschüß, Jack. 37 00:01:45,691 --> 00:01:49,211 Wir müssen wieder dahin zurück, Kate. 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,266 Wir müssen wieder zurück! 39 00:02:20,004 --> 00:02:22,564 "Wir müssen wieder zurück"? 40 00:02:23,010 --> 00:02:25,650 "Wir müssen wieder zurück"?! 41 00:02:25,897 --> 00:02:28,091 - Jetzt warte mal... - Für wen hältst du dich? 42 00:02:28,092 --> 00:02:32,976 Du rufst mich zwei Tage lag ununterbrochen an, zugedröhnt mit deinen Pillen! 43 00:02:32,977 --> 00:02:39,018 Und dann tauchst du hier auf mit einer Todesanzeige von Jeremy Bentham. 44 00:02:39,019 --> 00:02:44,743 Als er zu mir kam und ich hörte, was er zu sagen hatte, da wußte ich, daß er verrückt ist. 45 00:02:44,744 --> 00:02:45,784 Aber du... 46 00:02:46,307 --> 00:02:47,957 du hast ihm geglaubt. 47 00:02:47,958 --> 00:02:48,358 Ja. 48 00:02:48,808 --> 00:02:50,063 Ausgerechnet ihm. 49 00:02:50,064 --> 00:02:53,435 Ja, Kate, das hab ich, weil er gesagt hat, das wäre die einzige Möglichkeit 50 00:02:53,436 --> 00:02:58,156 für dich, sicher zu sein ... für dich und Aaron. 51 00:03:01,713 --> 00:03:03,953 Sag nicht seinen Namen. 52 00:03:06,993 --> 00:03:10,305 Ich muß ihm immer noch erklären, warum du nicht da bist, um ihm vorzulesen, 53 00:03:10,306 --> 00:03:14,546 also sprich du bloß seinen Namen nicht aus! 54 00:03:14,597 --> 00:03:16,277 Es tut mir leid. 55 00:03:22,933 --> 00:03:26,561 Ich habe die letzte drei Jahre lang versucht, all die schrecklichen Dinge zu vergessen, 56 00:03:26,562 --> 00:03:32,322 die an dem Tag, als wir die Insel verließen, passiert sind. 57 00:03:33,068 --> 00:03:38,268 Wie kannst du es wagen mich zu bitten, zurückzukehren? 58 00:04:08,132 --> 00:04:10,475 Bist du sicher, daß wir den richtigen Weg gehen? 59 00:04:10,476 --> 00:04:13,738 Lapidus hat gesagt, die sind Richtung Nordosten. 60 00:04:13,739 --> 00:04:14,954 Du solltest vielleicht ein bißchen langsamer machen, 61 00:04:14,955 --> 00:04:16,388 denn du siehst aus, als würdest du jeden Moment umkippen, Doc. 62 00:04:16,389 --> 00:04:17,080 Mir geht's gut. 63 00:04:17,081 --> 00:04:17,950 Natürlich geht es dir gut. 64 00:04:17,951 --> 00:04:20,191 Dir geht es immer gut. 65 00:04:22,510 --> 00:04:24,190 Das hier ist es? 66 00:04:24,764 --> 00:04:26,284 Ich weiß nicht. 67 00:04:27,305 --> 00:04:30,665 Also wie lautet der Plan, Sundance? 68 00:04:31,388 --> 00:04:34,748 Der Plan lautet, wir warten, bis... 69 00:04:37,460 --> 00:04:39,140 - Hugo? - Sawyer! 70 00:04:44,481 --> 00:04:45,508 Bist du okay? 71 00:04:45,509 --> 00:04:46,556 Alter, du bist zurückgekommen. 72 00:04:46,557 --> 00:04:49,437 Woher wußtest du, wo ich bin? 73 00:04:53,123 --> 00:04:55,843 Schön dich zu sehen, Hurley. 74 00:04:56,089 --> 00:04:56,489 Ja. 75 00:04:58,146 --> 00:05:00,146 Ja, Mann, dich auch. 76 00:05:02,161 --> 00:05:04,881 Also, wo zum Teufel ist er? 77 00:05:25,606 --> 00:05:26,246 Locke! 78 00:05:31,420 --> 00:05:32,540 Hallo Jack. 79 00:05:50,663 --> 00:05:55,250 Hier ist genug C4, um einen verdammten Flugzeugträger in die Luft zu jagen. 80 00:05:55,251 --> 00:05:57,811 Als ich in der Armee war, 81 00:05:58,920 --> 00:06:05,800 war ich 6 Monate lang beim Entschärfungskommando, was dem Spruch nach ... 82 00:06:05,911 --> 00:06:08,708 gerade genug Zeit ist, um zu lernen, wie man sich selbst in die Luft jagt. 83 00:06:08,709 --> 00:06:10,478 Ist es auf einen Timer eingestellt? 84 00:06:10,479 --> 00:06:12,258 Und warum ist der noch nicht losgegangen? 85 00:06:12,259 --> 00:06:14,186 Das hier ist ein Funkempfänger. Das ist ... 86 00:06:14,187 --> 00:06:15,927 Das ist so was wie ein Walkie-Talkie. 87 00:06:15,928 --> 00:06:18,260 Man sendet ein Signal aus und... 88 00:06:18,261 --> 00:06:22,021 es ... löst ferngesteuert die Bombe aus. 89 00:06:22,503 --> 00:06:24,583 Und ... können wir ... 90 00:06:25,015 --> 00:06:26,375 es abschalten? 91 00:06:29,049 --> 00:06:30,489 Das ist ein... 92 00:06:31,630 --> 00:06:33,459 das ist ein Stolperdraht. 93 00:06:33,460 --> 00:06:34,507 Wenn man den bewegt, dann ... 94 00:06:34,508 --> 00:06:35,068 Peng. 95 00:06:36,040 --> 00:06:37,552 Das ist eine Attrappenschaltung. 96 00:06:37,553 --> 00:06:39,095 Wenn man da das falsche Kabel durchtrennt ... 97 00:06:39,096 --> 00:06:42,773 Peng. Das hier ist ein multiples Zündsystem. 98 00:06:42,774 --> 00:06:45,018 Wenn man den einen deaktiviert, geht der andere... 99 00:06:45,019 --> 00:06:45,579 Peng. 100 00:06:46,898 --> 00:06:47,698 Diese... 101 00:06:48,668 --> 00:06:50,724 Batterie ist die Stromquelle. 102 00:06:50,725 --> 00:06:54,085 - Wenn man die abtrennt ... - Peng. 103 00:06:59,257 --> 00:07:02,697 ~ www.SubCentral.de ~ proudly presents... 104 00:07:04,142 --> 00:07:09,847 Staffel 4 - Episode 13 und 14 ~ There is no place like home ~ 105 00:07:09,848 --> 00:07:13,928 Übersetzt von Willow Angepasst von marlboro 106 00:07:18,005 --> 00:07:19,873 Was machst du da drin? 107 00:07:19,874 --> 00:07:25,144 Da ist eine Dharma-Station unter uns, und ich suche nach einem Weg, da reinzukommen. 108 00:07:25,145 --> 00:07:27,865 Reinzukommen und was zu tun? 109 00:07:28,596 --> 00:07:32,382 Hugo, James, macht es euch was aus, wenn ich mal allein mit Jack rede? 110 00:07:32,383 --> 00:07:33,460 Nicht nötig. 111 00:07:33,461 --> 00:07:34,894 Wir sind nur Hurleys wegen gekommen. 112 00:07:34,895 --> 00:07:35,935 Gehen wir. 113 00:07:36,843 --> 00:07:38,018 Jack, du mußt dir anhören, was ich zu sagen habe... 114 00:07:38,019 --> 00:07:41,677 Nein, was ich muß, ist zurück zum Hubschrauber gehen, 115 00:07:41,678 --> 00:07:45,069 einsteigen und den Rest unserer Leute von dieser Insel runterkriegen. 116 00:07:45,070 --> 00:07:48,747 Alter, das ist wahrscheinlich im Augenblick nicht gerade die beste Idee. 117 00:07:48,748 --> 00:07:50,754 Diese Rambotypen bringen Ben zum Hubschrauber. 118 00:07:50,755 --> 00:07:55,475 Er hat sich ihnen vor etwa einer Stunde ergeben. 119 00:07:56,965 --> 00:08:00,885 Und warum zum Teufel hat er das gemacht? 120 00:08:08,050 --> 00:08:10,432 Erzähl mir mal was, Ben. 121 00:08:10,433 --> 00:08:14,193 Was ist es, das dich so wichtig macht? 122 00:08:18,294 --> 00:08:20,054 Ich bin neugierig. 123 00:08:21,805 --> 00:08:22,921 Ich bin neugierig darüber, wieso Mr. Widmore 124 00:08:22,922 --> 00:08:26,768 mir so viel Geld zahlt, nur damit ich hierherkomme 125 00:08:26,769 --> 00:08:31,169 und dich gefangennehme und lebend zurückbringe. 126 00:08:31,238 --> 00:08:37,878 Hat Charles Widmore dir gesagt, daß du meine Tochter umbringen sollst? 127 00:08:41,136 --> 00:08:44,527 Wie ist er an die Werkzeugkiste rangekommen? 128 00:08:44,528 --> 00:08:45,408 Verdammt. 129 00:08:49,452 --> 00:08:51,765 Wer hat dir die Werkzeugkiste gegeben, Frank? 130 00:08:51,766 --> 00:08:52,646 Na ja... 131 00:09:01,279 --> 00:09:02,879 Bleib da stehen. 132 00:09:04,957 --> 00:09:06,237 Wer bist du? 133 00:09:07,419 --> 00:09:08,779 Ich bin Kate. 134 00:09:09,506 --> 00:09:12,817 Ich bin einer der Passagiere vom Flug 815. 