1 00:00:02,640 --> 00:00:03,400 ジャック? 2 00:00:07,200 --> 00:00:07,930 ジャック! 3 00:00:14,600 --> 00:00:15,500 ジャック? 4 00:00:18,710 --> 00:00:21,020 ジャック、起きて 5 00:00:22,770 --> 00:00:23,890 ジャックってば! 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,170 聞こえる? 7 00:00:31,430 --> 00:00:32,530 大丈夫? 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,940 −頼むよ、本当の事を言ってくれよ 9 00:00:35,940 --> 00:00:37,450 どうした? 10 00:00:37,750 --> 00:00:39,050 −彼は何か知ってるんだわ! 11 00:00:39,770 --> 00:00:42,590 本当の事を言うんだ! −本当に分からないんだよ 12 00:00:42,590 --> 00:00:44,080 何故なのかは分からないが、信号がないんだ。 13 00:00:44,080 --> 00:00:48,200 信号がないって?昨日は信号があったんだろ? −その通りよ 14 00:00:48,200 --> 00:00:50,350 じゃあ、じゃあ、何か? 今は俺たちを無視してるってのか? 15 00:00:50,350 --> 00:00:52,470 なぜ私たちが理由を知っているっていうのよ? 16 00:00:52,470 --> 00:00:54,870 今ボートで何が起こってるかなんて ここからはわからないわよ! 17 00:00:55,070 --> 00:00:56,430 何逆ギレしてんのよ! 18 00:00:56,430 --> 00:00:57,730 ただ理由を知りたいだけなんだよ! −おい! 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,250 みんな落ち着けよ 20 00:01:01,250 --> 00:01:02,610 こいつらは嘘をついてるんだ 21 00:01:02,610 --> 00:01:05,240 あぁ嘘をついてる、わかってるさ 22 00:01:06,650 --> 00:01:09,020 遅かれ早かれ、仲間が戻ってくるに違いないから、 23 00:01:09,530 --> 00:01:12,540 それまで待ってみようじゃないか 24 00:01:12,940 --> 00:01:15,370 また逃げなきゃいいけど。 −聞いてくれ 25 00:01:15,370 --> 00:01:17,500 ジャック、あんた大丈夫? −あぁ大丈夫だ 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,910 俺たちは我慢しなければいけない 27 00:01:22,070 --> 00:01:23,500 これまでも大変だったとは思うけど、 28 00:01:24,210 --> 00:01:26,580 俺たちみんなで島を出ようといった事を 29 00:01:27,800 --> 00:01:29,700 絶対約束する。 30 00:01:32,280 --> 00:01:33,730 ジャック? 31 00:01:33,870 --> 00:01:34,930 ジャック! 32 00:01:35,380 --> 00:01:37,130 −大丈夫なの? 33 00:01:38,100 --> 00:01:39,020 ジャック? 34 00:01:40,220 --> 00:01:41,410 ジャック! 35 00:01:59,570 --> 00:02:00,380 もしもし? 36 00:02:00,460 --> 00:02:01,550 シェパード先生ですか? 37 00:02:01,740 --> 00:02:04,720 念のためにお伝えしますが、 11時にベレンバーグ様の診察があります。 38 00:02:04,730 --> 00:02:06,070 昨日変更になったのですが、 39 00:02:06,070 --> 00:02:07,960 先生はすぐ予定をお忘れになるので。 40 00:02:07,960 --> 00:02:12,930 あぁわかったわかった、ジェーン。 間に合うように行くよ。 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,540 では。 