1 00:00:00,277 --> 00:00:02,155 Lost'ta daha önce... 2 00:00:02,155 --> 00:00:04,123 -Sen kimsin? -Ben Daniel Faraday. 3 00:00:04,158 --> 00:00:05,800 Buraya sizi kurtarmaya geldim. 4 00:00:07,937 --> 00:00:11,712 Siz yardım çağırdınız diye neredeyse bir helikopterden atlarken ölüyordum. 5 00:00:11,712 --> 00:00:14,431 Yalan söylüyor. Her ne sebeple geldilerse, o sebep biz değiliz. 6 00:00:14,934 --> 00:00:19,278 -Hey, şu helikopterinden mi? -Evet, öyle. Onlar... 7 00:00:19,278 --> 00:00:21,498 ...düşerken ağırlık azaltıyorlardı. -Bu ne için? 8 00:00:23,271 --> 00:00:28,105 Sizi ve arkadaşlarınızı kurtarmanın öncelikli hedefimiz olduğunu söyleyemem. 9 00:00:28,106 --> 00:00:30,281 Nedir öncelikli göreviniz o zaman? 10 00:00:51,596 --> 00:00:55,603 Merhaba. Geciktiğim için üzgünüm. Siz Dr. Burke olmalısınız. 11 00:00:55,604 --> 00:00:58,898 -Juliet deyin. -Juliet o zaman. Ben Harper Stanhope. 12 00:00:58,899 --> 00:01:00,763 Lütfen oturun. 13 00:01:04,258 --> 00:01:07,552 Bugün birbirimizi tanımak için sadece tanışma şeklinde konuşalım. 14 00:01:08,201 --> 00:01:11,913 Lütfen bunu yanlış anlamayın ama benim gerçekten terapiye ihtiyacım yok. 15 00:01:13,522 --> 00:01:16,548 Terapi yerine sadece sohbet desek nasıl olur? 16 00:01:18,618 --> 00:01:21,427 -Olur. -Güzel. Hadi konuşalım. 17 00:01:22,904 --> 00:01:25,047 Bir haftadır buradasın demek. 18 00:01:26,282 --> 00:01:28,144 Şimdiye kadar ilk hoşuna gitmeyen şey neydi peki? 19 00:01:29,798 --> 00:01:33,708 -Ünlü gibi davranılmaktan hoşlanmıyorum. -Bu şaşırtıcı mı geliyor sana? 20 00:01:34,644 --> 00:01:38,202 En önemli konu sensin şu an. -Evet, biliyorum. 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,467 Sanırım ilginin hep bende olmasına pek alışkın değilim. 22 00:01:43,244 --> 00:01:46,020 Bana kendimi soyutlanmış hissettiriyor. 23 00:01:47,171 --> 00:01:49,127 Daha doğrusu yalnız. 24 00:01:51,464 --> 00:01:55,335 Tüm gözlerin üzerinde olduğunu hissediyor olabilirsin... 25 00:01:55,863 --> 00:02:00,986 ...ama ünlü birisi değilsin. Yakında da buradaki herkesten... 26 00:02:00,987 --> 00:02:04,278 ...bir farkın olmadığını anlayacaksın. -Biliyorum tabii. Zaten hiç öyle-- 27 00:02:04,979 --> 00:02:08,265 -Evet? -Harper, böldüğüm için üzgünüm. 28 00:02:08,266 --> 00:02:11,945 Böyle dalmamı sevmediğini biliyorum ama Ben doktoru görmek istiyor. 29 00:02:15,491 --> 00:02:17,173 O zaman sana bırakıyorum Tom. 30 00:02:19,805 --> 00:02:24,244 Seninle konuşmak güzeldi Juliet. Adaya hoş geldin. 31 00:02:27,790 --> 00:02:30,030 Harper adamı bazen delirtir. 32 00:02:30,031 --> 00:02:33,268 Ama bir hafta eline düştüğünüz zaman babanızla ilgili ağlatır sizi. 33 00:02:33,269 --> 00:02:35,774 Kendi tecrübelerimden sana dert yanıyorum burada. 34 00:02:40,688 --> 00:02:42,777 Mütevazı konutuna hoş geldin. 35 00:02:44,664 --> 00:02:47,687 Burası benim için mi? Tüm ev yani? 36 00:02:48,928 --> 00:02:51,967 Bize çok önemli bir araştırmada yardım için buraya geldin Juliet. 37 00:02:51,967 --> 00:02:54,300 Elimizi korkak alıştırmadık burayı hazırlarken. 38 00:02:55,998 --> 00:02:58,618 İki yatak odası, iki banyo, bir kurutucu. 39 00:02:59,278 --> 00:03:03,611 Temiz çarşaflar, içi güzelce doldurulmuş buzdolabı. Opera sevdiğini de biliyorum. 40 00:03:03,612 --> 00:03:05,946 Tüm klasik eserler de cd şeklinde hazır. 41 00:03:07,007 --> 00:03:08,735 Ben, bu inanılmaz. 42 00:03:09,201 --> 00:03:13,365 Gerçekten kendini böyle sıkmana gerek yoktu. Sadece altı aylığına buradayım. 43 00:03:14,024 --> 00:03:15,774 Evet, elbette ama... 44 00:03:17,966 --> 00:03:19,877 Evindeymişsin gibi hissettirelim istedik. 45 00:03:27,693 --> 00:03:29,350 Yardım lazım mı? 46 00:03:29,912 --> 00:03:32,756 Öldüm bittim. Bir türlü düz tutamıyorum şunu. 47 00:03:37,215 --> 00:03:39,838 Güzel oldu. Teşekkürler. 48 00:03:40,367 --> 00:03:43,740 Adadan gitmek üzereyken ne diye bunca şeyle uğraşıyorsun ki? 49 00:03:44,303 --> 00:03:46,668 Yine de bu gece uyumak için bir yere ihtiyacım var, değil mi? 50 00:03:46,669 --> 00:03:50,191 Juliet. Charlotte ve Faraday'i gördün mü? 51 00:03:50,192 --> 00:03:52,162 Eşyaları da yok. -Hayır, görmedim. 