135 00:09:12,818 --> 00:09:14,222 Wieso rennst du so? 136 00:09:14,223 --> 00:09:16,543 Weil ich verfolgt werde. 137 00:09:16,853 --> 00:09:18,613 Von seinen Leuten. 138 00:09:20,462 --> 00:09:21,102 Kocol! 139 00:09:21,510 --> 00:09:22,230 Lacour! 140 00:09:22,549 --> 00:09:24,389 Redfern zur Flanke. 141 00:09:28,541 --> 00:09:29,501 Komm her. 142 00:09:29,777 --> 00:09:31,777 Runter auf die Knie. 143 00:09:32,101 --> 00:09:35,141 Hände über den Kopf, all beide. 144 00:10:16,262 --> 00:10:17,622 Jetzt! Feuern! 145 00:10:41,942 --> 00:10:44,022 Ben, bleib dicht bei. 146 00:10:44,087 --> 00:10:45,207 Lauf! Lauf. 147 00:10:49,081 --> 00:10:49,881 Granate! 148 00:11:19,122 --> 00:11:21,202 Steh auf. Komm schon. 149 00:12:48,037 --> 00:12:50,278 Danke fürs Kommen, Richard. 150 00:12:50,279 --> 00:12:52,439 War mir ein Vergnügen. 151 00:12:54,392 --> 00:12:57,752 Könntest du mich losschneiden, Kate? 152 00:13:04,478 --> 00:13:06,958 Wie lautete die Abmachung? 153 00:13:07,801 --> 00:13:13,307 Sie helfen uns dabei, dich zu befreien, und wir lassen sie von der Insel runter. 154 00:13:13,308 --> 00:13:14,268 Na schön. 155 00:13:15,177 --> 00:13:17,897 Der Hubschrauber gehört euch. 156 00:13:19,192 --> 00:13:22,632 Du und Sayid, habt eine gute Reise. 157 00:13:23,800 --> 00:13:25,960 Also können wir gehen? 158 00:13:26,855 --> 00:13:28,832 Runter von der Insel? 159 00:13:28,833 --> 00:13:29,953 Das war's? 160 00:13:33,560 --> 00:13:34,680 Das war's. 161 00:13:43,111 --> 00:13:44,311 Danke, Miss. 162 00:13:47,066 --> 00:13:48,666 Sind Sie Hurley? 163 00:13:50,082 --> 00:13:50,482 Ja. 164 00:13:52,119 --> 00:13:54,039 Sind Sie gefährlich? 165 00:13:56,351 --> 00:13:57,853 Tut mir leid ... kenne ich Sie? 166 00:13:57,854 --> 00:14:00,574 Nein, Sie kennen mich nicht. 167 00:14:00,663 --> 00:14:03,783 Aber Sie kennen meinen Enkelsohn. 168 00:14:05,162 --> 00:14:11,470 Wir sind durch das halbe Land gefahren, nur damit er Sie sehen kann. 169 00:14:11,471 --> 00:14:15,128 Sie müssen mir jetzt sagen, daß Sie nichts verrücktes anstellen werden. 170 00:14:15,129 --> 00:14:18,649 Ich werde nichts verrücktes anstellen. 171 00:14:44,903 --> 00:14:45,863 Hey Walt. 172 00:14:47,108 --> 00:14:48,228 Hey Hurley. 173 00:14:52,141 --> 00:14:55,981 Du bist ganz schön groß geworden, Alter. 174 00:14:59,983 --> 00:15:02,780 Weißt du, als ihr zurückgekommen seid, 175 00:15:02,781 --> 00:15:09,642 hatte ich drauf gewartet, daß einer von euch mich besuchen kommen würde. Aber keiner kam. 176 00:15:09,643 --> 00:15:11,003 Tut mir leid. 177 00:15:15,181 --> 00:15:18,423 Weißt du, wer aber zu mir gekommen ist? 178 00:15:18,424 --> 00:15:19,864 Jeremy Bentham. 179 00:15:22,271 --> 00:15:26,111 Ich verstehe nicht, wieso ihr alle lügt. 180 00:15:36,311 --> 00:15:37,511 Wir lügen... 181 00:15:39,080 --> 00:15:44,952 weil das die einzige Möglichkeit ist, all die zu beschützen, die nicht zurückgekommen sind. 182 00:15:44,953 --> 00:15:46,793 So wie mein Vater? 183 00:15:48,869 --> 00:15:50,789 Wie dein Vater, ja. 184 00:16:16,248 --> 00:16:19,669 Worüber reden die da drin überhaupt? 185 00:16:19,670 --> 00:16:22,790 Das weiß ich nicht. Anführerzeug? 186 00:16:25,178 --> 00:16:26,502 Wo hast du denn die her? 187 00:16:26,503 --> 00:16:29,182 Die sind aus einer Kiste, die Ben aus dem Boden ausgegraben hat. 188 00:16:29,183 --> 00:16:30,543 Die sind gut. 189 00:16:35,936 --> 00:16:39,307 Danke, daß du meinetwegen zurückgekommen bist. 190 00:16:39,308 --> 00:16:40,348 Schon gut. 191 00:16:42,206 --> 00:16:45,166 Sind Claire und das Baby okay? 192 00:16:50,411 --> 00:16:54,251 Worüber wolltest du mit mir reden, John? 193 00:16:55,276 --> 00:16:59,190 Ich möchte, daß du das Verlassen der Insel noch mal überdenkst, Jack. 194 00:16:59,191 --> 00:17:02,285 Mir wäre es lieb, wenn du bleiben würdest. 195 00:17:02,286 --> 00:17:04,570 Dir wäre es lieb, wenn ich bleibe. 196 00:17:04,571 --> 00:17:06,091 Ja, ganz genau. 197 00:17:06,914 --> 00:17:09,771 Du hast einer unbewaffneten Frau ein Messer in den Rücken geworfen. 198 00:17:09,772 --> 00:17:11,751 Du hast die Hälfte unserer Leute quer über die Insel geführt 199 00:17:11,752 --> 00:17:13,113 und die meisten von ihnen sterben lassen. 200 00:17:13,114 --> 00:17:19,372 Na ja, Jack, du hast mir eine Waffe an den Kopf gehalten und abgedrückt. 201 00:17:19,373 --> 00:17:23,377 Ich hatte gehofft, wir könnten die Vergangenheit ruhen lassen. 202 00:17:23,378 --> 00:17:25,058 Ich sag dir was. 203 00:17:25,247 --> 00:17:29,587 Bleib du hier in deinem kleinen Gewächshaus, aber der Rest von uns fährt nach Hause. 204 00:17:29,588 --> 00:17:31,159 Aber du bist nicht dazu bestimmt, nach Hause zu gehen. 205 00:17:31,160 --> 00:17:34,511 Und was bin ich bestimmt, zu machen? 206 00:17:34,512 --> 00:17:35,747 Oh, ich glaube ich weiß es noch. 207 00:17:35,748 --> 00:17:38,803 Was war das, was du mir damals auf dem Weg raus zur Luke erzählt hast... 208 00:17:38,804 --> 00:17:41,572 daß hier abzustürzen unser Schicksal ist? 209 00:17:41,573 --> 00:17:43,413 Du weißt es, Jack, 210 00:17:43,442 --> 00:17:46,199 du weißt, daß du aus einem ganz bestimmten Grund hier bist. 211 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Du weißt es. 212 00:17:48,178 --> 00:17:51,218 Und wenn du diesen Ort verläßt, 213 00:17:52,499 --> 00:17:57,859 wird dieses Wissen dich von innen nach außen auffressen, 214 00:17:58,215 --> 00:18:02,317 bis du dich entschließt, hierher zurückzukommen. 215 00:18:02,318 --> 00:18:03,758 Good-bye John. 216 00:18:04,988 --> 00:18:06,508 Ihr müßt lügen. 217 00:18:08,963 --> 00:18:10,003 Wie bitte? 218 00:18:10,229 --> 00:18:15,349 Wenn ihr gehen müßt, dann müßt ihr über alles lügen. 219 00:18:18,407 --> 00:18:24,167 Alles, was hier passiert ist, seit wir auf die Insel kamen, 220 00:18:24,666 --> 00:18:28,581 das ist der einzige Weg, sie zu beschützen. 221 00:18:28,582 --> 00:18:30,430 Es ist eine Insel, John. 222 00:18:30,431 --> 00:18:32,991 Die muß niemand beschützen. 223 00:18:33,269 --> 00:18:35,189 Es ist keine Insel. 224 00:18:36,621 --> 00:18:40,541 Es ist ein Ort, an dem Wunder geschehen. 225 00:18:40,576 --> 00:18:46,281 Und... und... wenn du... wenn du das nicht glaubst, Jack, wenn du das nicht glauben kannst, 226 00:18:46,282 --> 00:18:51,802 dann warte einfach ab, bis du siehst, was ich tun werde. 227 00:18:52,037 --> 00:18:54,117 Es gibt keine Wunder. 228 00:18:56,635 --> 00:18:57,115 Nun. 229 00:18:59,413 --> 00:19:05,253 Wir werden dann einfach sehen müssen, wer von uns recht hat. 230 00:19:06,444 --> 00:19:07,404 Stör ich? 231 00:19:12,684 --> 00:19:15,906 Es ist auch schön, dich zu sehen, Jack. 232 00:19:15,907 --> 00:19:17,419 Du konntest die Anthurien nicht finden, wie? 233 00:19:17,420 --> 00:19:20,620 Ich weiß nicht, wie die aussehen. 234 00:19:26,724 --> 00:19:28,164 Was machst du? 235 00:19:31,727 --> 00:19:34,248 Hast du es ihm nicht erzählt? 236 00:19:34,249 --> 00:19:36,169 Ich hab's versucht. 237 00:19:37,690 --> 00:19:40,715 Sayid und Kate warten am Hubschrauber auf dich. 238 00:19:40,716 --> 00:19:42,336 Soweit ich weiß, werden deine Leute vom Strand 239 00:19:42,337 --> 00:19:44,512 in diesem Augenblick rüber zum Frachter gebracht. 