42 00:02:35,370 --> 00:02:36,560 ちくしょう 43 00:02:58,740 --> 00:02:59,590 ロドリゲスめ… 44 00:03:11,030 --> 00:03:11,720 おはよ 45 00:03:12,230 --> 00:03:13,470 お目覚めね 46 00:03:13,950 --> 00:03:15,360 髭剃り買っておいたわよ 47 00:03:16,130 --> 00:03:17,830 無精ひげ嫌い? 48 00:03:19,120 --> 00:03:20,890 シンクのところよ 49 00:03:39,070 --> 00:03:40,000 おはよう 50 00:03:56,201 --> 00:04:04,001 字幕 -n00b- 51 00:04:09,030 --> 00:04:11,990 アリスはその扇を拾い上げ、 ホールがとても暑かったので、 52 00:04:12,220 --> 00:04:15,110 その扇であおぎながら話し続けました。 53 00:04:16,390 --> 00:04:18,940 「もう!今日は何もかもがおかしいことだらけだわ! 54 00:04:19,760 --> 00:04:22,310 昨日はまともだったのに。 55 00:04:23,370 --> 00:04:25,630 夜の間に何か変わっちゃったのかしら。 56 00:04:26,050 --> 00:04:28,860 思い出して?私、今朝起きたとき、 いつもと同じだったかしら? 57 00:04:35,990 --> 00:04:38,320 だけど、もし私がいつもと同じじゃなかったとしたら、 58 00:04:38,580 --> 00:04:40,210 ここにいる私は誰? 59 00:04:40,760 --> 00:04:43,400 ああ!ものすごい難問だわ!」 60 00:05:12,920 --> 00:05:14,290 うまいもんね。 61 00:05:15,500 --> 00:05:17,330 ほんと? −うん 62 00:05:18,370 --> 00:05:20,240 よく父がこの話を読んでくれたからね。 63 00:05:20,610 --> 00:05:21,400 ほんとに? 64 00:05:22,420 --> 00:05:23,280 なんだよ 65 00:05:24,200 --> 00:05:25,310 いや… 66 00:05:26,100 --> 00:05:28,940 あなたからお父様のいい話を聞けるなんて。 67 00:05:30,810 --> 00:05:32,600 誰も良いことなんて言ってないぞ? 68 00:05:35,000 --> 00:05:37,340 まぁお話を読むのは上手だったと認めるよ。 69 00:05:45,640 --> 00:05:46,670 大丈夫かい? 70 00:05:49,010 --> 00:05:49,850 えぇ 71 00:05:51,060 --> 00:05:53,710 あの子と一緒にいてくれてよかった 72 00:05:57,300 --> 00:05:59,260 考え直してくれてうれしいわ。 73 00:06:03,890 --> 00:06:05,700 ここにいてくれる事も。 74 00:06:07,300 --> 00:06:08,340 俺もさ。 75 00:06:28,420 --> 00:06:30,450 彼を日陰に。水を取ってくるわ。 76 00:06:30,880 --> 00:06:32,510 −ちょっと扇いであげて! 77 00:06:34,190 --> 00:06:35,160 大丈夫か? 78 00:06:35,660 --> 00:06:36,660 あぁ 79 00:06:38,130 --> 00:06:40,220 大丈夫。大丈夫だ。 80 00:06:40,680 --> 00:06:42,650 ねぇ、どうしたの? −倒れたんだ 81 00:06:42,650 --> 00:06:43,710 気を失ったって? 82 00:06:44,640 --> 00:06:47,820 大丈夫だ、ちょっと脱水症状を起こしただけだ。 83 00:06:47,820 --> 00:06:49,310 いや、大丈夫じゃないわ。熱があるわ! 84 00:06:49,310 --> 00:06:50,690 大丈夫だって 85 00:06:51,810 --> 00:06:54,150 ちょっと休んでくる 86 00:06:54,170 --> 00:06:55,070 大丈夫だ。 87 00:07:03,590 --> 00:07:06,300 大丈夫か? −えぇ、ちょっとぼうっとするだけ 88 00:07:06,340 --> 00:07:07,420 頭が痛いのか? 89 00:07:07,620 --> 00:07:09,700 良くはなったわ、ちょっと頭痛がするだけ 90 00:07:09,700 --> 00:07:12,240 でもちょっとまわりが見えないの 91 00:07:12,850 --> 00:07:14,020 どうした?