1 00:00:00,455 --> 00:00:02,169 Lost'ta daha önce... 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,984 Çocuğu almak zorundayız. 3 00:00:04,301 --> 00:00:08,506 -Baba! -Walt! Hayır! 4 00:00:09,850 --> 00:00:14,355 Oğlumun peşinden gidiyorum, o kadar! Kimse de beni durdurmayacak. 5 00:00:16,257 --> 00:00:17,815 Ona ihtiyacımız var. 6 00:00:19,375 --> 00:00:22,208 Bizimkilerden biri sizinkilerce yakalandı. 7 00:00:22,209 --> 00:00:24,430 -Ne yapalım yani? Gidin geri alın. -Bunu yapamayız. 8 00:00:24,431 --> 00:00:28,605 Ama sen yapabilirsin ve yapacak olursan seni ve Walt'ı serbest bırakırız. 9 00:00:30,764 --> 00:00:32,499 Ben yaparım, silahı bana ver. 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,814 Onu ben öldürürüm. 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,430 Michael? 12 00:00:46,345 --> 00:00:48,215 Sen sözüne sadık kaldın. 13 00:00:50,275 --> 00:00:53,319 Sıra bizde. Bu kayığı alıp... 14 00:00:53,991 --> 00:00:57,308 ...325. pusula istikametini takip et. Tam olarak bunu yaparsan... 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,414 ...sen ve oğlun kurtulacaksınız. 16 00:01:01,918 --> 00:01:03,911 Kimsiniz siz yahu? 17 00:01:05,028 --> 00:01:06,795 Bizler iyi adamlarız Michael. 18 00:01:08,323 --> 00:01:10,700 -Walt! -Baba. 19 00:01:11,251 --> 00:01:13,085 Gel bakayım, gel. 20 00:02:03,204 --> 00:02:05,561 Hepinize sabrı için teşekkürler. 21 00:02:09,911 --> 00:02:12,052 Yapacağımız bir sonraki şeyi bulmam... 22 00:02:13,017 --> 00:02:16,229 ...birkaç günümü aldı, biliyorum ama durumumuz hakkında daha çok şey... 23 00:02:16,264 --> 00:02:19,870 ...bilmeden bir şey yapmak istemedim. Benim bildiğim her şeyi bilmek hakkınız. 24 00:02:22,333 --> 00:02:24,225 Bu yüzden daha fazla sır yok artık. 25 00:02:25,635 --> 00:02:29,645 Hepinizin biliyorsunuz, Miles ve üç arkadaşı... 26 00:02:30,192 --> 00:02:34,328 ...bir hafta kadar önce adaya geldi. Onu kayıkhaneden buraya... 27 00:02:34,328 --> 00:02:39,393 ...tam olarak neden buraya geldiklerini bizimle paylaşması için getirdim. 28 00:02:43,147 --> 00:02:44,984 Onun için geldik buraya. 29 00:02:46,220 --> 00:02:49,325 Biz onu yıllar önce falan öğrenmiştik ya. 30 00:02:49,910 --> 00:02:52,050 Tamam, sorun çözüldü. Ne zaman geri veriyoruz bu adamı? 31 00:02:52,642 --> 00:02:55,039 -Onu teslim edemeyiz geri. -Nedenmiş peki? 32 00:02:55,039 --> 00:02:59,260 Beni ele geçirdikten sonra adadaki herkesi öldürmek diğer emirleri de ondan. 33 00:03:05,303 --> 00:03:08,040 Durun biraz. Yani o da bizden biri mi oldu yani? 34 00:03:08,040 --> 00:03:11,744 Onu koruyacak mısın yani? Seni öldürmeye çalıştı John. 35 00:03:11,744 --> 00:03:14,908 -Evet. Gemideki casusunu bile söylemedi. -Casus Michael. 36 00:03:17,160 --> 00:03:21,026 -Ne? -Gemideki casusum Michael. 37 00:03:22,706 --> 00:03:28,554 Pardon ama iki kadını soğukkanlılıkla öldürüp bu pisliği salıveren herif mi? 38 00:03:29,580 --> 00:03:32,843 Bu adadan kurtulabilsin diye Hepimizi satan Michael mi? 39 00:03:32,843 --> 00:03:34,481 Aynen öyle James. 40 00:03:37,189 --> 00:03:38,706 İşte o Michael. 41 00:04:02,872 --> 00:04:07,476 Firar kuralları hâlâ herkese uygulanıyor! 42 00:04:10,480 --> 00:04:13,521 Ben söylemedikçe bu gemiden ayrılanı görmeyeceğim! 43 00:04:17,307 --> 00:04:21,957 Bu adamı siz korkasınız diye dövmüyorum. Hayatlarınızı kurtarmak adına dövüyorum! 44 00:04:23,489 --> 00:04:26,450 Bu botla giden son iki adama neler olduğunu hatırlıyor musunuz? 45 00:04:27,133 --> 00:04:29,450 Minkowski'ye olanı hatırlıyor musunuz? 