240 00:19:44,513 --> 00:19:44,993 Was? 241 00:19:45,116 --> 00:19:47,073 Ich würde dich gern über alles informieren, was du verpaßt hast, Jack, 242 00:19:47,074 --> 00:19:49,505 aber du, Hugo und James, ihr müßt euch auf den Weg machen. 243 00:19:49,506 --> 00:19:54,677 Wenn ich du wäre, würde ich innerhalb der nächsten Stunde auf dem Schiff sein wollen. 244 00:19:54,678 --> 00:19:57,158 Good-bye Jack. Gehen wir. 245 00:20:00,789 --> 00:20:02,549 Lüg sie an, Jack. 246 00:20:04,141 --> 00:20:12,541 Wenn du das halb so gut hinkriegst, wie du dich selbst anlügst, werden sie dir glauben. 247 00:20:34,292 --> 00:20:35,092 Michael? 248 00:20:35,676 --> 00:20:37,916 Was geht da unten vor? 249 00:20:39,780 --> 00:20:41,509 Hast du irgendwem irgendwas gesagt? 250 00:20:41,510 --> 00:20:44,110 Nein, Michael, das hab ich nicht. 251 00:20:44,111 --> 00:20:45,257 Könnt ihr ... 252 00:20:45,258 --> 00:20:46,618 es abschalten? 253 00:20:46,642 --> 00:20:48,490 Es ist noch nicht mal an. 254 00:20:48,491 --> 00:20:56,302 Aber wenn das, was in diesem Tank drin ist, tut, was es soll, dann kriegen wir das hin. 255 00:20:56,303 --> 00:20:57,607 Hör zu, ich werde Jin herschicken. 256 00:20:57,608 --> 00:21:03,372 Es gibt keinen Grund für ihn, da unten zu sein, wenn er doch hier bei dir sein könnte. 257 00:21:03,373 --> 00:21:05,133 Ich bin schwanger. 258 00:21:13,835 --> 00:21:16,075 Meinen Glückwunsch, Sun. 259 00:21:24,631 --> 00:21:26,071 Du willst was? 260 00:21:26,075 --> 00:21:27,435 Es einfrieren. 261 00:21:28,141 --> 00:21:29,703 Das hier ist flüssiger Stickstoff. 262 00:21:29,704 --> 00:21:32,906 Den wendet man in der Kältetechnik an. 263 00:21:32,907 --> 00:21:36,011 Die Bombe muß von der Batterie aufgeladen werden, um detonieren zu können, richtig? 264 00:21:36,012 --> 00:21:39,878 Und die Batterie funktioniert über eine chemische Reaktion. 265 00:21:39,879 --> 00:21:41,094 Ich sprüh die Batterie ein, 266 00:21:41,095 --> 00:21:42,933 und wenn ich sie kalt halten kann, 267 00:21:42,934 --> 00:21:45,174 gibt es keine Reaktion. 268 00:21:45,683 --> 00:21:47,843 Und wo ist der Haken? 269 00:21:48,234 --> 00:21:50,260 Der Haken ist, daß wir nur einen Kanister haben. 270 00:21:50,261 --> 00:21:54,038 Wenn der aufgebraucht ist, sind wir wieder genau da wo wir angefangen haben. 271 00:21:54,039 --> 00:21:56,836 Sollten wir es dann nicht sparen, bis die rote Lampe angeht? 272 00:21:56,837 --> 00:22:00,346 Wenn wir das rote Licht sehen und die Batterie nicht schon kalt ist, 273 00:22:00,347 --> 00:22:02,799 wird es das Letzte sein, was wir überhaupt sehen. 274 00:22:02,800 --> 00:22:07,951 So oder so, wenigstens haben wir eine Vorwarnung, können etwas Zeit schinden. 275 00:22:07,952 --> 00:22:10,482 Okay, dann frier die Batterie ein. 276 00:22:10,483 --> 00:22:13,399 Jin, hilf mir, dem Lauf dieser Kabel nachzugehen, 277 00:22:13,400 --> 00:22:17,800 mache eine Liste darüber, wo welches hinführt. 278 00:22:29,980 --> 00:22:30,940 Das Boot! 279 00:22:40,413 --> 00:22:41,053 Danke. 280 00:22:41,589 --> 00:22:43,052 Hast du sie alle aufs Schiff gebracht? 281 00:22:43,053 --> 00:22:44,130 Ja, sie sind alle in Sicherheit. 282 00:22:44,131 --> 00:22:45,148 Kommen sie dichter? 283 00:22:45,149 --> 00:22:46,374 Sie haben die Maschinen repariert und werden 284 00:22:46,375 --> 00:22:48,441 so nah an die Insel rankommen, wie sie können, ohne auf das Riff aufzulaufen, 285 00:22:48,442 --> 00:22:49,954 also sollte die nächste Fuhre nicht so lange dauern. 286 00:22:49,955 --> 00:22:51,951 Ich hol nur ein bißchen Wasser und bin dann in einer Minute wieder da. 287 00:22:51,952 --> 00:22:53,553 Okay, ich bereite die nächste Gruppe zur Abfahrt vor. 288 00:22:53,554 --> 00:22:54,194 Danke. 289 00:22:54,461 --> 00:22:55,741 - Dan! - Ja? 290 00:22:56,679 --> 00:22:58,993 Danke, daß du uns hilfst. 291 00:22:58,994 --> 00:23:00,514 Auf jeden Fall. 292 00:23:04,520 --> 00:23:06,280 Okay, los geht's! 293 00:23:09,979 --> 00:23:15,179 Wer hat dir gesagt, daß du die Erdnüsse essen kannst? 294 00:23:16,456 --> 00:23:19,184 Darf... darf ich die Erdnüsse essen? 295 00:23:19,185 --> 00:23:23,185 Ich werde dich im Auge behalten, Kleiner. 296 00:23:24,870 --> 00:23:25,510 Miles. 297 00:23:27,165 --> 00:23:28,568 Stimmt was nicht mit deinem Hals? 298 00:23:28,569 --> 00:23:30,130 Folge mir bitte. 299 00:23:30,131 --> 00:23:32,131 Dan, du bist zurück. 300 00:23:32,475 --> 00:23:33,601 Was ist los? 301 00:23:33,602 --> 00:23:36,370 In zehn Minuten fahr ich mit der nächsten Gruppe Richtung Frachter. 302 00:23:36,371 --> 00:23:40,186 Ihr müßt sicherstellen, daß ihr mit mir auf diesem Boot seid, okay? 303 00:23:40,187 --> 00:23:42,411 Mach dir um mich keine Sorgen, ich werde bleiben. 304 00:23:42,412 --> 00:23:45,734 Miles, nein, ich glaube, ich bringe die 305 00:23:45,735 --> 00:23:47,494 Entsetzlichkeit der Sachlage nicht richtig rüber. 306 00:23:47,495 --> 00:23:51,479 Oh doch, du kommst äußerst entsetzlich rüber, aber ich werde bleiben. 307 00:23:51,480 --> 00:23:53,240 Hey, zehn Minuten. 308 00:23:53,369 --> 00:23:53,769 Ja. 309 00:23:56,503 --> 00:24:00,023 Überrascht mich, daß du gehen willst. 310 00:24:00,280 --> 00:24:01,320 Wie bitte? 311 00:24:02,031 --> 00:24:02,939 Ist bloß einfach seltsam. 312 00:24:02,940 --> 00:24:07,122 Du weißt schon, nach all der Zeit, in der du versucht hast, wieder hierher zurückzukommen... 313 00:24:07,123 --> 00:24:11,283 Was meinst du damit, hierher zurückzukommen? 314 00:24:12,937 --> 00:24:14,777 Was mein ich wohl? 315 00:24:35,542 --> 00:24:38,582 Wie tief unten ist die Station? 316 00:24:41,070 --> 00:24:41,630 Tief. 317 00:25:15,085 --> 00:25:17,405 Ist das die Zauberkiste? 318 00:25:18,702 --> 00:25:21,182 Nein, John, ist es nicht. 319 00:25:28,512 --> 00:25:30,033 Wofür ist dieses ganze Zeug? 320 00:25:30,034 --> 00:25:33,494 Für dasselbe, wofür alle Dharmastationen sind. 321 00:25:33,495 --> 00:25:35,415 Törichte Experimente. 322 00:25:35,681 --> 00:25:37,509 Was für Experimente? 323 00:25:37,510 --> 00:25:39,430 Weißt du was, John? 324 00:25:40,951 --> 00:25:44,876 Wieso siehst du dir nicht dieses äußerst informative Video an, 325 00:25:44,877 --> 00:25:48,119 das dir ein paar deiner Fragen beantworten wird? 326 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 Und ich erledige meine Arbeit. 327 00:26:11,575 --> 00:26:12,215 Hallo. 328 00:26:12,652 --> 00:26:14,638 Ich bin Dr. Edgar Halliwax. 329 00:26:14,639 --> 00:26:19,711 Und dies ist der Orientierungsfilm für Station Sechs der Dharma Initiative. 330 00:26:19,712 --> 00:26:24,685 Wie Sie zweifellos bereits vermuten mögen, ist die Station Sechs, oder "Die Orchidee" 331 00:26:24,686 --> 00:26:27,454 keine botanische Forschungseinrichtung. 332 00:26:27,455 --> 00:26:30,341 Die einzigartigen Eigenschaften dieser Insel, 333 00:26:30,342 --> 00:26:33,228 haben eine Art Kasimir-Effekt geschaffen, welcher es... 334 00:26:33,229 --> 00:26:41,229 der Dharma Initiative erlaubt, einzigartige Experimente in Raum und Zeit durchzuführen. 