どう見えてる? 92 00:07:14,260 --> 00:07:15,780 下がってろ、この短小野郎  93 00:07:15,970 --> 00:07:19,140 会話してるだけだろ?ちょっと休憩しようぜ。 94 00:07:19,570 --> 00:07:21,930 いや、今日中にできるだけ距離を稼ぎたい。 95 00:07:22,080 --> 00:07:24,300 そうすれば明日正午までに海岸まで行ける。 96 00:07:34,760 --> 00:07:35,560 おい、どうした? 97 00:07:40,950 --> 00:07:42,470 ダニエルとカールってのは誰だ? 98 00:07:43,620 --> 00:07:46,080 ルソーのこと?フランス人女性の? 99 00:08:01,790 --> 00:08:02,620 なんて事… 100 00:08:05,130 --> 00:08:06,280 これがそのフランス人女性? 101 00:08:16,370 --> 00:08:17,290 カール... 102 00:08:18,670 --> 00:08:20,220 なぜわかったんだ? 103 00:08:23,110 --> 00:08:24,490 お前の仲間がやったのか? 104 00:08:25,980 --> 00:08:27,420 俺の仲間じゃない 105 00:08:29,420 --> 00:08:30,950 こんなこと契約になかった 106 00:08:33,290 --> 00:08:35,990 ねぇちょっと…お願い… ここから離れよ? 107 00:08:36,010 --> 00:08:38,080 あぁもちろんだ でも心配いらない 108 00:08:38,080 --> 00:08:40,550 海岸に戻れば、何も問題ない 109 00:08:40,990 --> 00:08:41,840 いいな? 110 00:08:44,500 --> 00:08:45,320 いくぞ 111 00:08:45,490 --> 00:08:46,310 出発だ 112 00:08:59,240 --> 00:09:00,460 自分が病気になるのは嫌だな 113 00:09:01,070 --> 00:09:02,320 何の病気? 114 00:09:02,990 --> 00:09:04,230 食中毒だ 115 00:09:04,880 --> 00:09:06,130 何故そう思うの? 116 00:09:06,880 --> 00:09:10,560 痙攣と、脱水症状と、吐き気がある 117 00:09:12,890 --> 00:09:14,410 私はそう思いませんが? 118 00:09:15,880 --> 00:09:16,670 そうか? 119 00:09:17,140 --> 00:09:18,760 シャツをめくってみて。 120 00:09:23,370 --> 00:09:26,020 もし食中毒なら、問題ないでしょ? 121 00:09:46,710 --> 00:09:48,440 盲腸炎ね。 122 00:09:50,770 --> 00:09:52,270 いつから痛みが? 123 00:09:53,950 --> 00:09:55,030 昨日から 124 00:09:55,320 --> 00:09:56,660 破裂はしてない? 125 00:09:57,870 --> 00:09:58,780 まだだ。 126 00:10:01,030 --> 00:10:01,870 そうね… 127 00:10:03,930 --> 00:10:06,110 すぐ手術しなきゃ 128 00:10:10,640 --> 00:10:12,140 医療ステーションがどこにあったか覚えてる? 129 00:10:12,140 --> 00:10:13,820 ええ、覚えてるわ。 130 00:10:13,860 --> 00:10:15,780 持ってきてもらいたい道具があるの。 131 00:10:15,820 --> 00:10:20,680 手術室の引き出しに入ってるわ −clamps? sutures? 132 00:10:20,690 --> 00:10:22,340 ジュリエット、私それがどんな形か分からないわ 133 00:10:22,770 --> 00:10:26,600 手伝おうか?私は手術道具には詳しい。 134 00:10:26,600 --> 00:10:28,840 物理学者だと思っていたけど? 135 00:10:28,840 --> 00:10:31,910 動物実験もちょっとしてたから… 136 00:10:32,190 --> 00:10:35,340 彼らは信用できないわ。 −ねぇダン、言ったじゃない。 137 00:10:35,470 --> 00:10:38,430 私たちが彼らを殺すと思い込んでるのよ。 