46 00:04:30,116 --> 00:04:33,499 Motorları tamir eder etmez işimize geri döneceğiz. 47 00:04:34,512 --> 00:04:38,410 Bu esnade herkes biraz daha sabretsin. 48 00:04:41,469 --> 00:04:43,156 Johnson? -Emredin kaptan! 49 00:04:49,148 --> 00:04:50,834 Şurayı bir temizle bakalım. 50 00:04:51,617 --> 00:04:53,348 Emredersiniz kaptan. 51 00:05:01,439 --> 00:05:03,611 -Merhaba Michael. -Şimdi olmaz. 52 00:05:03,611 --> 00:05:05,563 Evet, şimdi olacak. 53 00:05:09,073 --> 00:05:11,258 Neden bu gemidesin sen? 54 00:05:13,100 --> 00:05:15,006 Ölmek için geldim buraya. 55 00:05:22,419 --> 00:05:34,389 çeviri:( 213 www.paylashturk.com 56 00:05:48,439 --> 00:05:51,680 Ne güzel toplantıydı o öyle John. Daha fazla sır olmayacaktı diye hatırlıyorum. 57 00:05:52,348 --> 00:05:55,974 -Neden bahsediyorsun sen? -Buradaki üç milyon dolarlık... 58 00:05:55,974 --> 00:05:57,713 ...dostumdan bahsediyorum. 59 00:06:00,018 --> 00:06:04,641 Evet, Miles para karşılığı sadakatini önerdi. 60 00:06:04,641 --> 00:06:08,422 Ama şimdiye kadar adada banka görmeyince ben, bundan bahsetmeyi gerekli görmedim. 61 00:06:10,613 --> 00:06:12,193 Açıkta bir şey mi gördün? 62 00:06:14,722 --> 00:06:18,814 -Linus o parayı bulacaktır. -Peki bunu nasıl yapacakmış? 63 00:06:20,939 --> 00:06:22,911 Adam hayatta kalmak istiyor. 64 00:06:23,889 --> 00:06:28,620 Geçen hafta kafasında silah varken şimdi sizinle yemek yemesine bakarsak... 65 00:06:29,858 --> 00:06:31,846 ...bence adam istediğini ele geçiren tipte birisi. 66 00:06:42,418 --> 00:06:43,760 Hoşça kalın. 67 00:06:45,306 --> 00:06:46,506 Alex? 68 00:06:48,385 --> 00:06:50,293 Seninle konuşabilir miyim? 69 00:06:50,839 --> 00:06:52,841 Bu gecelik seni yeterince dinledik bence. 70 00:06:52,841 --> 00:06:56,134 -Üzgünüm ama biraz daha dinlemek zorunda kalacaksın. -Önemli değil. 71 00:06:57,880 --> 00:06:59,367 Ne istiyorsun? 72 00:07:01,351 --> 00:07:03,819 Bu Tapınak'a giden yolu gösteren bir harita. 73 00:07:03,819 --> 00:07:07,760 Sığınılacak bir yer. Belki de bu adadaki tek güvenli yer artık. 74 00:07:08,313 --> 00:07:11,804 -Biz neden bilmiyoruz bunu? -Herkese söylesem sığınak olmazdı, değil mi? 75 00:07:13,426 --> 00:07:16,267 Bizimkilerin yarısı zaten orada. Şimdi çıkarsanız bir buçuk gün sonra oraya... 76 00:07:16,267 --> 00:07:18,780 ...varabilirsiniz. -Değil mi ki güvenli, niye hepimiz gitmiyoruz? 77 00:07:18,780 --> 00:07:22,205 Hurley, Claire, bebek falan... -Çünkü Tapınak onlar için değil Karl. 78 00:07:22,240 --> 00:07:23,789 Sadece bizim için. 79 00:07:24,164 --> 00:07:26,803 Buraya gelen insanlar benim kim olduğumu biliyor Alex. 80 00:07:26,803 --> 00:07:29,546 Buraya beni yakalamaya geldiler. Önlerine çıkan herkesi de öldürecekler. 81 00:07:29,546 --> 00:07:32,617 Senin kim olduğunu bilseler yani kızım olduğunu... 82 00:07:33,304 --> 00:07:35,472 ...bana ulaşabilmek için seni kullanırlar. 83 00:07:36,253 --> 00:07:38,314 Fazla vaktimiz yok. 84 00:07:39,932 --> 00:07:41,721 Belki de haklıdır. 85 00:07:46,528 --> 00:07:49,024 Aynı fikirdeyim. Gitmeliyiz. 86 00:07:51,461 --> 00:07:54,448 Bu insanların tehlikeli olduğunu söyledin. 87 00:07:55,877 --> 00:07:58,209 Senden de mi daha tehlikeliler? 88 00:08:02,333 --> 00:08:03,829 Evet. 89 00:08:06,995 --> 00:08:09,404 Ama annen seni koruyacaktır. 90 00:08:13,031 --> 00:08:15,111 Hadi artık gidin. 91 00:08:30,797 --> 00:08:33,050 -Nerede? -Makine dairesinde. 92 00:08:33,050 --> 00:08:34,963 -Emin misin? -Evet. 93 00:08:37,354 --> 00:08:39,028 Makine dairesindeymiş. 