52 00:03:52,163 --> 00:03:54,122 Telefon hâlâ sende ama, değil mi? 53 00:03:56,675 --> 00:03:59,060 Onları ormana giderken mi gördün? 54 00:04:01,434 --> 00:04:03,387 Neden bir şey söylememiş? 55 00:04:07,437 --> 00:04:10,019 Onlara arkadaş demiştin. 56 00:04:14,145 --> 00:04:15,930 Öyle değiller mi? 57 00:04:18,105 --> 00:04:19,875 Bakmamız gereken çok yer var. 58 00:04:19,876 --> 00:04:23,288 O yüzden dağılalım, izlerini görecek olursanız bana bağırın. 59 00:04:23,588 --> 00:04:25,373 Sesinize doğru gelirim. 60 00:05:02,856 --> 00:05:04,211 Jack? 61 00:05:06,457 --> 00:05:10,089 Merhaba Juliet. Görüşmeyeli epey oldu. 62 00:05:16,087 --> 00:05:27,260 63 00:05:33,799 --> 00:05:36,984 -Burada ne arıyorsun? -Bir mesaj iletmeye geldim. 64 00:05:37,885 --> 00:05:41,526 Ben'den. Aradığınız o iki kişi,... 65 00:05:41,527 --> 00:05:43,365 ...Faraday ve Lewis yani... 66 00:05:43,366 --> 00:05:45,572 "Bora"ya doğru yol alıyorlar. 67 00:05:45,940 --> 00:05:48,588 O gazı nasıl dağıtacaklarını öğrenirlerse... 68 00:05:49,397 --> 00:05:52,921 ...o zaman bu adadaki herkes ölecek. 69 00:05:56,367 --> 00:05:59,655 -Sen neden durdurmuyorsun onları? -Çünkü Ben senin gitmeni istiyor. 70 00:05:59,656 --> 00:06:02,637 Ben'in kendisi mahkûmken nerede olduklarını nasıl bilebilir ki? 71 00:06:03,316 --> 00:06:05,927 Ben tam olarak istediği yerde. 72 00:06:13,572 --> 00:06:16,607 -Onları nasıl durduracak mışım peki? -Silahı doğrultup... 73 00:06:16,983 --> 00:06:19,011 ...tetiği çekerek. 74 00:06:23,111 --> 00:06:24,643 Sen de kimsin? 75 00:06:26,656 --> 00:06:28,951 Juliet'în eski bir arkadaşıyım. 76 00:06:30,454 --> 00:06:33,223 Aradığınız kişilerin nereye gittiğini söylüyordum ona. 77 00:06:33,881 --> 00:06:36,686 Belki silahın ve sen de eşlik etmek istersin onlara. 78 00:07:21,173 --> 00:07:22,700 İyi misin? 79 00:07:23,918 --> 00:07:28,259 Ben sadece gazlı bez arıyordum. Burada birisinin olduğunu bilmiyordum. 80 00:07:34,213 --> 00:07:36,244 Nasıl becerdin onu? 81 00:07:38,362 --> 00:07:41,747 Güç istasyonunda çalışıyorum, kolum transformatöre değdi. 82 00:07:43,779 --> 00:07:46,985 Otur da bir bakayım. 83 00:07:55,233 --> 00:07:59,107 Adın Burke değil mi? Şu bebek doktoru yani. 84 00:08:01,031 --> 00:08:03,068 Nereden anladın? 85 00:08:06,050 --> 00:08:08,722 Bu sabah Henrietta'yı kaybettiğimizi duydum. 86 00:08:10,685 --> 00:08:14,931 Önemli değil, senin hatan değildi. -Hamile kadınlar bu adada ölüyor. 87 00:08:16,680 --> 00:08:18,762 Bunu düzeltmek için getirilmiştim buraya. 88 00:08:20,611 --> 00:08:22,618 Kimin hatası diyorsun şimdi? 89 00:08:23,469 --> 00:08:27,158 İnan bana, kimse bir gecede her şeyi düzeltmeni beklemiyor. 90 00:08:31,959 --> 00:08:35,184 Konuşacak kimsen var mı? Burada arkadaşın falan? 91 00:08:38,043 --> 00:08:40,568 Harp olabilir mesela. -Harper benden nefret ediyor. 92 00:08:41,100 --> 00:08:43,421 Konuşmak zorunda olduğumuz için konuşuyoruz sadece. 93 00:08:43,422 --> 00:08:47,883 Ayrıca kinci ve hırçın birisi. 94 00:08:50,989 --> 00:08:52,669 O benim karım. 95 00:08:54,423 --> 00:08:55,922 Karın mı? 96 00:08:58,722 --> 00:09:01,183 Özür dilerim gerçekten... -Merak etme, önemli değil. 97 00:09:01,663 --> 00:09:04,308 Tamam. Artık hazırsın. 98 00:09:07,038 --> 00:09:09,035 Çok teşekkürler doktor hanım. 99 00:09:13,659 --> 00:09:16,819 Burada zaman sanki durmuş gibi gelir insana ama konuşmak istersen... 100 00:09:18,577 --> 00:09:20,066 ...ben hep buralardayım. 101 00:09:20,528 --> 00:09:22,094 Bildiğim iyi oldu gerçekten. 102 00:09:24,332 --> 00:09:27,892 Karına onunla ilgili söylediklerimi söylemezsen eğer... 103 00:09:28,890 --> 00:09:32,002 ...ben de kolunu nasıl yaktığınla ilgili yalanına destek çıkarım. 104 00:09:34,943 --> 00:09:37,446 Kimyasal bir yanık gördüğümde anlarım. 105 00:09:43,002 --> 00:09:44,723 Anlaştık o zaman. 106 00:09:48,721 --> 00:09:50,312 Unutuyordum,... 107 00:09:52,786 --> 00:09:56,010 ...adım Goodwin. -Ben de Juliet. 108 00:10:07,516 --> 00:10:10,804 -Faraday ve Charlotte Bora'ya doğru gidiyorlar. -Bora mı? 109 00:10:10,804 --> 00:10:13,008 Bununla ilgili seninle konuşmuyorsam senin iyiliğine. 