335 00:26:42,702 --> 00:26:45,342 Dies hier ist die "Kammer", 336 00:26:46,480 --> 00:26:49,712 konstruiert in Angrenzung an eine Lücke, von der wir glauben, 337 00:26:49,713 --> 00:26:54,281 daß sie negativ geladene exotische Materie enthält. 338 00:26:54,282 --> 00:26:57,435 Es muß unbedingt darauf geachtet werden, 339 00:26:57,436 --> 00:27:02,597 die Gegenwart anorganischer Materialien in der Kammer zu vermeiden. 340 00:27:02,598 --> 00:27:09,370 Die elektromagnetische Energie auf der Insel kann höchst unbeständig and unkalkulierbar sein. 341 00:27:09,371 --> 00:27:13,316 Darum dürfen zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicherheit jener, in Ihrer Nähe, 342 00:27:13,317 --> 00:27:18,597 metallene Objekte niemals in der Kammer gelagert werden. 343 00:27:22,503 --> 00:27:24,143 In unserer ersten Demonstration, 344 00:27:24,144 --> 00:27:27,584 werden wir versuchen, ein Testsubjekt 345 00:27:27,585 --> 00:27:31,747 100 Millisekunden in den vierdimensionalen Raum vorzuschicken. 346 00:27:31,748 --> 00:27:33,220 Für einen ganz kurzen Moment 347 00:27:33,221 --> 00:27:38,741 wird das Tier verschwunden scheinen, aber in Wirklichkeit-- 348 00:27:55,499 --> 00:27:55,979 Hey. 349 00:27:58,474 --> 00:28:01,014 Hat er gerade von dem gesprochen, von dem ich denke, daß er gesprochen hat? 350 00:28:01,015 --> 00:28:05,175 Wenn du zeitreisende Hasen meinst, dann ja. 351 00:28:06,424 --> 00:28:14,264 Du weißt schon, daß er extra gesagt hat, keine metallenen Objekte da reinzustellen. 352 00:28:29,870 --> 00:28:31,950 Erwartest du jemanden? 353 00:28:34,349 --> 00:28:37,629 Dürfte ich meine Waffe wiederhaben? 354 00:28:53,521 --> 00:28:54,161 Sayid! 355 00:28:55,904 --> 00:28:56,464 Kate! 356 00:29:01,195 --> 00:29:03,915 Schön, dich zu sehen, Alter. 357 00:29:15,057 --> 00:29:17,657 Hat er irgendwas gesagt, was dir auf die Nerven ging, Sommersprosse? 358 00:29:17,658 --> 00:29:19,071 Ich hab den nicht umgebracht. 359 00:29:19,072 --> 00:29:22,032 Und welchen hast du umgebracht? 360 00:29:24,767 --> 00:29:25,864 Wo ist das Baby? 361 00:29:25,865 --> 00:29:30,343 Er ist bei Sun, und sie sollten inzwischen auf dem Frachter sein. 362 00:29:30,344 --> 00:29:31,704 Bist du okay? 363 00:29:31,936 --> 00:29:33,136 Jetzt schon. 364 00:29:36,999 --> 00:29:38,679 Hey Kenny Rogers. 365 00:29:39,402 --> 00:29:41,932 Was versuchst du da, etwa ein Schloß zu knacken? 366 00:29:41,933 --> 00:29:44,493 Hast du eine bessere Idee? 367 00:29:45,365 --> 00:29:46,405 Metallsäge. 368 00:29:47,243 --> 00:29:50,043 Für die Handschellen, richtig? 369 00:29:54,501 --> 00:29:55,061 Okay. 370 00:29:56,756 --> 00:29:57,932 - Mach sachte. - Okay, okay. 371 00:29:57,933 --> 00:30:00,681 Sayid, wie bist du zurückgekommen? 372 00:30:00,682 --> 00:30:02,896 Ich hab das Beiboot vom Frachter genommen. 373 00:30:02,897 --> 00:30:04,417 Ist das sicher? 374 00:30:04,607 --> 00:30:08,660 Am Strand wurde eine Leiche vom Schiff angespült. 375 00:30:08,661 --> 00:30:10,661 Jetzt ist es sicher. 376 00:30:14,357 --> 00:30:15,477 In Ordnung! 377 00:30:15,791 --> 00:30:17,871 Verschwinden wir hier! 378 00:30:21,961 --> 00:30:24,075 Gehen wir, Sommersprosse. 379 00:30:24,076 --> 00:30:27,836 Ich hab genug von dieser Insel gesehen. 380 00:30:40,106 --> 00:30:41,568 Wenn wir alle auf dem Schiff abgeladen haben, 381 00:30:41,569 --> 00:30:43,278 können wir zurückkommen und nach Claire suchen, richtig? 382 00:30:43,279 --> 00:30:44,799 Auf jeden Fall. 383 00:30:44,911 --> 00:30:48,031 Hände und Füße rein ins Gefährt! 384 00:30:50,369 --> 00:30:53,249 Machen wir uns auf die Reise! 385 00:31:54,176 --> 00:31:59,011 ... Eigenschaften der Insel haben eine Art Kasimir-Effekt bewirkt. 386 00:31:59,012 --> 00:32:02,772 Ich weiß, daß du hier unten bist, Ben, 387 00:32:03,026 --> 00:32:08,355 im Dunkeln hockst und darauf wartest, einen Schuß auf mich abzufeuern. 388 00:32:08,356 --> 00:32:10,516 Dies ist die "Kammer". 389 00:32:12,489 --> 00:32:15,449 Ziel lieber auf den Kopf, Ben! 390 00:32:17,364 --> 00:32:25,124 Nicht so wie dein Freund, der mir in den Rücken geschossen hat wie ein Feigling! 391 00:32:25,918 --> 00:32:33,918 Diese Panzerwesten sind dafür bekannt, daß sie eine Kugel oder zwei aushalten können. 392 00:32:37,506 --> 00:32:43,506 Aber ehe du abdrückst, Ben, laß mich dir was hiervon erzählen. 393 00:32:45,129 --> 00:32:46,569 Siehst du das? 394 00:32:47,166 --> 00:32:52,846 Ich hab da eine kleine Lebensversicherung abgeschlossen, Ben. 395 00:32:53,742 --> 00:33:00,208 Das ist ein Pulsmeßgerät, und es ist mit einem Funksender verbunden. 396 00:33:00,209 --> 00:33:04,209 Wir nennen es einen "Toten-Trigger," Ben. 397 00:33:05,549 --> 00:33:07,763 Wenn mein Herz aufhört zu schlagen, 398 00:33:07,764 --> 00:33:12,509 sendet es ein kleines Signal zu den 500 Pfund C4, 399 00:33:12,510 --> 00:33:16,750 die ich da auf dem Frachter verkabelt habe. 400 00:33:17,435 --> 00:33:21,280 Die würden eine Menge unschuldiger Menschen töten, Ben. 401 00:33:21,281 --> 00:33:26,382 Wenn du glaubst, ich bluffe, sollte ich dich vielleicht daran erinnern, 402 00:33:26,383 --> 00:33:30,703 wie deine Tochter aussah, als sie verblutete? 403 00:33:30,991 --> 00:33:33,951 Mit dem Gesicht unten im Gras? 404 00:33:39,901 --> 00:33:42,221 Wer zum Teufel bist du? 405 00:33:42,284 --> 00:33:46,524 Mein Name ist John Locke, und ich stehe in 406 00:33:47,782 --> 00:33:50,102 keinem Konflikt mit dir. 407 00:33:51,668 --> 00:33:55,563 Und auch die Leute dort auf dem Frachter nicht. 408 00:33:55,564 --> 00:33:56,284 Also... 409 00:33:57,898 --> 00:34:01,898 warum nimmst du nicht dein Messer runter? 410 00:34:03,386 --> 00:34:05,786 Wir können darüber reden. 411 00:34:07,677 --> 00:34:09,517 Na ja, John Locke. 412 00:34:12,325 --> 00:34:16,645 Ich hatte es nie wirklich so mit dem Reden. 413 00:34:20,878 --> 00:34:22,870 Du hast meine Tochter umgebracht. 414 00:34:22,871 --> 00:34:24,076 Du hast meine Tochter umgebracht! 415 00:34:24,077 --> 00:34:25,154 Ben! Ben! Ben, hör auf! 416 00:34:25,155 --> 00:34:27,155 Nein, nein! Hör auf! 417 00:34:30,034 --> 00:34:32,354 Ben, was hast du getan? 418 00:34:37,985 --> 00:34:42,465 Du hast gerade alle auf dem Schiff umgebracht. 419 00:34:45,025 --> 00:34:45,505 Und? 420 00:34:49,797 --> 00:34:51,237 Hey, Charlotte! 421 00:34:52,398 --> 00:34:55,838 Hör zu, ich wollte nur sagen, ehe du auf dieses Schiff gehst, bitte... 422 00:34:55,839 --> 00:34:58,639 Ich werde hierbleiben, Daniel. 423 00:35:00,031 --> 00:35:01,791 Erstmal jedenfalls. 424 00:35:03,482 --> 00:35:04,602 Charlotte... 425 00:35:07,062 --> 00:35:09,622 Da gibt es kein "erstmal". 426 00:35:09,712 --> 00:35:14,349 Wenn du nicht mit mir kommst, könnte "erstmal" für immer bedeuten. 427 00:35:14,350 --> 00:35:16,430 Nichts ist für immer. 428 00:35:19,205 --> 00:35:19,845 Wieso? 429 00:35:22,488 --> 00:35:25,649 Würde es einen Sinn ergeben, wenn ich dir sage, 430 00:35:25,650 --> 00:35:29,468 ich bin immer noch auf der Suche nach meinem Geburtsort? 