94 00:08:46,712 --> 00:08:49,194 Anlamıyorum. Bunun çalışıyor olması gerekirdi şimdi. 95 00:08:49,194 --> 00:08:51,180 Contaların hepsi çürümüş de ondan. 96 00:08:56,979 --> 00:09:00,304 -Yardımcı olabilir miyim? -Kaptan bizi tamire yardım için gönderdi. 97 00:09:03,371 --> 00:09:05,122 Teşekkürler. Gerek yok ama. 98 00:09:06,544 --> 00:09:10,567 Jeff, bize emniyet supabı gerek. Alet edavat odasından getirebilir misin? 99 00:09:11,135 --> 00:09:12,371 Elbette. 100 00:09:16,909 --> 00:09:18,940 Sizin buraya gelmemeniz gerek. 101 00:09:19,819 --> 00:09:21,798 -Sayid, ne yapıyorsun? -Ne arıyorsun burada? 102 00:09:21,798 --> 00:09:24,010 -Seninle konuştuğumu görürlerse-- -O zaman çabuk konuş! 103 00:09:24,010 --> 00:09:26,599 -Anlamıyorsun ki! -Çok iyi anlıyorum Michael. 104 00:09:27,222 --> 00:09:31,546 Bir de en başından başla. Bu gemiye nasıl geldiğinle yani. 105 00:11:20,248 --> 00:11:22,133 Özür dilerim. 106 00:12:19,510 --> 00:12:21,918 Pardon, sizi uyandırmak istememiştim Bay Dawson. 107 00:12:23,557 --> 00:12:26,807 -Ne oldu bana? -Bir araba kazası geçirdiniz. 108 00:12:26,807 --> 00:12:30,671 Yaşamanız bile mucize. -Ne kadar kötü yaralandım? 109 00:12:31,690 --> 00:12:34,793 Sadece dinlenin siz. Soğuk bir gece olacak. 110 00:12:35,654 --> 00:12:38,048 Size fazladan battaniye getirdim. 111 00:12:50,496 --> 00:12:52,863 Şuraya biraz ışık verelim. 112 00:12:53,544 --> 00:12:57,265 Birisi bağırıyor gibi geldi bana. O olmadığı da kesin gibi zaten. 113 00:12:58,184 --> 00:12:59,726 İyi misiniz? 114 00:13:01,403 --> 00:13:03,365 Yaşamanız bile mucize. 115 00:13:03,667 --> 00:13:06,365 Olay yerindeki sağlık görevlileri sizi göğsünüze iğneli notla dağılmış... 116 00:13:06,365 --> 00:13:08,338 ...bir arabada bulduklarını söyledi. 117 00:13:09,148 --> 00:13:14,115 Üzerinizde kimlik de bulamamışlar. Adınızı söylemek ister misiniz? 118 00:13:16,616 --> 00:13:20,698 Söyleyeceğinizi düşünmemiştim zaten. Walt'ı aramamı ister misiniz? 119 00:13:24,265 --> 00:13:28,132 -Ne? -Göğsünüze iğneli not Walt'a yazılmış. 120 00:13:29,034 --> 00:13:31,117 Onu aramamı ister misiniz? 121 00:13:35,084 --> 00:13:36,811 Hayır. 122 00:13:38,333 --> 00:13:40,142 Öyle olsun. 123 00:14:04,165 --> 00:14:05,943 Merhaba anne. 124 00:14:09,329 --> 00:14:12,349 İçeri gelebilir miyim? -Hayır. 125 00:14:12,534 --> 00:14:14,650 O sorunun cevabı hep aynı, biliyorsun. -Onu görmek istiyorum. 126 00:14:14,650 --> 00:14:16,234 -Olmaz. -Bırak da onunla konuşayı-- 127 00:14:16,234 --> 00:14:19,182 O çocuğa ne dediğini bilmiyorum ama ne söylediysen... 128 00:14:19,182 --> 00:14:23,326 ...seni görmek istemiyor. -Anne, lütfen. O benim oğlum. 129 00:14:23,361 --> 00:14:25,890 Onu görmeye hakkım-- -Senin öldüğünü sanmıştım. 130 00:14:27,024 --> 00:14:29,657 Uçağının okyanusun ortasına çakıldığını söylediler. 131 00:14:29,926 --> 00:14:32,841 Ama sen sapasağlam buraya geliyorsun. 132 00:14:33,452 --> 00:14:36,522 Ama ne senden ne de Walt'tan kimseye bahsedemem. 133 00:14:36,522 --> 00:14:39,133 Ya da sizi gerçek isminizle de çağıramam. 134 00:14:39,133 --> 00:14:40,943 Benimle hiç konuşmuyor desem yeri. 135 00:14:40,943 --> 00:14:44,576 Ama gecenin ortasında çığlıklar atarak uyanıyor. 136 00:14:45,233 --> 00:14:49,181 Ona her şeyin yoluna gireceğini söylemek zorunda ben kalıyorum. 137 00:14:52,733 --> 00:14:57,685 O yüzden iki aydan fazla bir süredir bana nerede olduğunu... 