110 00:10:13,009 --> 00:10:17,409 -Hayır, rica ediyorum konuş. -Adaya güç veren bir elektrik istasyonu. 111 00:10:17,520 --> 00:10:19,303 Neden oraya gidiyorlar ki? 112 00:10:23,000 --> 00:10:26,789 Bana söylemen gereken bir şey varsa şimdi tam zamanı. 113 00:10:30,085 --> 00:10:33,484 Bana gereken şey yardımın. Bana yardım eder misin? 114 00:10:40,792 --> 00:10:43,810 Tüm gece ilerlersek belki onlara yetişebiliriz bile. 115 00:10:48,538 --> 00:10:50,149 Teşekkür ederim. 116 00:10:59,716 --> 00:11:01,367 Sanırım şu tarafta. 117 00:11:06,255 --> 00:11:08,414 Ne olurdu ben... 118 00:11:10,492 --> 00:11:12,385 Yapamazsam ne olur yani? 119 00:11:16,103 --> 00:11:17,363 Dan, bana bak. 120 00:11:19,704 --> 00:11:21,733 Bunu yapabileceğini biliyorum. 121 00:11:25,588 --> 00:11:26,761 Gitmemiz gerekir artık, değil mi? 122 00:11:30,405 --> 00:11:32,077 Evet. 123 00:11:37,334 --> 00:11:39,836 Tamam, yok bir şey. Bu Kate. 124 00:11:49,337 --> 00:11:51,039 Yani Miles ellerinde mi? 125 00:11:52,157 --> 00:11:55,685 Evet ama iyi durumda. Ona iyi davranıyorlar. 126 00:11:56,699 --> 00:11:59,012 İkinizi sahilde Jack'le sanıyordum ben. 127 00:12:00,518 --> 00:12:02,120 Burada ne yapıyorsunuz ki? 128 00:12:03,615 --> 00:12:07,143 Jack, gemideki Sayid ve Desmond ile konuşmaya çalışıyordu ama... 129 00:12:07,674 --> 00:12:11,105 ...uydu telefonunun pili bitti. Açmıyor bile alet. 130 00:12:11,106 --> 00:12:12,849 Gemiyi aramamızın imkânı yok. 131 00:12:14,192 --> 00:12:17,629 Helikopterden attığımız çantalardan yedek pilleri almak için gönüllü olduk. 132 00:12:20,818 --> 00:12:25,161 Helikopterden çantanızı attıysanız bu ne oluyor peki? 133 00:12:27,289 --> 00:12:30,622 Bu mu? Bu... Ödünç aldım. 134 00:12:32,793 --> 00:12:34,517 Bir baksam sorun olur mu? 135 00:12:37,905 --> 00:12:39,650 Farketmez Dan, göster ona. 136 00:12:48,309 --> 00:12:50,532 Pil demek, ha? Bunlar ne? 137 00:12:55,385 --> 00:12:56,566 Ne var? 138 00:13:03,948 --> 00:13:06,567 -Şu gördüğüm kadının adı neydi? -Harper. 139 00:13:07,179 --> 00:13:10,292 -İkiniz arkadaş mıydınız? -Pek değil. 140 00:13:10,874 --> 00:13:13,785 Terapistimdi. -Terapistiniz mi vardı? 141 00:13:14,353 --> 00:13:16,583 Diğerlerinden olmak çok stres yapıyor Jack. 142 00:13:19,480 --> 00:13:22,477 Bir terapiste göre bile bana oldukça düşmanca geldi. 143 00:13:22,478 --> 00:13:25,058 Eminim senin de geçmişin ile ilgili konuşmak istemeyeceğin şeyler vardır. 144 00:13:25,059 --> 00:13:26,887 Doğru. Dosyamdan okumayı tercih ediyorsunuz. 145 00:13:29,034 --> 00:13:31,044 Güven bana Jack, benim dosyamı görmek istemezsin. 146 00:13:36,694 --> 00:13:39,149 Sorun ikinci üç aylık dönemde bir yerlerde oluşuyor... 147 00:13:39,150 --> 00:13:41,569 ...annenin bağışıklık sistemi devreye girdiği zaman yani. 148 00:13:42,533 --> 00:13:46,053 Akyuvar sayısı hızla düşüyor. Sanki... 149 00:13:46,054 --> 00:13:48,674 ...bağışıklık sistemi fetüse karşı görev yapıyor. 150 00:13:50,157 --> 00:13:52,321 -Bakabilir miyim? -Elbette. 151 00:13:58,563 --> 00:14:02,053 -Sebebi ile ilgili bir fikir var mı? -Bir şey söylemek için daha çok erken. 152 00:14:03,070 --> 00:14:06,562 Ama sadece adada hamile kalındığı zaman annenin-- 153 00:14:06,563 --> 00:14:08,242 Hey Juliet. 154 00:14:11,739 --> 00:14:13,672 Ben, burada olduğunu bilmiyordum. 155 00:14:14,993 --> 00:14:18,656 Ethan'ın midesi kötü. Fazladan çavdarlı yumurtam vardı. 156 00:14:18,657 --> 00:14:22,073 Juliet ister mi diye gelmiştim. -Sağ ol ama ben zaten yedim. 157 00:14:22,074 --> 00:14:25,065 Ayrıca eşinle on dakika sonra bir randevum vardı. 158 00:14:25,066 --> 00:14:28,120 Harika. Selam söyle benden. 159 00:14:29,196 --> 00:14:30,484 Söylerim. 160 00:14:31,877 --> 00:14:34,491 -Ben? -Sağ ol, ben de almayayım. 161 00:14:49,342 --> 00:14:52,511 Juliet, Ben hakkında ne düşünüyorsun? 162 00:14:55,068 --> 00:14:56,490 Çok iyi biri. 163 00:14:57,820 --> 00:15:00,235 Çok zeki ve dikkatli. 164 00:15:01,114 --> 00:15:03,030 İnsanı kamçılıyor. 165 00:15:03,850 --> 00:15:07,642 Bana karşı çok iyi davranıyor. -Elbette davranacak. Tıpkı onun gibisin. 