その役を演じ続けなくちゃ。 138 00:10:38,430 --> 00:10:41,300 なぁシャーロット それなんだよ、それ。 139 00:10:41,300 --> 00:10:44,290 お前のそのふてぶてしい態度がいけないんだ 140 00:10:44,370 --> 00:10:46,430 それで彼らは我々を信用してくれないんだ 141 00:10:47,510 --> 00:10:48,340 頼むよ… 142 00:10:48,930 --> 00:10:50,340 ジュリエット、お願いだ 143 00:10:51,150 --> 00:10:54,430 全部が僕たちのせいだなんていわないでくれ。 144 00:10:54,500 --> 00:10:56,650 私たちは科学者なんだ。誰も傷つけたりしない。 145 00:10:56,650 --> 00:10:59,360 助けたいだけなんだ。それだけだ。 146 00:11:03,510 --> 00:11:06,090 逃げようとしたら、脚を撃つのよ 147 00:11:08,190 --> 00:11:10,010 なるべく早くもどってきてね。 148 00:11:10,700 --> 00:11:11,520 ありがとう 149 00:11:13,460 --> 00:11:15,580 手術台を作る必要があるわ 150 00:11:15,860 --> 00:11:17,660 硬い平面を見つけてよく消毒して 151 00:11:17,660 --> 00:11:19,280 防水布をできるだけ多く集めて 152 00:11:20,890 --> 00:11:21,830 ねぇジュリエット 153 00:11:23,500 --> 00:11:26,500 もし医療ステーションに欲しいものが揃ってるなら、 ジャックをそこに連れて行けばいいんじゃない? 154 00:11:26,580 --> 00:11:30,260 もし彼を動かしたら、 盲腸が破裂してしまう可能性があるわ。 155 00:11:30,530 --> 00:11:33,340 もしもうそうなったら…彼は死ぬわ。 156 00:11:49,120 --> 00:11:50,550 考えるな 157 00:11:51,300 --> 00:11:52,160 なんだって? 158 00:11:54,120 --> 00:11:57,240 彼女のことを見るな、話しかけるな 159 00:11:57,980 --> 00:11:59,340 関わるんじゃない 160 00:12:00,770 --> 00:12:03,580 20フィート以内に近づくなよ 161 00:12:03,790 --> 00:12:05,300 何だお前、あいつのお兄様か? 162 00:12:05,510 --> 00:12:10,890 いや、「わかりました」と言わなかったら お前の顔に蹴りを入れる男だ 163 00:12:11,530 --> 00:12:12,700 「わかりました」 164 00:12:24,640 --> 00:12:27,150 ジャックはきっと大丈夫さ 165 00:12:28,310 --> 00:12:32,240 盲腸切除は、一番簡単な手術さ。 166 00:12:32,400 --> 00:12:33,930 そうじゃないわ 167 00:12:33,930 --> 00:12:36,900 なぜ病気になったのかなって。 168 00:12:37,330 --> 00:12:39,360 なぜだって?単に運が悪かったんじゃないか? 169 00:12:39,510 --> 00:12:43,070 救助される前日になって、 私たちが一番信頼していたジャックが、 170 00:12:43,200 --> 00:12:45,360 突然生命に関わる状態になってしまって、 171 00:12:45,360 --> 00:12:48,100 それを単に運が悪いっていうの? 172 00:12:48,100 --> 00:12:51,310 ジャックが神の怒りに触れたとでも言うのかい? 173 00:12:51,490 --> 00:12:53,450 誰でも病気にはかかるよ。 174 00:12:53,500 --> 00:12:58,990 ここ以外ではね。ここは病気が治る所なのに。 175 00:13:09,440 --> 00:13:11,240 これを最後にやったのはいつだ? 176 00:13:11,430 --> 00:13:13,910 手術のこと?それとも男の人の毛を剃ること? 177 00:13:17,370 --> 00:13:18,580 見習い医の時、 178 00:13:19,670 --> 00:13:21,560 いっぱいやった事があるわ。 179 00:13:26,090 --> 00:13:27,960 それだったら 180 00:13:27,960 --> 00:13:30,320 今剃ってる所の2インチ下を剃らないとね。 