431 00:35:29,469 --> 00:35:30,269 N-nein. 432 00:35:38,892 --> 00:35:40,572 Good-bye, Daniel. 433 00:35:57,789 --> 00:35:59,309 Laß mich raten. 434 00:35:59,539 --> 00:36:01,130 Du kommst nicht mit. 435 00:36:01,131 --> 00:36:05,778 Ich hab versprochen, nicht zu gehen, ehe ich nicht alle sicher von der Insel gekriegt habe. 436 00:36:05,779 --> 00:36:06,944 Beruhig dich. 437 00:36:06,945 --> 00:36:10,366 Ich werde immer noch hier sein, wenn du zurückkommst. 438 00:36:10,367 --> 00:36:11,967 Richtig, richtig. 439 00:36:12,681 --> 00:36:14,681 Wenn ich zurückkomme. 440 00:36:22,925 --> 00:36:25,165 Okay. Sind alle bereit? 441 00:36:26,326 --> 00:36:27,766 Legen wir los. 442 00:36:33,851 --> 00:36:35,051 Los geht's. 443 00:36:42,047 --> 00:36:44,538 Ich glaube, ich hab da vielleicht was. 444 00:36:44,539 --> 00:36:45,659 Okay, also, 445 00:36:45,804 --> 00:36:48,839 also wenn ich, wenn ich dieses Kabel durchtrenne, 446 00:36:48,840 --> 00:36:52,840 sollte es den Zündmechanismus unterbrechen. 447 00:36:53,784 --> 00:36:54,344 Halt! 448 00:36:58,313 --> 00:36:59,353 Nicht gut. 449 00:37:00,854 --> 00:37:01,734 Verdammt! 450 00:37:02,555 --> 00:37:05,355 Ich weiß einfach nicht genug. 451 00:37:06,896 --> 00:37:09,357 Woher wissen wir überhaupt, daß dein kleiner Gefriertrick was ausrichten wird? 452 00:37:09,358 --> 00:37:13,985 Das wissen wir, wenn das Licht da rot aufleuchtet und wir immer noch hier sind. 453 00:37:13,986 --> 00:37:17,506 Wieviel von dem Zeug ist noch übrig? 454 00:37:19,593 --> 00:37:22,713 Wir haben noch einen Vierteltank. 455 00:37:22,767 --> 00:37:27,314 Was passiert, wenn wir die Bombe nicht deaktivieren können? 456 00:37:27,315 --> 00:37:32,515 Wir schaffen besser alle schleunigst vom Schiff runter. 457 00:37:54,686 --> 00:37:55,862 Was ist los? 458 00:37:55,863 --> 00:37:58,183 Wir verlieren Treibstoff. 459 00:37:58,535 --> 00:37:59,015 Was? 460 00:37:59,324 --> 00:38:00,262 Wir verlieren Treibstoff! 461 00:38:00,263 --> 00:38:00,885 Guckt nach draußen! 462 00:38:00,886 --> 00:38:04,006 Sagt mir, ob ihr irgendwas seht! 463 00:38:12,920 --> 00:38:14,096 Wir haben ein Treibstoffleck! 464 00:38:14,097 --> 00:38:17,250 Eine Kugel muß den Tank getroffen haben! 465 00:38:17,251 --> 00:38:18,761 Wir müssen einen Platz zum Landen finden! 466 00:38:18,762 --> 00:38:19,642 Nein, nicht landen! 467 00:38:19,643 --> 00:38:22,490 - Was? - Auf der Insel gibt es keinen Treibstoff! 468 00:38:22,491 --> 00:38:25,110 Wir müssen zum Schiff, oder der Hubschrauber nützt uns nichts mehr! 469 00:38:25,111 --> 00:38:27,286 Aber ich sag's doch, ich kann das Schiff nicht sehen! 470 00:38:27,287 --> 00:38:28,967 Dann such weiter! 471 00:38:38,127 --> 00:38:42,607 Wir müssen alles Extragewicht loswerden, sofort! 472 00:38:42,663 --> 00:38:47,783 Alles, was nicht festgeschraubt ist, schmeißt es raus! 473 00:39:01,796 --> 00:39:02,836 Was jetzt? 474 00:39:03,121 --> 00:39:03,671 War das genug? 475 00:39:03,672 --> 00:39:05,912 Können wir es schaffen? 476 00:39:07,274 --> 00:39:14,874 Mir würde es besser gehen, wenn wir noch ein paar Hundert Pfund leichter wären! 477 00:39:15,422 --> 00:39:18,190 Sollten wir es nicht schaffen, sind wir immer noch dicht genug, am Strand notzulanden. 478 00:39:18,191 --> 00:39:20,978 Hey! Flieg bloß nicht zurück zur Insel! 479 00:39:20,979 --> 00:39:24,579 Uns bleibt vielleicht keine Wahl, Doc. 480 00:39:26,981 --> 00:39:27,621 Hey... 481 00:39:40,756 --> 00:39:43,316 Wieso erzählst du mir das? 482 00:39:58,100 --> 00:40:00,820 Tu es einfach, Sommersprosse. 483 00:40:05,208 --> 00:40:05,928 Sawyer! 484 00:40:51,284 --> 00:40:52,064 Entschuldigen Sie, Sir. 485 00:40:52,065 --> 00:40:52,884 Tut mir leid, Sie zu stören. 486 00:40:52,885 --> 00:40:54,486 Aber können Sie mir bitte sagen, wie spät es ist? 487 00:40:54,487 --> 00:40:54,887 Ja. 488 00:40:55,615 --> 00:40:57,935 Es ist acht Uhr fünf... 489 00:41:33,174 --> 00:41:34,454 Hallo Hurley. 490 00:41:38,547 --> 00:41:40,959 Ich glaub, die Besuchszeit ist vorbei, Alter. 491 00:41:40,960 --> 00:41:42,960 Das ist kein Besuch. 492 00:41:43,452 --> 00:41:46,022 Ich möchte, daß du mit mir kommst. 493 00:41:46,023 --> 00:41:47,485 Mit dir kommen wohin? 494 00:41:47,486 --> 00:41:49,087 Dorthin, wo es sicher ist. 495 00:41:49,088 --> 00:41:51,312 Und wieso sollte ich mit dir irgendwo hingehen? 496 00:41:51,313 --> 00:41:53,982 Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen. 497 00:41:53,983 --> 00:41:56,701 Weil sich die Umstände geändert haben. 498 00:41:56,702 --> 00:41:58,222 Welche Umstände? 499 00:41:59,513 --> 00:42:01,113 Bentham ist tot. 500 00:42:03,686 --> 00:42:04,166 Was? 501 00:42:04,603 --> 00:42:06,123 Vor zwei Tagen. 502 00:42:08,105 --> 00:42:09,221 Was ist passiert? 503 00:42:09,222 --> 00:42:10,971 Sie sagten, es war Selbstmord. 504 00:42:10,972 --> 00:42:13,898 Was meinst du damit, "sagten" es war Selbstmord? 505 00:42:13,899 --> 00:42:15,619 Und wieso nennst du ihn "Bentham"? 506 00:42:15,620 --> 00:42:19,700 - Sein Name ist... - Sprich ihn nicht aus. 507 00:42:21,157 --> 00:42:23,237 Wir werden beobachtet. 508 00:42:23,362 --> 00:42:27,922 Alter, ich unterhalte mich regelmäßig mit Toten. 509 00:42:28,662 --> 00:42:31,292 Das letzte, was ich jetzt noch brauche, ist Paranoia. 510 00:42:31,293 --> 00:42:36,681 Ich habe gerade einen Mann getötet, der die ganze letzte Woche hier vor dem Haus lauerte. 511 00:42:36,682 --> 00:42:40,922 Ich finde, daß Paranoia mich am Leben hält. 512 00:42:43,416 --> 00:42:45,828 Wir gehen doch nicht zurück, oder? 513 00:42:45,829 --> 00:42:46,389 Nein. 514 00:42:47,500 --> 00:42:50,380 Bloß dahin, wo es sicher ist. 515 00:42:54,006 --> 00:42:55,286 Na gut dann. 516 00:42:58,891 --> 00:43:01,131 Warte mal eine Sekunde. 517 00:43:05,941 --> 00:43:07,861 Schachmatt, Mr. Eko. 518 00:43:19,913 --> 00:43:21,255 Wo ist der Frachter? 519 00:43:21,256 --> 00:43:23,272 Ich weiß es nicht. Ich bin auf dem Kurs geblieben. 520 00:43:23,273 --> 00:43:27,841 Die müssen ihn wieder zum Laufen gebracht haben. 521 00:43:27,842 --> 00:43:30,082 Wieviel Treibstoff noch? 522 00:43:30,561 --> 00:43:36,401 Für 4, 5 Minuten, es sei denn es will noch jemand springen. 523 00:43:41,062 --> 00:43:44,938 Sobald wir auf dem Schiff angekommen sind, fahren wir ihn holen. 524 00:43:44,939 --> 00:43:48,299 Da ist es! Das Schiff! Ich seh's! 525 00:43:48,825 --> 00:43:49,945 Hinter uns! 526 00:44:12,398 --> 00:44:13,671 Ben, hilf mir. 527 00:44:13,672 --> 00:44:18,472 Wenn er stirbt, sterben auch alle auf dem Schiff. 528 00:44:18,499 --> 00:44:21,699 Das ist nicht mein Problem, John. 529 00:44:21,921 --> 00:44:24,721 Halt durch, Mann, halt durch! 530 00:44:26,084 --> 00:44:28,804 Wo auch immer du hingehst... 531 00:44:31,216 --> 00:44:32,176 Widmore... 532 00:44:36,348 --> 00:44:38,348 er wird dich finden. 533 00:44:41,727 --> 00:44:44,927 Nicht, wenn ich ihn zuerst finde. 534 00:44:48,451 --> 00:44:49,571 Nein, nein. 535 00:45:02,878 --> 00:45:04,299 Ihr beide müßt jetzt gehen. 536 00:45:04,300 --> 00:45:06,139 Schafft alle vom Schiff runter. 