166 00:15:09,390 --> 00:15:12,652 -Anlayamadım? -Kocamla arkadaş olduğunuzu gördüm. 167 00:15:17,118 --> 00:15:19,606 Evet. İyi biri. 168 00:15:21,160 --> 00:15:22,975 Çok yardımcı oldu bana. 169 00:15:26,023 --> 00:15:28,999 Onunla ne zaman yatmaya başladın? 170 00:15:30,190 --> 00:15:31,409 Ne? 171 00:15:33,327 --> 00:15:35,305 Bak Juliet, ben aptal değilim. 172 00:15:35,306 --> 00:15:38,344 Söyle gitsin. Ne zaman başladı? 173 00:15:41,212 --> 00:15:44,462 Yeter, bunu yapmayacağım artık. Bitti. 174 00:15:44,673 --> 00:15:48,643 En azından bana gerçekten üzülmüşsün gibi durarak saygı göster. 175 00:15:49,760 --> 00:15:52,385 Haberim var. Seni takip ettim. 176 00:15:55,720 --> 00:15:57,195 İzledim. 177 00:16:05,407 --> 00:16:07,372 -Özür dilerim. -Artık bir önemi yok. 178 00:16:08,077 --> 00:16:12,714 Şimdi önemi olan şey beni dinleyecek ve inanacak olman. 179 00:16:16,028 --> 00:16:17,417 Şimdi devam edersen,... 180 00:16:18,516 --> 00:16:21,132 ...Goodwin ile ilişkin olacaksa yani... 181 00:16:22,111 --> 00:16:24,085 ...bunun bazı sonuçları olacak. 182 00:16:26,012 --> 00:16:29,913 İncinmesini istemiyorum. -Onu asla incitmem. 183 00:16:29,914 --> 00:16:31,780 Sizden bahsetmiyorum ben. 184 00:16:32,325 --> 00:16:34,650 Ben'den bahsediyorum. 185 00:16:43,040 --> 00:16:45,648 -Selam John. -Merhaba Claire. 186 00:16:50,617 --> 00:16:54,295 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? -Miles konusunu öğrenmek istiyorum. 187 00:16:54,296 --> 00:16:58,414 Şu an pek bir şey yok. Ona yemek ve su götürüyorum. 188 00:16:59,050 --> 00:17:00,865 Konuşmaya karar verene kadar. 189 00:17:02,090 --> 00:17:04,152 Onunla ben konuşmak istiyorum. 190 00:17:05,211 --> 00:17:08,128 -Neden yapmak istiyorsun ki bunu? -John... 191 00:17:08,129 --> 00:17:11,779 ...bu insanların kim olduğunu ve nereden geldiğini öğrenmeliyiz. 192 00:17:11,780 --> 00:17:14,088 Bizi kurtarmakla neden ilgilenmediklerini de. 193 00:17:14,089 --> 00:17:16,846 -Yani bunu ondan ben öğrenemez miyim? -Hayır, ben... 194 00:17:18,670 --> 00:17:21,193 Yanlış bir şekilde yaklaşıyor olabiliriz olaya diyorum. 195 00:17:21,955 --> 00:17:24,735 Yani sen onlardan birini öldürdün, Ben bir tanesini vurdu. 196 00:17:25,322 --> 00:17:27,217 Şimdi de bir tanesini esir aldık. 197 00:17:28,531 --> 00:17:31,264 Bizim düşmanca davrandığımızı düşünmelerini anlamak pek zor değil. 198 00:17:33,444 --> 00:17:36,133 Gözü benden daha az korkar bence. 199 00:17:38,129 --> 00:17:39,795 Böyle bir şey olmayacak Claire. 200 00:17:39,796 --> 00:17:42,225 -John, ben-- -Charlie'nin bu insanlar hakkında... 201 00:17:42,226 --> 00:17:44,346 ...söylediğini hatırlıyorsundur. -Charlie'nin tek dediği... 202 00:17:44,347 --> 00:17:46,033 ...kimin gemisi olmadığıydı. 203 00:17:47,986 --> 00:17:49,922 Kimin gemisi olduğunu öğrenmek istemez misin? 204 00:18:11,578 --> 00:18:15,025 -Bugün tavşan mı yiyoruz? -Tavuklar bitiyor. 205 00:18:18,397 --> 00:18:22,009 -Bunun üzerinde bir sayı yoktu, değil mi? -Ne? 206 00:18:24,094 --> 00:18:26,377 Yemeğini ye, üzerini değiştir, tabak ve kıyafetlerini kapı önüne bırak. 207 00:18:26,412 --> 00:18:30,982 15 dakika sonra almaya gelirim. -Devrim başlamadı mı daha? 208 00:18:37,038 --> 00:18:38,958 Neden bahsediyorsun sen? 209 00:18:40,509 --> 00:18:43,898 Artık lider sensin. Zor bir görev olduğunu biliyorum. 210 00:18:44,412 --> 00:18:47,940 Kararlarını devamlı sorgulayan insanlarla uğraşmak zorundasın. 211 00:18:48,374 --> 00:18:52,942 Çok da masumane başlar aslında. Bir küçük soru, bir yorum diye... 212 00:18:52,943 --> 00:18:58,023 Sonra dikkatli olmazsan tam gaz bir isyan üzerine doğru gelir. 213 00:18:58,759 --> 00:19:00,057 İnan bana,... 214 00:19:00,595 --> 00:19:05,856 ...hâlâ bir planın olmadığını öğrenince arkadaşların çok fena kızacak sana. 215 00:19:08,671 --> 00:19:12,567 -Senin planın var yani? -Benim her zaman bir planım vardır. 216 00:19:13,224 --> 00:19:17,023 3.2 milyon dolar biriktirmen de var mı bu plan içinde? 217 00:19:19,918 --> 00:19:21,545 Dünya para o. 218 00:19:22,187 --> 00:19:23,516 Dur biraz,... 