181 00:13:30,610 --> 00:13:32,390 ちょっと広めに剃ってたのよ 182 00:13:32,480 --> 00:13:33,370 ありがとう 183 00:13:39,170 --> 00:13:40,780 自分が指示するよ 184 00:13:41,750 --> 00:13:42,670 え? 185 00:13:42,980 --> 00:13:44,550 全身麻酔はしない 186 00:13:44,550 --> 00:13:48,470 リドケインを使えば、部分麻酔できる 187 00:13:48,890 --> 00:13:51,880 そしたら手術の様子がわかるし、 188 00:13:52,340 --> 00:13:53,750 助言するよ 189 00:13:53,840 --> 00:13:56,430 どうやって見るつもりよ 190 00:13:56,960 --> 00:13:59,680 後ろからあなたのおなかに手を突っ込めっていうの? 191 00:13:59,740 --> 00:14:03,410 鏡があるさ、ケイトに持ってもらう 192 00:14:08,090 --> 00:14:09,780 もし誰かの手が必要なら、 193 00:14:09,860 --> 00:14:11,960 他の医療経験者じゃだめなの? 194 00:14:11,970 --> 00:14:14,130 ベナードは歯科医だし… −いや、ケイトがいい 195 00:14:18,810 --> 00:14:19,610 いいわ 196 00:14:23,440 --> 00:14:25,500 ベレンバーグさん、心配ないですよ。快方に向かってます。 197 00:14:25,520 --> 00:14:26,390 ありがとう。 198 00:14:26,570 --> 00:14:29,770 明日の…午前5時に、 199 00:14:29,770 --> 00:14:31,830 それと、固形物は食べないようにして下さいね。 200 00:14:31,830 --> 00:14:33,200 先生、ありがとうございました。 201 00:14:36,520 --> 00:14:37,280 ジャック? 202 00:14:38,640 --> 00:14:39,420 ジャック? 203 00:14:42,780 --> 00:14:44,310 このレントゲン見てもらえる? 204 00:14:44,370 --> 00:14:48,000 L4だと思うんだけど、どうかしら −あぁL4だな 205 00:14:48,650 --> 00:14:50,630 あ、シェパード先生 お電話が入っています. 206 00:14:50,650 --> 00:14:53,430 サンタ・ロサ病院の、ストールマン医師からです。 207 00:14:53,430 --> 00:14:55,050 先生のお友達だと言っておられます。 208 00:14:57,050 --> 00:14:58,610 彼は薬を飲むのを拒否してます。 209 00:14:58,610 --> 00:14:59,830 それに寝てないようです。 210 00:15:01,440 --> 00:15:03,080 セラピーはどうなってる? 211 00:15:04,060 --> 00:15:06,840 セラピーは役に立たないようです。 212 00:15:08,440 --> 00:15:09,730 なぜ? 213 00:15:10,930 --> 00:15:14,050 なぜなら、彼は私が存在しないと思ってるんです。 214 00:15:24,520 --> 00:15:25,470 やぁ、ハーリー。 215 00:15:26,480 --> 00:15:27,540 やぁジャック。 216 00:15:37,050 --> 00:15:38,630 なんで薬飲まないんだい? 217 00:15:39,430 --> 00:15:40,490 僕らはもう死んでる… 218 00:15:42,450 --> 00:15:43,460 全員。 219 00:15:44,460 --> 00:15:46,680 オーシャニック6…みんながね。 220 00:15:48,140 --> 00:15:49,710 僕らは島から出ちゃいない。 221 00:15:49,710 --> 00:15:50,700 ハーリー、 222 00:15:52,160 --> 00:15:53,680 それは間違いだ。 223 00:15:54,980 --> 00:15:56,130 今日何してた? 