537 00:45:06,140 --> 00:45:09,224 Wir haben vielleicht noch 5 Minuten hier im Tank. 538 00:45:09,225 --> 00:45:09,705 Los! 539 00:45:10,135 --> 00:45:11,655 Geh schon, geh. 540 00:45:14,179 --> 00:45:15,299 Ich bleibe. 541 00:45:49,916 --> 00:45:51,596 Verdammte Scheiße. 542 00:45:57,953 --> 00:45:59,233 Nicht landen! 543 00:45:59,339 --> 00:46:00,861 Ihr könnt nicht landen! 544 00:46:00,862 --> 00:46:02,142 Nicht landen! 545 00:46:06,142 --> 00:46:07,422 Nicht landen! 546 00:46:09,168 --> 00:46:10,413 Da ist eine Bombe! 547 00:46:10,414 --> 00:46:12,203 Da ist eine Bombe! 548 00:46:12,204 --> 00:46:14,166 Bleibt weg! Da ist eine Bombe! Ihr könnt nicht landen! Fliegt zurück! 549 00:46:14,167 --> 00:46:15,544 Hat er "Bombe" gesagt? 550 00:46:15,545 --> 00:46:16,825 Nicht landen! 551 00:46:17,761 --> 00:46:18,518 Was machst du denn? 552 00:46:18,519 --> 00:46:20,575 Mir ist egal, was er da brüllt! 553 00:46:20,576 --> 00:46:23,957 Ich flieg auf dem letzen Tropfen! Ich muß diesen Vogel runterbringen! 554 00:46:23,958 --> 00:46:25,798 Nein! Nicht landen! 555 00:46:37,455 --> 00:46:39,452 Nein! Nein! Ihr versteht nicht! 556 00:46:39,453 --> 00:46:42,369 Jin und Michael tun alles, was sie können, aber es bleibt keine Zeit! 557 00:46:42,370 --> 00:46:45,650 Ihr müßt sofort vom Schiff runter! 558 00:46:45,663 --> 00:46:47,066 Wie lange, bis wir wieder fliegen können? 559 00:46:47,067 --> 00:46:48,776 Jemand flick das Loch auf der anderen Seite, wo die Kugel wieder raus ist! 560 00:46:48,777 --> 00:46:49,678 Gib mir, ich mach das. 561 00:46:49,679 --> 00:46:50,239 Hier! 562 00:46:50,280 --> 00:46:51,150 Jemand muß Treibstoff einfüllen! 563 00:46:51,151 --> 00:46:52,008 Ich kümmere mich um den Treibstoff. 564 00:46:52,009 --> 00:46:54,215 Holt das Rettungsboot da! Na los! 565 00:46:54,216 --> 00:46:55,256 Gehen wir! 566 00:46:58,320 --> 00:46:59,280 Hey, Sun! 567 00:47:00,349 --> 00:47:01,631 Sun! Wo willst du hin? 568 00:47:01,632 --> 00:47:03,006 - Wir müssen los. - Jin ist noch mit Michael da unten. 569 00:47:03,007 --> 00:47:03,807 - Ich kann nicht... - Nein, nein, dafür ist keine Zeit! 570 00:47:03,808 --> 00:47:05,695 - Wir haben keine Zeit. Wir müssen los. - Ich werde ihn nicht verlassen! 571 00:47:05,696 --> 00:47:06,256 Okay. 572 00:47:06,646 --> 00:47:07,594 Bring du das Baby in den Hubschrauber. 573 00:47:07,595 --> 00:47:09,186 Ich geh und hol Jin, okay? 574 00:47:09,187 --> 00:47:10,600 Pump so lange weiter, bis ich sie anhabe! 575 00:47:10,601 --> 00:47:15,001 Das sollte reichen, uns zur Insel zu kriegen. 576 00:47:22,417 --> 00:47:24,206 Jin, du mußt gehen. 577 00:47:24,207 --> 00:47:25,591 Es gibt nichts mehr, was wir tun können, Mann. 578 00:47:25,592 --> 00:47:27,469 - Nein, ich kann rausfinden... - Hey, komm schon. 579 00:47:27,470 --> 00:47:28,590 Das war's. 580 00:47:28,607 --> 00:47:30,208 Ich hab fast nichts mehr von dem Zeug hier übrig. 581 00:47:30,209 --> 00:47:33,135 Hör zu, du bist jetzt ein Vater. 582 00:47:33,136 --> 00:47:37,113 Geh zu deiner Frau und bring sie nach Hause. 583 00:47:37,114 --> 00:47:38,554 Danke, Michael. 584 00:47:39,466 --> 00:47:40,906 Gern geschehen. 585 00:47:41,037 --> 00:47:41,517 Geh. 586 00:47:50,678 --> 00:47:51,725 Hey! Noch nicht! 587 00:47:51,726 --> 00:47:53,802 Dein Kumpel hat gesagt, wir haben 5 Minuten, und das was vor 3 Minuten. 588 00:47:53,803 --> 00:47:54,979 Wenn du mitwillst, dann jetzt. 589 00:47:54,980 --> 00:47:55,572 Los geht's! 590 00:47:55,573 --> 00:47:59,173 - Kate! Komm! - Jin ist noch drinnen! 591 00:48:01,358 --> 00:48:02,395 Jin ist noch drinnen. 592 00:48:02,396 --> 00:48:03,087 Wir können ihn nicht zurücklassen. 593 00:48:03,088 --> 00:48:04,857 Komm. Hör zu, ich werde nicht ohne dich gehen. 594 00:48:04,858 --> 00:48:06,858 Wir müssen hier weg. 595 00:48:07,300 --> 00:48:07,780 Los! 596 00:48:17,693 --> 00:48:18,236 Warte! 597 00:48:18,237 --> 00:48:19,243 Nein! Warte! 598 00:48:19,244 --> 00:48:20,444 Wo ist Jin? 599 00:48:34,473 --> 00:48:35,753 Das ist Jin! 600 00:48:39,526 --> 00:48:40,086 Nein! 601 00:48:40,921 --> 00:48:41,881 Jin! Jin! 602 00:48:42,216 --> 00:48:43,529 Wir müssen zurück! Dreh um! 603 00:48:43,530 --> 00:48:44,727 Das können wir nicht! 604 00:48:44,728 --> 00:48:47,608 Wir müssen! Wir müssen zurück! 605 00:49:04,209 --> 00:49:06,639 Du kannst jetzt gehen, Michael. 606 00:49:06,640 --> 00:49:08,000 Wer sind Sie? 607 00:49:11,861 --> 00:49:12,341 Jin! 608 00:49:23,757 --> 00:49:24,237 Jin! 609 00:49:33,278 --> 00:49:35,438 Wir müssen Jin suchen! 610 00:49:36,037 --> 00:49:37,490 Sun, da unten ist niemand mehr! 611 00:49:37,491 --> 00:49:39,042 - Du kannst von hier doch nichts sehen! - Wir haben nicht genug Treibstoff. 612 00:49:39,043 --> 00:49:40,624 - Wir können nicht zurück! - Geh weiter runter! 613 00:49:40,625 --> 00:49:43,116 - Ich weiß, daß er da ist! - Sun, es... Sun, es tut mir leid. 614 00:49:43,117 --> 00:49:43,927 - Er ist nicht... - Er ist da unten! 615 00:49:43,928 --> 00:49:45,826 - Ich weiß, daß er da unten ist! - Wir müssen hier weg! 616 00:49:45,827 --> 00:49:47,596 Nein! Ich verlasse ihn nicht! 617 00:49:47,597 --> 00:49:50,157 - Wir können nicht zu ihm! - Nein, wir lassen ihn nicht hier! 618 00:49:50,158 --> 00:49:51,848 Wir lassen ihn nicht hier! Dreh um! 619 00:49:51,849 --> 00:49:52,809 Sun! Sun! 620 00:49:53,263 --> 00:49:54,463 Er ist weg! 621 00:49:57,683 --> 00:49:58,883 Er ist tot. 622 00:50:12,990 --> 00:50:13,790 Lapidus! 623 00:50:14,572 --> 00:50:17,212 Flieg uns zurück zur Insel. 624 00:50:17,311 --> 00:50:18,271 Mach ich. 625 00:50:20,169 --> 00:50:20,729 Nein! 626 00:50:22,285 --> 00:50:23,965 Nein! Nein! Nein! 627 00:50:35,367 --> 00:50:36,007 Hallo? 628 00:50:36,791 --> 00:50:39,529 Hallo! Da will jemand mit dir reden! 629 00:50:39,530 --> 00:50:42,317 Sag Hallo zu deiner Mama, Ji Yeon. 630 00:50:42,318 --> 00:50:43,598 Mama, Mama... 631 00:50:43,772 --> 00:50:45,353 Hallo meine Süße. 632 00:50:45,354 --> 00:50:46,554 Wo bist du? 633 00:50:46,946 --> 00:50:49,665 Ich bin in London. Aber ich fahre heute wieder. 634 00:50:49,666 --> 00:50:51,355 Ich schließe nur noch ein kleines Geschäft ab. 635 00:50:51,356 --> 00:50:52,476 Guten Flug. 636 00:50:53,947 --> 00:50:56,907 Werde ich habe. Tschüß, Mutter. 637 00:50:58,328 --> 00:51:00,728 In Ordnung, Jungs. Danke. 638 00:51:10,124 --> 00:51:11,468 Entschuldigen Sie. 639 00:51:11,469 --> 00:51:12,669 Mr. Widmore? 640 00:51:12,814 --> 00:51:13,214 Ja. 641 00:51:14,040 --> 00:51:15,463 Ich bin Sun Kwon. 642 00:51:15,464 --> 00:51:16,677 Mr. Paiks Tochter. 643 00:51:16,678 --> 00:51:19,280 Ich bin die Geschäftsführerin von "Paik Industries". 644 00:51:19,281 --> 00:51:20,605 Ja, natürlich. 645 00:51:20,606 --> 00:51:21,611 Wie geht es Ihrem Vater? 646 00:51:21,612 --> 00:51:23,473 Ausgezeichnet, danke. 647 00:51:23,474 --> 00:51:24,826 Ziemlich guter Golfer. 648 00:51:24,827 --> 00:51:29,642 Ich glaube, ich schulde ihm ein Abendessen nach unserem letzten Spiel. 