219 00:19:25,343 --> 00:19:27,705 ...bununla başla, göl olur ileride. 220 00:19:29,934 --> 00:19:32,232 Kıyafetlerini ve tabağını kapı önüne koy. 221 00:19:34,261 --> 00:19:36,683 Sana yardım edebilirim John. Ortak çıkarlarımız var. 222 00:19:38,619 --> 00:19:41,909 En azından ortak bir düşmanımız var. -Gemideki dostlarımız mı yani? 223 00:19:41,910 --> 00:19:45,311 Gemidekiler değil. Çalıştıkları kişi. 224 00:19:48,474 --> 00:19:50,099 Beni buradan çıkar. 225 00:19:51,442 --> 00:19:53,129 Bana zerre kadar bir özgürlük ver. 226 00:19:53,130 --> 00:19:56,302 Bir yatakta uyuyayım ve çatalla kaşıkla yemek yiyeyim. Ben de sana gemiyi... 227 00:19:56,303 --> 00:19:59,377 ...gönderen kişi ile ilgili bildiğim her şeyi söyleyeceğime söz veriyorum. 228 00:19:59,378 --> 00:20:01,256 Sorun bu. Sözlerine inanmıyorum artık. 229 00:20:02,936 --> 00:20:04,620 Öyle olsun bakalım. 230 00:20:10,334 --> 00:20:12,527 Sanırım sana göstermem gerekecek. 231 00:20:30,295 --> 00:20:32,094 Umarım bunun tadı iyidir. 232 00:20:32,367 --> 00:20:36,144 Şaraptan pek anlamam. Denizaltından aşırdım bunu. 233 00:20:54,226 --> 00:20:56,331 Keşke bunu hep yapabilsek. 234 00:20:58,096 --> 00:21:01,795 Hep böyle gizli olmamızdan nefret ediyorum. 235 00:21:02,672 --> 00:21:04,807 Gizli olmanın nesi var ki? 236 00:21:05,352 --> 00:21:07,959 Bu çok saçma. Zaten bir yıldır kanepede yatıyorum. 237 00:21:09,105 --> 00:21:10,896 Ona söyleyip kurtulsam ne olur ki? 238 00:21:12,888 --> 00:21:15,081 Bence iyi bir fikir değil. 239 00:21:22,518 --> 00:21:23,996 Neden peki? 240 00:21:26,245 --> 00:21:29,789 -Ben'in hoşuna gitmez. -Bu mu derdin, Ben'in öğrenmesi mi? 241 00:21:32,648 --> 00:21:34,603 Neden ki, sana karşı bir şeyler hissettiği için mi? 242 00:21:36,844 --> 00:21:38,884 -Biliyor musun sen? -Hadi ama herkes biliyor. 243 00:21:38,885 --> 00:21:40,528 Yavru köpek gibi peşinden ayrılmıyor. 244 00:21:42,359 --> 00:21:44,411 Sence bu sorun değil mi yani? 245 00:21:45,309 --> 00:21:48,478 Buradan hemen hemen bir kilometre ötede beni kimyasallarla çalıştırıyor. 246 00:21:49,511 --> 00:21:53,351 Yanlış şalteri indirirsem bu adadaki kadın, erkek, çocuk, herkesi öldürebilir. 247 00:21:55,032 --> 00:21:59,508 Güven bana, yeterince şey var zaten düşünmesi gereken. Bir de bizi takmaz. 248 00:22:00,580 --> 00:22:04,537 Ben sadece... üzülür gibi bir hisse kapıldım. 249 00:22:06,412 --> 00:22:08,793 Ben ne yapabilir ki? 250 00:22:20,005 --> 00:22:21,537 Goodwin? 251 00:22:23,743 --> 00:22:25,879 -Kuyruk kısmının düştüğü yeri gördün mü? -Evet. 252 00:22:25,880 --> 00:22:28,718 Muhtemelen suya düşmüştür. -Koş, bir saate oraya varabilirsin. 253 00:22:28,719 --> 00:22:32,000 Ethan, sen uça gövdesinin oraya git. Kurtulanlar olabilir. 254 00:22:32,837 --> 00:22:35,595 Onlardan birisin. Yolcu olacaksın ve şoktasın. 255 00:22:35,596 --> 00:22:37,455 Sorarlarsa uygun bir hikâye anlatın. 256 00:22:37,456 --> 00:22:40,955 Sormazlarsa sessiz kalın. Dinleyin, öğrenin, herhangi bir şeye karışmayın. 257 00:22:40,990 --> 00:22:43,479 Üç gün içinde yolcu listesini istiyorum. Fırlayın. 258 00:23:02,718 --> 00:23:05,601 Bir terslik var. Şimdiye onlara yetişmiş olmamız gerekirdi. 259 00:23:06,213 --> 00:23:09,473 Paraşütle helikopterden atladı bunlar Jack. Haklarını yemeyelim şimdi. 260 00:23:18,214 --> 00:23:20,761 Hey, tamam. Geçti artık. 261 00:23:25,295 --> 00:23:27,515 Geçti, tamam. 262 00:23:28,768 --> 00:23:31,739 Sakin ol. Fazla hareket etme. 263 00:23:34,822 --> 00:23:37,762 -Ben gidip biraz su getireyim. -Olur. Sağ ol. 264 00:23:42,668 --> 00:23:44,239 Ne oldu? 265 00:23:45,904 --> 00:23:48,080 Sahile geri dönüyordum ve... 266 00:23:49,161 --> 00:23:51,776 ...Faraday ve şu kadına rastladım... Charlotte'ye. 267 00:23:53,563 --> 00:23:54,662 Sanırım bana o vurdu. 268 00:23:55,275 --> 00:23:58,664 Dün gece kamptan kayboldular. Biz de onlara yetişmeye çalışıyorduk. 269 00:24:01,077 --> 00:24:02,996 Nereye gittiklerini biliyor musun? 270 00:24:03,641 --> 00:24:07,253 Bir çeşit güç istasyonuna. 271 00:24:08,062 --> 00:24:11,721 Jack, yanlarında gaz maskesi vardı. 