138 00:14:58,232 --> 00:15:02,985 ...ve neler olduğunu açıklayana kadar onun üzerinde hakkın falan yok. 139 00:15:17,641 --> 00:15:19,727 Onu sevdiğimi söyler misin peki ona? 140 00:15:23,622 --> 00:15:25,133 Evet. 141 00:16:09,425 --> 00:16:12,763 -Sizin için ne yapabilirim? -Buna ne kadar verirsin? 142 00:16:16,482 --> 00:16:20,856 -Neden her tarafında Çince yazılar var? -Korece o. Bana veren adamın. 143 00:16:21,340 --> 00:16:26,899 Korece konuşuyor gibi durmuyorsun. 300 dolar veririm. 144 00:16:26,899 --> 00:16:31,003 -Ben para falan aramıyorum. -Ne arıyorsun o zaman? 145 00:16:31,136 --> 00:16:33,753 Silah. Silah ve tabanca istiyorum. 146 00:17:01,370 --> 00:17:05,223 Hadi bitir şunu. Bitir gitsin. 147 00:17:06,588 --> 00:17:09,069 Bitir hadi. Tek ihtiyacın olan şey bu. 148 00:17:11,552 --> 00:17:15,227 -Affedersiniz bayım, saatiniz var mı? -Hayır dostum, yok. 149 00:17:16,513 --> 00:17:18,461 Yapma ama Michael. 150 00:17:21,468 --> 00:17:23,748 Eski bir dosta da mı yok diyorsun? 151 00:17:34,355 --> 00:17:36,012 Manhattan demek. 152 00:17:36,012 --> 00:17:39,366 Biz seni adadan gönderiyoruz, sen başka bir tanesine geliyorsun. 153 00:17:42,194 --> 00:17:43,939 Sakin olsana biraz. Sadece konuş-- 154 00:17:48,351 --> 00:17:50,934 Şimdi yetişkinler gibi konuşmaya hazır mısın? 155 00:17:51,750 --> 00:17:53,163 Evet. 156 00:17:58,073 --> 00:17:59,427 Yeter! 157 00:18:02,771 --> 00:18:06,252 Yap hadi. Durma, yap! -Daha çok beklersin! 158 00:18:08,342 --> 00:18:12,736 -Beni nasıl buldun sen? -Seni eve biz gönderdik Michael. 159 00:18:12,736 --> 00:18:15,218 Seni izlemeyeceğimizi mi düşündün ki? 160 00:18:15,835 --> 00:18:18,207 -Ne istiyorsun? -Yardımını. 161 00:18:19,739 --> 00:18:22,692 Oğlumu kaçıran bir puşta neden yardım edeyim ki? 162 00:18:22,692 --> 00:18:26,184 Onu sana tek parça teslim ettik Michael, onu tekrar kaybeden sendin. 163 00:18:33,920 --> 00:18:35,796 Ona söyledin, değil mi? 164 00:18:38,208 --> 00:18:41,417 O iki kadına yaptığın şeyin suçunu tek başına taşıyamadın, böylece... 165 00:18:41,417 --> 00:18:43,766 ...on yaşındaki bir çocukla paylaştın. 166 00:18:45,759 --> 00:18:50,001 Bu yüzden mi kendini öldürmek istiyorsun Michael, seni öyle gördüğü için mi? 167 00:18:50,315 --> 00:18:52,507 Senin bir katil olduğunu bildiği için mi? -Git başımdan! 168 00:18:52,650 --> 00:18:55,014 Sana kötü haberlerim var koçum. Kendini öldüremezsin! 169 00:18:55,014 --> 00:18:56,705 Ada bunu yapmana izin vermez. 170 00:18:59,922 --> 00:19:03,051 -Ne dedin sen? -Ne kadar çok istesen de... 171 00:19:03,051 --> 00:19:06,951 ...ne kadar denersen dene gerçekleşmeyecek bu. 172 00:19:12,777 --> 00:19:15,015 Bana inanmıyorsan bir dene bak. 173 00:19:16,617 --> 00:19:18,635 Yapacak daha işin var Mike. 174 00:19:19,785 --> 00:19:23,552 Bunun farkına varınca, Earl Otel'de çatı katındayım. 175 00:20:01,899 --> 00:20:04,219 Yeni bir haber için yayınımızı kesiyoruz. 176 00:20:04,875 --> 00:20:07,912 Oceanic 815'in enkazı bulundu. 177 00:20:09,348 --> 00:20:13,337 Bu videoda da uçağın denize çakıldığı doğrulanıyor. 178 00:20:14,589 --> 00:20:18,670 Çok derinde olması sebebiyle kurtulan olması ihtimali çok düşük. 179 00:20:19,163 --> 00:20:24,504 Araştırmacılar, uçağın kara kutusuna erişmek konusunda aynı derecede şüpheci. 180 00:20:25,329 --> 00:20:28,235 Bu talihsiz uçağın başına gelenlerin maalesef... 181 00:20:28,235 --> 00:20:32,651 ...324 yolcu ile birlikte bir sır olarak kalmasından korkuluyor. 182 00:20:42,506 --> 00:20:45,392 Seni bu kadar çabuk ben bile beklemiyordum. 183 00:20:52,274 --> 00:20:55,596 -Sana şampanya şişesi ile vuran adam bu mu? -Evet. 184 00:20:55,596 --> 00:20:57,275 Ama hak etmiştim. 