649 00:51:29,643 --> 00:51:33,844 Wollen sie wirklich weiter so tun, als wüßten Sie nicht, wer ich bin? 650 00:51:33,845 --> 00:51:36,524 Ich fürchte, ich weiß nicht, wovon Sie reden, Ms. Kwon. 651 00:51:36,525 --> 00:51:39,115 Doch, das tun Sie, Mr. Widmore. 652 00:51:39,116 --> 00:51:41,518 Genau so wie Sie wissen, daß ich diese ganze Zeit über 653 00:51:41,519 --> 00:51:48,034 darüber gelogen habe, wo wir waren und was uns dort widerfahren ist. 654 00:51:48,035 --> 00:51:51,795 Sie und ich haben gemeinsame Interessen. 655 00:51:53,029 --> 00:51:55,688 Wenn Sie bereit sind, sie zu besprechen, 656 00:51:55,689 --> 00:51:57,529 rufen Sie mich an. 657 00:51:59,941 --> 00:52:07,141 Wie Sie wissen, sind wir nicht die einzigen, die die Insel verlassen haben. 658 00:52:09,077 --> 00:52:10,037 Ms. Kwon? 659 00:52:12,232 --> 00:52:15,672 Wieso sollten Sie mir helfen wollen? 660 00:52:21,220 --> 00:52:21,860 Wieso? 661 00:52:23,158 --> 00:52:24,358 "Wieso" was? 662 00:52:24,373 --> 00:52:27,448 Wieso hast du ihn umgebracht, wenn du doch wußtest, das zerstört das Schiff? 663 00:52:27,449 --> 00:52:30,434 Tja John, ich habe wirklich nicht klar gedacht. 664 00:52:30,435 --> 00:52:31,475 Manchmal... 665 00:52:34,173 --> 00:52:41,133 werden gute Befehlsentscheidungen von schlechten Gefühlsreaktionen beeinflußt. 666 00:52:41,757 --> 00:52:50,397 Ich bin sicher, du wirst die beiden viel besser zu trennen wissen als ich es jemals habe. 667 00:52:52,397 --> 00:52:54,317 Was machst du denn? 668 00:52:56,995 --> 00:52:58,773 Ich hab dich was gefragt! 669 00:52:58,774 --> 00:53:02,694 Wenn ich du wäre, würde ich mich ducken. 670 00:53:16,653 --> 00:53:19,453 Ich zieh mich besser mal um. 671 00:53:49,818 --> 00:53:52,298 Schöner Tag zum Schwimmen. 672 00:53:54,850 --> 00:53:57,250 Was machst du denn hier? 673 00:53:57,303 --> 00:53:59,863 Ich wollte ein Bad nehmen. 674 00:54:02,998 --> 00:54:04,998 Was feierst du denn? 675 00:54:05,747 --> 00:54:07,427 Ich feiere nicht. 676 00:54:23,200 --> 00:54:25,280 Ist das unser Schiff? 677 00:54:25,445 --> 00:54:26,645 Das war es. 678 00:54:42,792 --> 00:54:44,541 Wofür ist denn der? 679 00:54:44,542 --> 00:54:47,280 Da wo ich hingehe, ist es kalt. 680 00:54:47,281 --> 00:54:49,121 Und wo ist meiner? 681 00:54:49,595 --> 00:54:52,205 Du brauchst keinen, weil du nicht mitkommst. 682 00:54:52,206 --> 00:54:53,757 Doch, ich komme wohl mit. 683 00:54:53,758 --> 00:54:55,240 Nein, John, tust du nicht. 684 00:54:55,241 --> 00:54:57,179 Jacob hat mir gesagt, was wir tun müssen. 685 00:54:57,180 --> 00:54:58,543 - Du wirst nicht alle Entscheidungen treffen... - Er hat dir gesagt, was wir tun sollen, 686 00:54:58,544 --> 00:55:00,224 aber er hat dir nicht gesagt, wie, 687 00:55:00,225 --> 00:55:03,458 weil er will, daß ich die Folgen ausbaden muß. 688 00:55:03,459 --> 00:55:04,819 Welche Folgen? 689 00:55:11,864 --> 00:55:17,544 Der, der die Insel verlagert, kann nie wieder dahin zurück. 690 00:55:17,668 --> 00:55:20,733 Darum möchte ich, daß du in den Fahrstuhl steigst und zurück nach oben gehst. 691 00:55:20,734 --> 00:55:25,825 Richard und meine Leute werden 2 Meilen östlich der Orchidee warten. 692 00:55:25,826 --> 00:55:26,786 Auf mich? 693 00:55:27,626 --> 00:55:32,346 Bereit und willig, ihr Wissen mit dir zu teilen. 694 00:55:35,734 --> 00:55:40,214 Und dann werden sie jedem deiner Worte folgen. 695 00:55:40,955 --> 00:55:42,475 Good-bye, John. 696 00:55:47,442 --> 00:55:53,682 Es tut mir leid, daß ich dein Leben so unglücklich gemacht habe. 697 00:56:00,573 --> 00:56:04,333 Was sag ich ihnen, was sie tun sollen? 698 00:56:07,792 --> 00:56:09,828 Du wirst deinen Weg schon finden, John. 699 00:56:09,829 --> 00:56:11,669 Das tust du immer. 700 00:56:49,549 --> 00:56:50,669 Hallo John. 701 00:56:59,319 --> 00:57:00,999 Willkomme Zuhause. 702 00:58:58,698 --> 00:59:02,778 Ich hoffe, du bist jetzt glücklich, Jacob. 703 01:00:13,503 --> 01:00:14,783 Was ist das? 704 01:01:24,824 --> 01:01:26,584 Wo ist die Insel? 705 01:01:27,118 --> 01:01:28,878 Wo ist die Insel? 706 01:01:34,781 --> 01:01:36,569 Wo zum Teufel ist die Insel? 707 01:01:36,570 --> 01:01:37,850 Sie ist weg. 708 01:01:44,304 --> 01:01:46,745 Wo zum Teufel soll ich dieses Ding landen? 709 01:01:46,746 --> 01:01:50,167 Es gibt da eine kleinere Insel in der Nähe, da hatten die uns hingebracht! 710 01:01:50,168 --> 01:01:56,728 Ich hab Neuigkeiten für dich, Doc, da ist nichts als Wasser überall! 711 01:01:57,080 --> 01:01:58,849 Ist jetzt auch egal. 712 01:01:58,850 --> 01:02:02,530 Das war's, Leute, Treibstoff ist alle! 713 01:02:10,884 --> 01:02:15,124 Legt eure Rettungswesten an. Wir stürzen ab! 714 01:02:22,117 --> 01:02:23,797 Haltet euch fest! 715 01:02:27,704 --> 01:02:30,104 Desmond! Das Rettungsboot! 716 01:02:30,324 --> 01:02:30,964 Warte! 717 01:03:03,332 --> 01:03:06,292 Wo ist Jack? Kate! Wo ist er? 718 01:03:07,242 --> 01:03:11,162 - Bist du okay? - Hurley, nimm das Baby. 719 01:03:11,424 --> 01:03:12,778 Sayid, bist du okay? 720 01:03:12,779 --> 01:03:13,739 Ja! Jack! 721 01:03:15,123 --> 01:03:16,348 Wo ist Desmond? 722 01:03:16,349 --> 01:03:19,469 - Nimm das Baby. - Ich hab ihn. 723 01:03:26,326 --> 01:03:27,126 Desmond! 724 01:03:30,746 --> 01:03:32,666 Jack! Hilf mir mal! 725 01:03:37,282 --> 01:03:37,762 Los. 726 01:03:48,178 --> 01:03:50,234 Wir müssen ihn ins Boot kriegen. 727 01:03:50,235 --> 01:03:51,114 Atmet er? 728 01:03:51,115 --> 01:03:53,435 Oh mein Gott. Atmet er? 729 01:04:04,088 --> 01:04:05,448 Oh mein Gott. 730 01:04:08,667 --> 01:04:10,987 Oh, komm schon, Desmond. 731 01:04:37,244 --> 01:04:39,004 Ja, du bist okay. 732 01:04:39,251 --> 01:04:42,531 Du bist okay, Mann, du bist okay. 733 01:04:42,702 --> 01:04:44,165 Desmond. Das war's. 734 01:04:44,166 --> 01:04:45,526 Du bist okay. 735 01:05:04,209 --> 01:05:06,129 Ist okay. Ist okay. 736 01:05:07,888 --> 01:05:09,728 Wir sind am Leben. 737 01:05:44,968 --> 01:05:45,608 Hallo? 738 01:05:48,706 --> 01:05:50,546 Hallo? Wer ist da? 739 01:06:19,557 --> 01:06:20,997 Keine Bewegung. 740 01:06:21,831 --> 01:06:24,391 Rühr meinen Sohn nicht an! 741 01:06:34,528 --> 01:06:35,248 Claire? 742 01:06:39,126 --> 01:06:43,766 - Wie bist du... - Bring ihn nicht zurück, Kate. 743 01:06:47,581 --> 01:06:51,181 Wage es ja nicht, ihn zurückzubringen. 744 01:07:33,973 --> 01:07:35,653 Es tut mir leid. 745 01:07:40,984 --> 01:07:42,664 Es tut mir leid. 746 01:07:54,205 --> 01:07:57,485 - Ist er okay? - Ihm geht's gut. 747 01:08:01,077 --> 01:08:02,917 Es ist ein Wunder. 748 01:08:08,167 --> 01:08:10,925 Ich kann nicht fassen, daß er es getan hat. 749 01:08:10,926 --> 01:08:12,766 Wer hat was getan? 750 01:08:12,775 --> 01:08:13,415 Locke. 751 01:08:15,425 --> 01:08:18,065 Er hat die Insel verlagert. 752 01:08:18,243 --> 01:08:20,163 Nein, hat er nicht. 753 01:08:22,465 --> 01:08:23,745 Ach wirklich? 754 01:08:24,453 --> 01:08:28,981 Denn in einem Augenblick war sie da und im nächsten war sie weg, also, 755 01:08:28,982 --> 01:08:34,439 wenn wir sie denn nicht übersehen haben, Alter, ist das genau das, was er getan hat. 756 01:08:34,440 --> 01:08:41,960 Aber wenn du eine andere Erklärung hast, Mann, würde ich die sehr gerne hören. 