272 00:24:43,707 --> 00:24:46,010 Geç bakalım, numara yapmaya kalkma. 273 00:24:47,426 --> 00:24:50,800 Sırra kadem basmak için beni ormana falan götürmeye çalışma. 274 00:24:51,304 --> 00:24:54,576 Ya da beni arkadan vurmak için. -Numara falan yok John. 275 00:24:55,062 --> 00:24:57,046 Oturma odasından bile çıkmamıza gerek yok. 276 00:24:59,583 --> 00:25:01,400 Görelim bakalım. 277 00:25:02,325 --> 00:25:04,335 Bir anlaşmamız yok muydu? 278 00:25:05,271 --> 00:25:09,048 Benden kaçıp bulduğun ilk fırsatta seninkilerle buluşmayacağın ne malum? 279 00:25:09,049 --> 00:25:12,502 Beni hâlâ isteselerdi bu kampa uzun zaman önce saldırırlardı. 280 00:25:17,440 --> 00:25:19,831 Şu resmin arkasında. 281 00:25:33,130 --> 00:25:35,509 Şifre 36 - 15 - 28. 282 00:25:59,818 --> 00:26:03,768 -Red Sox mu? -Maçın üstüne kaydettim. 283 00:26:31,748 --> 00:26:33,998 Bu Charles Widmore. 284 00:26:36,234 --> 00:26:39,528 Kıyıdan uzakta park yapmış gemi bu adama ait. 285 00:26:42,226 --> 00:26:44,931 Adayı bulmaya çalışan adam bu. 286 00:26:53,126 --> 00:26:54,826 Gözleri bağlı adam kim? 287 00:26:54,827 --> 00:26:57,326 Yakalanma talihsizliğine nail olan adamlarımdan biri. 288 00:26:57,327 --> 00:26:59,882 -Widmore adayı nereden biliyor? -Bilmiyorum. 289 00:27:00,141 --> 00:27:02,663 Ama biliyor. -Ne istiyor peki? 290 00:27:04,199 --> 00:27:06,373 John, üç ay önce Gainesville, Florida'da... 291 00:27:06,854 --> 00:27:10,838 ...Meryem Ana eski bir sitedeki bir evin dışında gübreli bir toprak içinde... 292 00:27:10,838 --> 00:27:15,970 ...yüzünü gösterdi. Bu duyulunca 5.000'den fazla insan görmeye geldi onu. 293 00:27:16,643 --> 00:27:19,860 Havadan yere çakıldın ve bu adada hayatta kaldın. 294 00:27:19,861 --> 00:27:23,256 Önce tekerlekli sandalyedeydin, sonra bir baktım komando dansı yapıyorsun. 295 00:27:23,890 --> 00:27:26,407 5.000 kişi bir parça gübreli toprağı görmeye geliyorsa... 296 00:27:26,408 --> 00:27:28,703 ...seni görmek için buraya kaç kişi gelir acaba? 297 00:27:34,171 --> 00:27:38,554 Charles Widmore bu adayı sömürmek ve elinde tutmak için her şeyi yapar. 298 00:27:56,287 --> 00:27:59,386 Charles Widmore ile ilgili bildiğim her şey bu dosyada. 299 00:28:00,631 --> 00:28:04,176 Bazısı belirsiz, bazısı teori, bazısı ise kesin şeyler. 300 00:28:04,408 --> 00:28:06,843 Ama her şey burada ve hepsi senin. 301 00:28:11,788 --> 00:28:14,307 Tüm bunları daha önce söylemediğim için üzgünüm. 302 00:28:16,918 --> 00:28:19,701 Ama elimde kalan son koz buydu. 303 00:28:22,329 --> 00:28:24,453 Bilmem gereken bir şey daha var. 304 00:28:26,760 --> 00:28:30,254 Gemideki adamının kim olduğunu bana söylemeni istiyorum. 305 00:28:33,725 --> 00:28:34,938 Peki. 306 00:28:36,539 --> 00:28:38,645 Ama oturmak isteyebilirsin. 307 00:28:45,521 --> 00:28:46,379 Juliet buradan geçmiş. 308 00:28:47,604 --> 00:28:50,272 Diğer ikisi de ondan yarım saat önce geçmiş buradan. 309 00:28:52,890 --> 00:28:55,719 -Ne oldu? -Anlamadım. 310 00:28:55,720 --> 00:28:58,034 Locke'yle diyorum. Neden kaldın orada? 311 00:28:59,002 --> 00:29:01,228 Bir şey öğrenmek zorundaydım ve bu yüzden kaldım. 312 00:29:02,297 --> 00:29:05,566 Söyleyecek misin yoksa önemi yokmuş gibi ormanda yürüyüşe devam mı edelim? 313 00:29:15,231 --> 00:29:18,472 Gemidekilerin kim olduğumu bilip bilmediğini öğrenmek için kaldım. 314 00:29:18,817 --> 00:29:22,849 Kaçak olduğumu, adam öldürmekten arandığımı biliyorlar. 315 00:29:24,851 --> 00:29:28,880 -Biliyorlar mı gerçekten? -Evet, biliyorlarmış. 316 00:29:32,099 --> 00:29:33,787 Devam etmeliyiz. 317 00:29:33,788 --> 00:29:35,638 Juliet kim bilir nerededir? 318 00:30:12,724 --> 00:30:14,741 Merhaba, gel içeri. 319 00:30:16,093 --> 00:30:19,348 Kusura bakma, jambonu fırından çıkarmam lazım yoksa kuruyacak. 320 00:30:19,349 --> 00:30:22,743 Lütfen, sen bak işine. Sen nasılsın bu arada? 321 00:30:23,027 --> 00:30:24,774 Hiç bu kadar iyi olmamıştım. 322 00:30:26,875 --> 00:30:28,562 Çok güzel kokuyor. 323 00:30:32,322 --> 00:30:35,772 Yemekli toplantı sanmıştım bunu ben. -Sadece sen ve ben. 324 00:30:37,569 --> 00:30:39,998 Keşke daha açık konuşsaymışım. 