185 00:20:58,807 --> 00:21:01,646 Arturo, Michael ile biraz görüşmemiz gerek. 186 00:21:02,268 --> 00:21:04,823 Biraz dışarı çıkmanı isteyebilir miyim? -Elbette. 187 00:21:05,646 --> 00:21:06,867 Görüşürüz. 188 00:21:10,160 --> 00:21:11,766 Çin köpeğinden buyursana. 189 00:21:12,236 --> 00:21:16,688 Kıtaya pek ayak basamıyorum ama bastım mı da kendimi şımartıyorum. 190 00:21:17,478 --> 00:21:20,381 Yani siz gelip gidebiliyor musunuz? 191 00:21:20,381 --> 00:21:22,602 Bazılarımız. İçki ister misin? 192 00:21:22,602 --> 00:21:25,831 İstediğim şey uçağımın okyanusun dibinde ne aradığını söylemen. 193 00:21:28,952 --> 00:21:32,122 Senin uçağın değil o. Sahtesi. 194 00:21:33,392 --> 00:21:36,873 Widmore adında bir adam koydu onu oraya ve tüm enkazı o hazırladı. 195 00:21:36,873 --> 00:21:41,337 -Hazırladı mı? Neden öyle bir şey-- -Çünkü başka kimsenin gerçek uçağa... 196 00:21:41,337 --> 00:21:44,259 ...ne olduğunu bilmesini istemiyor. Kendisi hariç. 197 00:21:45,558 --> 00:21:47,765 Buna inanacağımı mı bekliyorsun? 198 00:21:51,653 --> 00:21:55,902 Kurşun kafandan sekti mi yoksa silah mı takıldı? 199 00:22:02,408 --> 00:22:04,561 -Kanıtla. -Ne? 200 00:22:04,561 --> 00:22:07,507 Widmore dediğin şu adamın söylediğin şeyi yaptığını kanıtla. Hadi. 201 00:22:20,747 --> 00:22:25,798 Tayland'da Widmore'nin ihtiyaç duyduğu 300 kadar cesedi kazarak aldığı mezarlık. 202 00:22:26,570 --> 00:22:30,389 Eski 777 için de naylon bir şirket kurarak satın alma direktifi verdi. 203 00:22:30,815 --> 00:22:34,572 Şimdi kullandığı gemi için hazırladığı kayıtlar ise uçak enkazına... 204 00:22:34,572 --> 00:22:37,265 ...yerleştirdiği insanların hiçbir zaman teşhis edilmemesinden... 205 00:22:37,265 --> 00:22:39,639 ...emin olmak amacıyla o kadar derine göndermek için hazırlandı. 206 00:22:39,639 --> 00:22:42,418 O cesetleri çıkarmak ne kadara patlar biliyor musun? 207 00:22:44,673 --> 00:22:46,604 Benden ne istiyorsun peki? 208 00:22:48,646 --> 00:22:52,303 Birkaç gün içinde bir gemi Fiji'den ayrılacak. 209 00:22:53,200 --> 00:22:57,964 Widmore'nin gemisi o. Nihayet adanın koordinatlarını bulduğuna inanıyoruz. 210 00:22:58,211 --> 00:23:01,880 Doğrudan oraya gidecek. O yüzden tebrikler Michael. 211 00:23:01,880 --> 00:23:05,609 Karaya çıkma iznin buraya kadarmış. Artık o gemide bir işin var. 212 00:23:06,227 --> 00:23:08,551 Kevin Johnson'u takdim edeyim sana. 213 00:23:09,207 --> 00:23:12,061 Fiji'de gidenlere katılıyorsun ve işin de güverte tayfalığı. 214 00:23:14,964 --> 00:23:17,274 Casus olmamı mı istiyorsunuz? 215 00:23:19,327 --> 00:23:24,641 Ne demeye sizin için çalışayım ki? -Çünkü Widmore adayı bulursa... 216 00:23:24,641 --> 00:23:27,063 ...üstünde kim varsa öbür tarafı boylar. 217 00:23:27,429 --> 00:23:30,422 Gözünü kırpmadan herkesi öldürecek. 218 00:23:31,132 --> 00:23:34,581 Kefaretin olsun istiyorsan bu tek şansın. 219 00:23:35,147 --> 00:23:38,004 Hepsinin hayatını kurtarabilirsin. -Hayır. 220 00:23:38,676 --> 00:23:42,832 Yapamam, o adaya geri dönemem. -Adaya döneceğini söylemedim ki. 221 00:23:44,825 --> 00:23:47,618 O gemiyle gitmenin sebebi güvertelerde paspas yapmak değil Michael. 222 00:23:49,982 --> 00:23:52,778 Gemide kim varsa hepsini öldüresin diye gidiyorsun. 223 00:24:44,644 --> 00:24:45,836 Mühendis sen misin? 224 00:24:47,497 --> 00:24:49,859 Hayır, güverte tayfasıyım sadece. 225 00:24:50,529 --> 00:24:52,642 Bu gemide hepimiz eşitiz ama. 226 00:24:53,532 --> 00:24:55,766 Herkese karşı nazik davrandığın sürece. 