224 00:15:57,040 --> 00:15:59,490 今日何をしたかって? そうだな… 225 00:16:01,690 --> 00:16:03,960 朝おきて、シャワーを浴びて、 226 00:16:05,270 --> 00:16:07,340 ケイトと、アーロンにご飯を食べさせて、 227 00:16:07,680 --> 00:16:10,960 ジャックはアーロンとはもう関わらないのか、と思ってた。 228 00:16:12,180 --> 00:16:14,360 ちょっと試してみて、考えが変わったんだ。 229 00:16:15,910 --> 00:16:16,990 ケイトと暮らして、 230 00:16:18,010 --> 00:16:19,590 アーロンの面倒を見て、 231 00:16:20,350 --> 00:16:21,990 すべてが順調だ… 232 00:16:23,090 --> 00:16:24,130 まるで天国のように。 233 00:16:26,170 --> 00:16:30,220 僕が幸せだからって、それが現実じゃない という証明にはならないよ、ハーリー。 234 00:16:30,270 --> 00:16:31,840 僕も幸せだったんだよ、ジャック… 235 00:16:33,450 --> 00:16:36,140 少しの間だけね。 236 00:16:38,010 --> 00:16:39,350 そしたらチャーリーを見たんだ。 237 00:16:43,630 --> 00:16:46,720 ベンチの横に座ってさ… 外の芝生の所のね。 238 00:16:48,130 --> 00:16:49,680 すごくうれしかったんだけどさ、ほんとに。 239 00:16:53,930 --> 00:16:57,080 そうか、二人で何を話したんだい? 240 00:16:57,490 --> 00:17:01,900 昨日、僕に言ったんだ。ジャックが来るって。 241 00:17:02,550 --> 00:17:04,800 ジャックに伝言があるって。 242 00:17:05,310 --> 00:17:06,880 伝言? 243 00:17:10,360 --> 00:17:13,890 彼は僕に書き留めさせたから、 間違ってないはずだよ。 244 00:17:18,210 --> 00:17:20,540 「ジャック、彼を育ててはいけない」 245 00:17:23,350 --> 00:17:24,780 意味わかる? 246 00:17:26,400 --> 00:17:29,150 いや…意味が分からないな。 247 00:17:29,780 --> 00:17:31,370 アーロンの事かな? 248 00:17:40,390 --> 00:17:42,000 薬を飲むんだ、ハーリー。 249 00:17:43,110 --> 00:17:44,270 いいな? 250 00:17:46,000 --> 00:17:46,840 ねぇ、ジャック 251 00:17:49,870 --> 00:17:52,500 チャーリーは、誰かが君を訪ねて来るって 言ってたよ 252 00:17:55,480 --> 00:17:56,850 すぐにね。 253 00:18:08,910 --> 00:18:09,690 ここよ 254 00:18:25,650 --> 00:18:27,830 俺を先に行かせてくれ 255 00:18:27,830 --> 00:18:30,750 安全を確認する 256 00:18:32,390 --> 00:18:33,200 わかったわ 257 00:18:34,260 --> 00:18:35,480 気をつけて、ダン 258 00:18:35,930 --> 00:18:37,040 もちろんだ 259 00:18:38,670 --> 00:18:40,660 彼が彼女に惚れてるのを、彼女は知ってるのかな? 260 00:18:41,400 --> 00:18:43,550 彼女は女よ、知ってるわ。 261 00:18:44,930 --> 00:18:46,430 ジン、いくわよ 262 00:18:52,220 --> 00:18:54,670 ここの電力は一体どこから来てるんだ? 263 00:18:54,950 --> 00:18:56,630 それ、リストに加えておいてね。 264 00:18:57,060 --> 00:18:59,050 道具を揃えたらすぐ出発しましょう。 265 00:19:05,600 --> 00:19:06,450 大丈夫か? 266 00:19:07,410 --> 00:19:09,250 ここはジュリエットに連れてこられた所よ 267 00:19:10,190 --> 00:19:12,200 ここで私たちの赤ちゃんを見たの 268 00:19:18,230 --> 00:19:21,540 彼らは私たちを助けるつもりはないわ 269 00:19:25,180 --> 00:19:26,780 心配するな 270 00:19:27,210 --> 00:19:28,710 約束するよ、 271 00:19:29,730 --> 00:19:32,640 君と赤ちゃんをこの島から連れ出す。 