325 00:30:42,169 --> 00:30:44,245 Hayır, önemli değil. 326 00:30:44,245 --> 00:30:47,189 Umarım sigara böreği seversin. -Evet, severim. 327 00:30:52,515 --> 00:30:55,674 Zach ve Emma ile bu kadar iyi geçindiğin için sana teşekkür etmek istedim. 328 00:30:56,448 --> 00:30:58,760 Gerçekten çok sevimli çocuklar. 329 00:31:01,126 --> 00:31:05,453 Ben, bana Los Angeles'teki annelerini soruyorlar. 330 00:31:05,800 --> 00:31:09,050 Ne diyeceğimi pek bilemiyorum. -Zamanla sormayı bırakırlar. 331 00:31:10,246 --> 00:31:13,798 Onlar daha çocuk. Yerleri burası mı gerçekten? 332 00:31:14,530 --> 00:31:18,487 Adları listede Juliet. Kimin olup kimin olmadığını sorgulamak bize mi düşer? 333 00:31:21,400 --> 00:31:24,817 Kuyruk bölümündeki herkes elimizde olduğuna göre, Goodwin ne olacak? 334 00:31:28,799 --> 00:31:30,833 Üç haftadır aralarında. 335 00:31:34,845 --> 00:31:37,289 Ana Lucia adında bir kadınla ilgili bilgi topluyor. 336 00:31:38,787 --> 00:31:41,594 Burası için iyi bir ekip üyesi olabilir diye düşünüyor. 337 00:31:41,595 --> 00:31:43,208 Aramızda kalsın ama ben nedenini anlayamadım. 338 00:31:44,289 --> 00:31:46,951 Onun hakkında pek tutkulu gibi. 339 00:31:47,738 --> 00:31:49,930 Onun için neredeyse uygunsuz kaçıyor bu. 340 00:31:50,840 --> 00:31:54,696 -Ethan'ı kaybettikten sonra bu bir risk. -Goodwin olduğu yerde kalacak Juliet. 341 00:31:55,823 --> 00:31:58,708 Hemen dönmesi için bir sebep yok zaten, değil mi? 342 00:32:00,103 --> 00:32:03,538 Ama görevi yakında bitecek. Sana söz veriyorum. 343 00:32:08,919 --> 00:32:12,041 Dikkat! Bilgisayar elle kumandaya geçiyor. 344 00:32:12,042 --> 00:32:15,481 Bu girişim yetkisiz yapılmaktadır. 345 00:32:28,182 --> 00:32:31,997 Dikkat! Elle kumanda girişimi reddedildi. 346 00:32:33,209 --> 00:32:37,572 Dikkat! Elle kumanda girişimi reddedildi. 347 00:32:38,502 --> 00:32:42,775 Depo tüplerine erişmek için yapılan girişimler kirlenmeyi başlatacak. 348 00:32:54,804 --> 00:32:57,841 Juliet, ne yapıyorsun burada? 349 00:33:08,041 --> 00:33:10,854 -Bilgisayardan uzaklaş. -Çok üzgünüm. 350 00:33:10,855 --> 00:33:12,505 Bunu yapamam. 351 00:33:12,506 --> 00:33:16,475 Elle kumanda başarısızlığa uğradı. Karşı önlem alınacak. 352 00:33:19,871 --> 00:33:22,376 Kirlenme için bir dakika. 353 00:33:23,319 --> 00:33:26,028 Gazı salmak mı istiyorsun? Hepimizle beraber ölürsün o zaman. 354 00:33:26,539 --> 00:33:30,370 Hayır, salmaya çalışmıyorum. Dingin bir hâle getirmeye çalışıyorum. 355 00:33:31,627 --> 00:33:33,799 Sadece güvenli bir hâle gelmesine çalışıyorum. 356 00:33:37,542 --> 00:33:39,432 Kirlenmeye 40 saniye. 357 00:33:50,547 --> 00:33:53,524 Kirlenmeye 30 saniye. 358 00:33:58,955 --> 00:34:01,827 Dikkat! Kirlenme başlamak üzere. 359 00:34:01,828 --> 00:34:03,725 Hemen içeriyi boşaltın. 360 00:34:17,477 --> 00:34:19,437 Kirlenmeye 30 saniye. 361 00:34:19,538 --> 00:34:22,025 Her ne yapıyorsa, durmasını söyle. 362 00:34:22,262 --> 00:34:24,895 Bize karşı kullanılmasından önce etkisiz hâle getirmeye çalışıyoruz. 363 00:34:28,652 --> 00:34:31,438 Juliet, gözümün içine bak ve Benjamin Linus'un bu adadaki... 364 00:34:31,473 --> 00:34:35,142 ...herkesi bu gazla öldürmeyeceğinden emin olduğunu söyleyebilirsen söyle bana. 365 00:34:35,816 --> 00:34:38,938 Daha önce kullandığını biliyoruz, durdurmak istiyorsan... 366 00:34:38,939 --> 00:34:40,632 ...ikimizi de vurmak zorunda kalacaksın. 367 00:34:41,834 --> 00:34:44,163 Daniel! -Tamam, deniyorum. 368 00:34:45,881 --> 00:34:48,473 Hadi ama. Hadi! 369 00:34:49,218 --> 00:34:50,926 Beş,... 370 00:34:50,927 --> 00:34:54,043 ...dört, üç... 371 00:34:55,157 --> 00:34:56,447 ...iki... 372 00:35:25,617 --> 00:35:29,079 Bu... Bak bunu ucuz atlattık. 373 00:35:50,500 --> 00:35:51,340 Ne okuyorsun? 374 00:35:51,340 --> 00:35:53,160 Shephard'ın dosyasını. 375 00:35:53,160 --> 00:35:55,380 Mikhail getirdi. 376 00:35:57,040 --> 00:35:59,230 Omurilik cerrahı Ben. 377 00:35:59,230 --> 00:36:03,320 Tümör alınması ile ilgili çok fazla deneyimi var. 378 00:36:05,440 --> 00:36:06,630 Şu işe bak. 379 00:36:06,630 --> 00:36:08,940 Sana yardım edebilir. 