227 00:24:55,766 --> 00:24:59,402 Adım George Minkowski. -Ben de Kevin Johnson. 228 00:24:59,983 --> 00:25:04,087 Tanıştığımıza sevindim Kevin. Şurada duran Naomi'ye kayıt yaptır. 229 00:25:04,845 --> 00:25:06,983 Sonra görüşürüz. Hoş geldin. 230 00:25:14,184 --> 00:25:17,212 Gemideki görevim için gelmiştim. Adım Kevin Johnson. 231 00:25:20,216 --> 00:25:24,075 Naomi Dorrit ben de, memnun oldum. Amerikalısın galiba, doğru mu? 232 00:25:24,647 --> 00:25:26,981 -New Yorkluyum. -Aksanından anlayabiliyorum. 233 00:25:28,081 --> 00:25:30,290 -Peki sen Manchesterlı mısın? -Nereden anladın? 234 00:25:30,903 --> 00:25:34,612 Gemiye binebilirsin artık. Bir de senin için şu sandık gönderilmiş. 235 00:25:36,050 --> 00:25:40,082 Kamarana gönderteyim mi? -Olur. Teşekkürler. 236 00:25:40,082 --> 00:25:41,300 Gemiye hoş geldin Kevin. 237 00:25:50,489 --> 00:25:52,635 Senin adın Kevin değil. 238 00:25:57,657 --> 00:26:02,130 Merak etme. Bu gemideki insanların %80'i bir şey hakkında yalan söylüyor. 239 00:26:03,522 --> 00:26:06,474 Portakal ister misin? -Hayır, sağ ol. 240 00:26:14,346 --> 00:26:16,442 -Evet? -Yolculuğun nasıldı? 241 00:26:16,442 --> 00:26:18,840 Uçmak senin için artık pek eğlenceli değildir bence. 242 00:26:19,640 --> 00:26:22,730 -Ne istiyorsun? -Paketini aldın mı? 243 00:26:23,290 --> 00:26:24,463 Evet. 244 00:26:24,794 --> 00:26:28,381 Açık denize gelmek için bir ya da iki gün bekle ve sonra işine başla. 245 00:26:33,591 --> 00:26:35,373 Demek birkaçı ile tanıştın. 246 00:26:35,640 --> 00:26:39,857 Birkaç yüz gördün, isim öğrendin, şimdi tırsmaya mı başladın? -Evet, tırstım. 247 00:26:39,857 --> 00:26:41,848 Dur sana birkaç isim daha vereyim o zaman: 248 00:26:41,848 --> 00:26:46,161 Sun, Sawyer, Jack, Claire ve bebeği. 249 00:26:46,161 --> 00:26:50,205 Onları kurtarmanın tek yolu da erkek gibi davranıp o gemiye binmen olacak. 250 00:26:51,289 --> 00:26:55,945 Belki de geri gelip oğluna onların da nasıl öldüğünü açıklamak istersin? 251 00:26:57,204 --> 00:26:59,921 Olay o gemide kopacak. Var mısın yok musun? 252 00:27:06,418 --> 00:27:07,817 Varım. 253 00:27:08,697 --> 00:27:11,864 Güzel. Telefonunu at suya ve işini yap. 254 00:27:36,655 --> 00:27:39,440 Alınma ama sen daha ilkokuldayken ben bu şeyleri uçuruyordum. 255 00:27:39,440 --> 00:27:41,104 İlk gitmek diyorsan o ben olmalıyım. 256 00:27:41,104 --> 00:27:43,385 Bilim takımını götürmeni istiyorum Frank. 257 00:27:43,385 --> 00:27:46,249 -Sen ne yapacaksın peki? -İşte o senin öğrenemeyeceğin bir bilgi. 258 00:27:59,063 --> 00:28:01,342 Gemide seks umutlarını attım çöpe. 259 00:28:05,127 --> 00:28:09,328 Frank Lapidus, helikopter pilotu. -Kevin Johnson. 260 00:28:10,382 --> 00:28:11,851 Güverte tayfası. 261 00:28:14,673 --> 00:28:17,175 -Peki senin hikâyen nedir Kevin? -Anlayamadım? 262 00:28:18,132 --> 00:28:20,373 Bu küvetten bozma gemide ne arıyorsun yani? 263 00:28:22,800 --> 00:28:26,349 -Biraz macera arıyorum. -Macera demek. 264 00:28:31,194 --> 00:28:35,553 Maceradan sayar mısın bilmem ama Oceanic 815'i duydun mu hiç? 265 00:28:40,744 --> 00:28:42,371 Evet. 266 00:28:43,075 --> 00:28:48,275 Denizin dibindeki uçağın Oceanic 815 olmadığını söylesem ne dersin? 267 00:28:51,578 --> 00:28:52,869 Ne peki? 268 00:28:53,510 --> 00:28:56,306 Ay'a ayak basmamızın sahte olduğunu düşünen kaçıklar var ya? 269 00:28:56,932 --> 00:28:58,745 Bu da onun gibi. 270 00:28:59,369 --> 00:29:01,010 Ama bu gerçek. 271 00:29:01,010 --> 00:29:05,031 Bu yüzden bu yolculuğa geldim çünkü geminin sahibi bana güveniyor. 