757 01:08:47,067 --> 01:08:48,747 Allmächtiger Gott. 758 01:08:50,400 --> 01:08:52,240 Da ist ein Schiff. 759 01:08:53,633 --> 01:08:56,193 Da draußen ist ein Schiff! 760 01:08:59,042 --> 01:09:00,307 Da draußen ist ein Schiff. 761 01:09:00,308 --> 01:09:01,908 Hey! Hier rüber! 762 01:09:03,324 --> 01:09:04,764 Sehen die uns? 763 01:09:05,430 --> 01:09:07,110 Ich glaube schon! 764 01:09:09,672 --> 01:09:10,792 Drehen die? 765 01:09:11,628 --> 01:09:12,748 Die drehen! 766 01:09:14,912 --> 01:09:16,592 Wir müssen lügen. 767 01:09:20,014 --> 01:09:20,494 Was? 768 01:09:21,240 --> 01:09:23,560 Wir werden lügen müssen. 769 01:09:24,533 --> 01:09:25,893 Lügen worüber? 770 01:09:25,957 --> 01:09:33,477 Alles, all das, jeden einzelnen Moment, seit wir auf der Insel abgestürzt sind. 771 01:09:33,690 --> 01:09:36,072 Jack, ich weiß, ich bin neu in dieser Gruppe und all das, 772 01:09:36,073 --> 01:09:39,067 aber ist das hier nicht der Moment, wo eigentlich alle aufspringen und sich um den Hals fallen? 773 01:09:39,068 --> 01:09:40,428 Dein Frachter, 774 01:09:40,502 --> 01:09:45,573 diese Männer da kamen auf die Insel, um uns alle umzubringen. 775 01:09:45,574 --> 01:09:47,590 Du hast gesagt, unser Flugzeug wurde auf dem Meeresgrund gefunden. 776 01:09:47,591 --> 01:09:53,138 Irgend jemand hat es da versenkt, jemand, der alle glauben machen will, daß wir tot sind. 777 01:09:53,139 --> 01:10:00,000 Also was denkt ihr, wird mit uns passieren, wenn wir ihnen sagen, das war gar nicht unser Flieger? 778 01:10:00,001 --> 01:10:07,121 Was glaubt ihr, wird mit all denen passieren, die wir zurückgelassen haben? 779 01:10:07,220 --> 01:10:09,860 Jack, das können wir nicht. 780 01:10:10,325 --> 01:10:12,885 Wir kriegen das nicht hin. 781 01:10:15,249 --> 01:10:18,929 Laßt mich einfach das Reden übernehmen. 782 01:11:11,266 --> 01:11:16,378 Dmor, wirf ihnen ein Seil zu! Zieh sie rum zum Heck! 783 01:11:16,379 --> 01:11:17,019 Penny? 784 01:11:22,015 --> 01:11:23,295 Penny! Penny! 785 01:12:20,126 --> 01:12:25,246 - Bist du okay? - Ich... ich bin okay. Ich bin okay. 786 01:12:28,383 --> 01:12:30,597 Wie hast du mich gefunden? 787 01:12:30,598 --> 01:12:31,718 Dein Anruf. 788 01:12:33,703 --> 01:12:36,983 Ich hab eine Rückverfolgungsstation. 789 01:12:40,565 --> 01:12:42,725 Ich liebe dich, Penny. 790 01:12:44,046 --> 01:12:47,726 Und ich werde dich nie mehr verlassen. 791 01:13:01,351 --> 01:13:02,792 Das ist... das ist Penny. 792 01:13:02,793 --> 01:13:05,353 Das ist Kate... und Aaron. 793 01:13:09,319 --> 01:13:12,919 und das hier sind Sun, Sayid, Hurley. 794 01:13:14,689 --> 01:13:16,129 Das ist Frank. 795 01:13:18,080 --> 01:13:20,907 Und Jack. Jack, das ist... das ist Penny. 796 01:13:20,908 --> 01:13:24,188 Schön, dich kennenzulernen, Penny... 797 01:13:25,754 --> 01:13:28,794 aber wir müssen uns unterhalten. 798 01:13:34,638 --> 01:13:36,718 - Eine Woche später - 799 01:13:39,918 --> 01:13:42,478 Wie nennt sich dieser Ort? 800 01:13:42,677 --> 01:13:43,477 Membata. 801 01:13:44,437 --> 01:13:45,397 Membata... 802 01:13:50,716 --> 01:13:52,713 Wieso machen wir das, Alter? 803 01:13:52,714 --> 01:13:56,401 3000 Meilen weit zu einer anderen Insel fahren? 804 01:13:56,402 --> 01:14:02,162 Weil es der einzige Weg ist, wie sie in Sicherheit bleiben. 805 01:14:08,930 --> 01:14:10,244 Wie lange, bis wir auf Land stoßen? 806 01:14:10,245 --> 01:14:12,934 Na ja, wenn der Wind nicht zu heftig ist, 807 01:14:12,935 --> 01:14:14,775 acht, neun Stunden. 808 01:14:15,058 --> 01:14:20,012 Gerade lange genug, um euch einen schönen überzeugenden Sonnenbrand zu verpassen. 809 01:14:20,013 --> 01:14:21,981 Es war mir ein Vergnügen, Frank. 810 01:14:21,982 --> 01:14:23,671 Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder. 811 01:14:23,672 --> 01:14:25,192 Verstanden, Doc. 812 01:14:29,941 --> 01:14:31,301 Tschüß, Süßer. 813 01:14:43,379 --> 01:14:46,819 Bist du dir wirklich sicher, Bruder? 814 01:14:47,137 --> 01:14:48,657 Bist du sicher? 815 01:14:50,686 --> 01:14:53,326 Solange wie ich Penny habe, 816 01:14:54,434 --> 01:14:55,794 bin ich okay. 817 01:14:57,755 --> 01:15:01,115 Laß sie dich nicht finden, Desmond. 818 01:15:07,486 --> 01:15:12,286 Ich seh dich dann in einem anderen Leben, Bruder. 819 01:15:12,569 --> 01:15:15,769 Aye. Ich nehme an, das wirst du. 820 01:15:21,172 --> 01:15:22,292 In Ordnung. 821 01:15:23,703 --> 01:15:25,863 Fahren wir nach Hause. 822 01:19:06,474 --> 01:19:07,594 Hallo Jack. 823 01:19:10,874 --> 01:19:12,234 Tut mir leid. 824 01:19:12,407 --> 01:19:15,607 Ich wollte dich nicht erschrecken. 825 01:19:16,639 --> 01:19:21,839 Hat er dir gesagt, daß ich von der Insel runter bin? 826 01:19:22,878 --> 01:19:24,478 Ja, das hat er. 827 01:19:30,591 --> 01:19:33,711 Wann hast du mit ihm gesprochen? 828 01:19:35,021 --> 01:19:36,909 Vor einem Monat ungefähr. 829 01:19:36,910 --> 01:19:38,670 - Und Kate? - Ja. 830 01:19:42,367 --> 01:19:44,878 Ja, zu ihr ist er auch gekommen. 831 01:19:44,879 --> 01:19:47,839 Und was hat er zu dir gesagt? 832 01:19:48,152 --> 01:19:53,589 Er hat mir gesagt, nachdem ich die Insel verlassen hatte, 833 01:19:53,590 --> 01:19:57,432 wären dort sehr schlimme Dinge passiert. 834 01:20:00,433 --> 01:20:07,153 Und er sagte mir, daß das meine Schuld ist, weil ich weggegangen bin. 835 01:20:07,770 --> 01:20:11,290 Und er sagte, ich müßte zurückkommen. 836 01:20:11,903 --> 01:20:16,560 Ja, ich hab gehört, daß du in Passagierflugzeugen mitfliegst... 837 01:20:16,561 --> 01:20:19,761 in der Hoffnung, daß du abstürzt. 838 01:20:20,684 --> 01:20:23,964 Das ist düster, Jack, sehr düster. 839 01:20:24,452 --> 01:20:26,372 Wieso bist du hier? 840 01:20:27,972 --> 01:20:35,972 Ich bin hier, um dir zu sagen, daß die Insel dich nicht allein kommen lassen wird. 841 01:20:39,184 --> 01:20:41,664 Ihr müßt alle zurückgehen. 842 01:20:42,012 --> 01:20:43,052 Bist du... 843 01:20:46,778 --> 01:20:49,625 Sayid... ich weiß nicht mal, wo Sayid ist. 844 01:20:49,626 --> 01:20:51,546 Hurley ist verrückt. 845 01:20:53,967 --> 01:20:56,927 Sun gibt mir die Schuld für... 846 01:20:58,338 --> 01:20:59,778 und dann Kate. 847 01:21:02,826 --> 01:21:05,445 Sie will nicht mal mehr mit mir reden. 848 01:21:05,446 --> 01:21:08,726 Vielleicht kann ich dir da helfen. 849 01:21:11,053 --> 01:21:13,366 Genau so muß das vonstatten gehen, Jack. 850 01:21:13,367 --> 01:21:15,767 Das ist der einzige Weg. 851 01:21:16,946 --> 01:21:20,226 Ihr müßt zusammen gehen, ihr alle. 852 01:21:20,823 --> 01:21:21,303 Wie? 853 01:21:23,532 --> 01:21:26,172 Ich hab da ein paar Ideen. 854 01:21:40,144 --> 01:21:43,104 Jack. Ich hab gesagt ihr alle. 855 01:21:45,800 --> 01:21:48,489 Wir werden auch ihn mitnehmen müssen. 856 01:21:48,490 --> 01:21:52,570 Übersetzt von Willow Angepasst von marlboro 857 01:21:52,650 --> 01:21:55,639 Thanks for Watching ~ www.SubCentral.de ~ 858 01:21:55,640 --> 01:21:58,600 Hope to see you all next year