380 00:36:14,410 --> 00:36:17,210 Daha fazla sevinirsin sanmıştım. 381 00:36:17,210 --> 00:36:18,960 Sorun ne? 382 00:36:21,950 --> 00:36:24,500 Benimle gelmen gerek. 383 00:36:30,140 --> 00:36:33,650 Kuyruktakiler için yaptığımız son baskınla beraber kaçtılar... 384 00:36:33,650 --> 00:36:35,750 ...ve sahili terk ettiler. 385 00:36:36,360 --> 00:36:40,840 Pickett ve Tom'u yerlerini tespit için gönderdim ve bir şey bulmuşlar. 386 00:36:41,430 --> 00:36:43,510 Üzgünüm Juliet. 387 00:36:43,510 --> 00:36:46,200 Niye üzgünsün? 388 00:36:50,580 --> 00:36:52,340 Aman Tanrım. 389 00:36:52,340 --> 00:36:54,060 Aman Tanrım! 390 00:36:54,060 --> 00:36:56,060 Aman Tanrım! 391 00:36:56,800 --> 00:36:59,040 Aman Tanrım. 392 00:37:01,530 --> 00:37:03,600 Goodwin. 393 00:37:05,420 --> 00:37:07,740 Ne olmuş? 394 00:37:07,740 --> 00:37:10,810 Bilmiyoruz. Hiç tanık yoktu. 395 00:37:10,810 --> 00:37:14,960 Onlardan biri olmadığını öğrendiklerini düşünüyorum sadece. 396 00:37:15,990 --> 00:37:17,760 Sanırım seni dinlemeliydim. 397 00:37:17,760 --> 00:37:20,410 Neden bana bunu gösteriyorsun? 398 00:37:23,500 --> 00:37:26,320 Beni neden buraya getirdin? 399 00:37:26,620 --> 00:37:29,680 Nasıl yani, karısının yerine mi? 400 00:37:35,250 --> 00:37:38,040 Bunun olacağını biliyordun. 401 00:37:40,370 --> 00:37:44,710 Bunun olacağını bildiğin için onu buraya gönderdin. 402 00:37:44,710 --> 00:37:46,130 Bunun olmasını istedin! 403 00:37:46,130 --> 00:37:49,150 Ölmesini istedin! 404 00:37:50,310 --> 00:37:52,220 Neden? 405 00:37:52,760 --> 00:37:54,610 Neden mi? 406 00:37:56,130 --> 00:37:58,870 Bana nedenini mi soruyorsun? 407 00:37:59,200 --> 00:38:00,950 Seni buraya getirebilmek için yaptıklarımdan sonra,... 408 00:38:00,950 --> 00:38:03,120 ...seni burada tutmak için yaptıklarımdan sonra... 409 00:38:03,120 --> 00:38:07,070 ...nasıl anlamamış olabilirsin ki... 410 00:38:07,920 --> 00:38:10,850 ...bana ait olduğunu? 411 00:38:18,220 --> 00:38:21,940 İstediğin kadar kalabilirsin burada. 412 00:38:44,470 --> 00:38:46,070 Kate, sorun yok. 413 00:38:46,070 --> 00:38:47,150 Bizim tarafımızdalar. 414 00:38:47,150 --> 00:38:49,320 Bizim tarafımızdalar mı Juliet? 415 00:38:49,320 --> 00:38:52,190 Az önce başıma vurarak beni bayılttı. 416 00:38:52,190 --> 00:38:56,180 Doğru, onun için çok üzgünüm ama başka seçeneğim yoktu. 417 00:38:56,980 --> 00:39:00,070 Bak, Daniel içeride tesisi güvenli bir hâle getiriyor. 418 00:39:00,070 --> 00:39:02,650 Benimle gelirsen hayatınızı nasıl kurtardığımızı... 419 00:39:02,650 --> 00:39:06,580 ...açıklamaktan mutluluk duyarım. 420 00:39:09,260 --> 00:39:11,380 Tamam, gidelim bakalım. 421 00:39:14,880 --> 00:39:17,440 Ben sözüne güveniyorum. 422 00:39:25,600 --> 00:39:27,380 Sen iyi misin? 423 00:39:31,810 --> 00:39:34,430 Onları öldürmemi istedi. 424 00:39:36,730 --> 00:39:39,300 Ben yani. İkisini de öldürmemi istedi benden. 425 00:39:44,620 --> 00:39:46,350 Sana nasıl oluyor da bir şey iletebiliyor ki? 426 00:39:46,350 --> 00:39:49,840 Bilmiyorum ama bana nasıl ulaşacağını biliyordu... 427 00:39:49,840 --> 00:39:52,460 ...ve ayrıca onların da nereye gittiğini, ne yapacağını biliyordu. 428 00:39:52,460 --> 00:39:54,000 Anlamıyor musun? 429 00:39:54,000 --> 00:39:57,800 Bu insanlar buraya Ben ile savaşmaya gelmiş. 430 00:39:58,540 --> 00:40:01,500 Ben de bu savaşı kazanacak Jack. 431 00:40:02,070 --> 00:40:05,640 Kazandığında da yakınımda bile olmak istemezsin. 432 00:40:06,630 --> 00:40:08,680 Neden peki? 433 00:40:11,370 --> 00:40:14,200 Çünkü ona ait olduğumu düşünüyor. 434 00:40:16,270 --> 00:40:19,560 Seninle ilgili hissettiklerimi de biliyor. 435 00:40:42,120 --> 00:40:44,660 Beni nerede bulacağını biliyor. 436 00:41:06,290 --> 00:41:07,970 Bunu geç de göreyim. 437 00:41:17,130 --> 00:41:19,570 Yuh artık be! 438 00:41:21,040 --> 00:41:22,870 Nal olayında nasıl bu kadar iyisin ki sen? 439 00:41:22,870 --> 00:41:25,227 Bilmem. Sanırım şanslıydım. 440 00:41:33,690 --> 00:41:36,180 Sen dışarıda ne bok yiyorsun yahu? 441 00:41:36,850 --> 00:41:40,140 Yemekte görüşürüz beyler. 442 00:41:41,540 --> 00:41:50,590