272 00:29:05,663 --> 00:29:10,508 Charles Widmore yani. 815'in hâlâ oralarda bir yerde olduğuna inanıyor. 273 00:29:12,467 --> 00:29:15,205 Yani hayal edebiliyor musun neler olacağını... 274 00:29:16,452 --> 00:29:18,952 ...o insanlardan bazısını canlı bulursak diye? 275 00:30:00,520 --> 00:30:01,754 Fırlat! 276 00:30:07,606 --> 00:30:08,706 Fırlat! 277 00:30:17,244 --> 00:30:18,500 Bir şarjör daha ver. 278 00:30:20,622 --> 00:30:22,066 Fırlat! 279 00:30:25,123 --> 00:30:26,769 Son darbeyi koydum! 280 00:30:28,306 --> 00:30:30,294 Hey, ne yapıyorsunuz siz? 281 00:30:32,561 --> 00:30:35,558 Ne yapıyoruz gibi gözüküyor? Birkaç şey vuruyoruz işte. 282 00:30:36,235 --> 00:30:37,903 Fırlat! 283 00:30:43,546 --> 00:30:46,102 Kurtarma görevine gidiyoruz sanmıştım. 284 00:30:51,442 --> 00:30:53,102 Senin paspas yapacak bir yerin yok muydu? 285 00:31:53,963 --> 00:31:56,034 "Yakıt Hattı 1 Uyarı - Ateşle yaklaşmayın" 286 00:32:11,622 --> 00:32:14,075 Bunu yapabilirsin, yapabilirsin. 287 00:32:15,051 --> 00:32:18,812 7-1-7-7-6. 288 00:32:39,872 --> 00:32:41,926 Sakın yapma Michael. 289 00:33:19,274 --> 00:33:21,011 Seni seviyorum Walt. 290 00:33:58,626 --> 00:34:02,840 "Daha değil." 291 00:34:20,982 --> 00:34:23,328 -Ne o, başımıza Nicholson mı kesileceksin? -Ne? 292 00:34:23,966 --> 00:34:27,604 "Shining" filminde Jack Nicholson topu duvara vuruyordu ya? 293 00:34:28,446 --> 00:34:31,199 Bir bakmışsın karının peşinden balta ile koşarsın, söylemedi deme. 294 00:34:31,865 --> 00:34:33,833 Evli değilim ki ben. 295 00:34:35,652 --> 00:34:37,663 Böldüğüm için kusura bakma ama birisi seni arıyor. 296 00:34:38,572 --> 00:34:41,275 -Beni mi arıyorlar? -Evet. Kıtadan yani. 297 00:34:41,275 --> 00:34:42,927 Telsiz odasına yönlendirdiler. 298 00:34:43,600 --> 00:34:45,641 Bir hata olmalı, burada olduğumu kimse bilmiyor çünkü. 299 00:34:46,016 --> 00:34:49,733 Gemideki tek Kevin Johnson sensin, demek birisi burada olduğunu biliyor. 300 00:34:49,733 --> 00:34:53,223 Seninle gerçekten konuşmaya ihtiyacı varmış. Adı da Walt. 301 00:35:02,036 --> 00:35:03,141 Al, tak şunu. 302 00:35:04,877 --> 00:35:06,962 Biraz kişisel bu, yalnız konuşsam olur mu? 303 00:35:06,962 --> 00:35:08,552 İstediğin kadar konuş Kev. 304 00:35:09,134 --> 00:35:13,028 Bu sarı düğmeye bas ve konsol üstündeki şu topuzu çevir. 305 00:35:13,352 --> 00:35:14,808 -Anladım. -Tamam o zaman. 306 00:35:20,625 --> 00:35:22,195 Walt? 307 00:35:22,454 --> 00:35:25,358 Özür dilerim Michael ama o hâlâ New York'ta. 308 00:35:27,694 --> 00:35:29,956 Yani bana kaldın demek. 309 00:35:36,306 --> 00:35:38,050 Michael, hâlâ orada mısın? 310 00:35:39,555 --> 00:35:41,677 Beni bu gemiye bindirdin. 311 00:35:42,406 --> 00:35:48,107 Sonra da havaya uçurmak için ikna ettin ama o düğmeye bastığımda... 312 00:35:48,107 --> 00:35:53,052 ...bir kağıt parçası çıktı. -Bombayı gerçekten çalıştırdın mı? 313 00:35:53,052 --> 00:35:56,899 Bomba değil ki o! O... Bir şaka. 314 00:35:57,576 --> 00:36:00,650 Geminde masum olan insanlar var. 315 00:36:01,769 --> 00:36:04,552 Çalıştıkları adamın bir canavar olduğundan habersizler. 316 00:36:05,391 --> 00:36:08,134 Vicdanı olmayan bir katilin amacı asla iyiliğe hizmet etmez. 317 00:36:08,737 --> 00:36:11,250 Onunla benim aramdaki farkı sana göstermeliydim. 318 00:36:12,844 --> 00:36:17,450 Savaştayken kazanmak için her şeyi yaparım ama masum insanları öldürmem. 319 00:36:18,017 --> 00:36:21,274 Ya Ana Lucia, Libby? Onlar da masumdu. 320 00:36:21,274 --> 00:36:25,910 Onları sen öldürdün Michael. Kimse senden yapmanı istememişti. 321 00:36:29,209 --> 00:36:32,914 Seni suçlamıyorum Michael. Sana oğlunu verdik. 322 00:36:33,575 --> 00:36:36,962 Bir baba oğlu için neler yapmaz ki. 323 00:36:39,585 --> 00:36:42,185 Benden ne istiyorsun peki? 324 00:36:43,882 --> 00:36:48,552 İsim listesi istiyorum. Gemindeki her kişinin adını yani. 325 00:36:49,705 --> 00:36:52,304 Seni tekrar aradığımda bana o listeyi vereceksin. 326 00:36:52,861 --> 00:36:55,723 Sonra da şu an içinde bulunduğun telsiz odasını işlemez hâle getireceksin. 327 00:36:56,717 --> 00:36:59,911 Gemideki mürettebatın iletişim eksikliğinden dolayı aklı karışmışken... 328 00:36:59,911 --> 00:37:02,438 ...geminin motorlarını da işlemez hâle getireceksin. 329 00:37:03,312 --> 00:37:07,448 Böylece gemi adaya hiçbir zaman gelemeyecek ve dostların güvende olacak. 330 00:37:13,483 --> 00:37:15,121 Bunu benim için yapar mısın Michael? 331 00:37:23,155 --> 00:37:24,513 Evet. 332 00:37:27,577 --> 00:37:30,391 O zaman kendini iyi adamlardan sayabilirsin. 333 00:37:57,512 --> 00:37:59,223 Yani bana... 334 00:38:00,891 --> 00:38:03,819 ...Benjamin Linus için çalıştığını mı söylüyorsun? 335 00:38:10,308 --> 00:38:15,444 Evet. Evet, sana öyle söylüyorum. 336 00:38:25,389 --> 00:38:26,697 Hey Sayid! 337 00:38:27,447 --> 00:38:29,524 Dur biraz. Bırak beni! 338 00:38:30,083 --> 00:38:32,090 Nereye götürü-- -Kapa çeneni! 339 00:38:35,284 --> 00:38:37,169 Ne oluyor böyle? 340 00:38:37,778 --> 00:38:39,882 Bu adam düşündüğün kişi değil. 341 00:38:39,882 --> 00:38:44,466 Oceanic 815'in yolcularından biri. Adada iki ayımı geçirdim onunla. 342 00:38:45,187 --> 00:38:49,169 Bize ihanet etmesinden önceydi bu. Telsiz odasına sabotaj yapan bu adamdı. 343 00:38:49,616 --> 00:38:53,129 Geminin motorlarını da o halletti ve adı da Kevin Johnson değil. 344 00:38:55,234 --> 00:38:56,811 Adı Michael Dawson... 345 00:38:58,078 --> 00:38:59,933 ...ve o bir hain. 346 00:39:18,453 --> 00:39:22,977 Burada duralım ve su için. İki dakika ama. Sonra yola devam edeceğiz. 347 00:39:43,145 --> 00:39:45,920 -Sorun ne? -Yok bir şey. 348 00:39:47,466 --> 00:39:50,276 -Karl? -Bilemiyorum. 349 00:39:51,963 --> 00:39:56,140 Sadece içimde kötü bir his var bununla ilgili. Ya baban... 350 00:39:56,347 --> 00:39:58,201 ...bizimle oynuyorsa? 351 00:39:59,294 --> 00:40:02,703 Bak, babamdan emir almayı ben de senin kadar hiç sevmiyorum... 352 00:40:04,152 --> 00:40:06,990 ...ama bana zarar gelmesini istemediğini biliyorum. 353 00:40:08,557 --> 00:40:11,071 En azından onunla bir tek konuda hemfikiriz. 354 00:40:12,355 --> 00:40:14,759 Sen söylemezsen ben de söylemeyeceğime söz veriyorum. 355 00:40:26,392 --> 00:40:28,129 Hayır. Hayır. 356 00:40:29,284 --> 00:40:33,125 Tanrım, hayır. -Yürü. Hadi öldü artık o. 357 00:40:35,532 --> 00:40:36,857 Saklan. 358 00:40:38,521 --> 00:40:41,788 -Karl'ı buraya getirmeliyiz. Karl! -Öldü o. Öldü artık. 359 00:40:42,169 --> 00:40:46,231 Dinle beni. Elimi tutmanı istiyorum. Üç deyince... 360 00:40:46,671 --> 00:40:49,918 ...koşmaya başlayacağız. Bunu yapabilir misin? 361 00:40:52,104 --> 00:40:56,223 Seni seviyorum. Seni çok seviyorum Alexandra. 362 00:40:58,941 --> 00:41:00,655 Hazır mısın? 363 00:41:01,798 --> 00:41:04,297 Bir, iki,... 364 00:41:08,689 --> 00:41:09,894 ...üç! 365 00:41:38,731 --> 00:41:41,112 Bekleyin, yapmayın! Ben'in kızıyım! 366 00:41:41,575 --> 00:41:43,071 Onun kızıyım ben! 367 00:41:43,071 --> 00:41:45,279 çeviri:( 213 213@yedincigemi.com