272 00:19:46,090 --> 00:19:48,330 おっと、赤ちゃんを預かろうか? 273 00:19:48,430 --> 00:19:50,020 いえ、いいわ。大丈夫。 274 00:19:50,030 --> 00:19:52,030 ほんとに?赤ん坊は得意なのに。 275 00:19:52,130 --> 00:19:54,500 近寄るなって言っただろ、 わかんねーのか? 276 00:19:58,700 --> 00:20:00,130 クレア、俺の後ろに。 277 00:20:11,100 --> 00:20:12,290 お前、誰だ!? 278 00:20:12,310 --> 00:20:14,420 ラピドス? −マイルズ? 279 00:20:15,150 --> 00:20:16,360 お前ら二人、知り合いか? 280 00:20:16,360 --> 00:20:18,970 今すぐ隠れるんだ。 −何だって? 281 00:20:19,170 --> 00:20:20,500 キーミーの連中が戻ってくる 282 00:20:20,760 --> 00:20:22,700 もし見つかったら、みんな殺されるぞ。 283 00:20:22,710 --> 00:20:24,850 近くまで来てる、隠れるんだ。 284 00:20:24,950 --> 00:20:26,610 行け、隠れろ! 285 00:20:26,680 --> 00:20:27,570 隠れるんだ! 286 00:20:27,840 --> 00:20:29,400 よし、行くぞ 287 00:20:35,590 --> 00:20:37,960 ヘリはどこだ? −もうちょっとだけ戻ったところです 288 00:20:38,300 --> 00:20:40,410 医療キット持ってきたか? −はい、ここにあります 289 00:20:40,750 --> 00:20:42,760 なんてこった、これは酷い。 何があったんだ? 290 00:20:42,920 --> 00:20:44,500 お前は気にしなくていい。 291 00:20:56,430 --> 00:20:57,270 よし 292 00:20:57,550 --> 00:20:58,830 もう暗くなります 293 00:20:59,540 --> 00:21:00,800 早く行きましょう 294 00:21:01,020 --> 00:21:03,910 キーミーさん、ヘリまで戻りましょう。 295 00:21:04,140 --> 00:21:08,350 キーミーさん、すぐ戻ったほうがいい、 夜間にファラデーの方角へは飛べない。 296 00:21:08,420 --> 00:21:12,490 飛べる自信がない。 もし戻りたいのなら、早く戻らなくては。 297 00:21:13,030 --> 00:21:15,350 わかった、案内してくれ。 298 00:21:17,590 --> 00:21:18,270 いくぞ。 299 00:21:30,430 --> 00:21:31,860 テントは準備できたわ。 300 00:21:31,860 --> 00:21:32,800 ありがとう。 301 00:21:32,800 --> 00:21:36,140 聞いて。助手が必要なの。 あなた手伝ってくれない? 302 00:21:37,640 --> 00:21:39,380 え…私なんかじゃ… 303 00:21:39,480 --> 00:21:40,750 ただ鏡を持ってて欲しいの。 304 00:21:40,750 --> 00:21:43,090 ジャックが手術してるの見るの。 「自分が指示する」って。 305 00:21:45,000 --> 00:21:45,760 何ですって? 306 00:21:46,320 --> 00:21:47,370 驚いたわ、 307 00:21:47,370 --> 00:21:49,200 自分で取り出す、って訳ではないのね。 308 00:21:52,170 --> 00:21:53,050 ジャック 309 00:21:53,930 --> 00:21:54,880 何してるの? 310 00:21:55,010 --> 00:21:58,070 15mくらい自分で歩けるさ 311 00:21:59,510 --> 00:22:01,420 もうすぐ道具が届くわ。 312 00:22:01,440 --> 00:22:03,540 そしたらすぐに準備をしなきゃ。 313 00:22:04,120 --> 00:22:05,170 また後で。 314 00:22:12,500 --> 00:22:14,280 それじゃ、私はあなたの看護婦ってことね。 315 00:22:16,570 --> 00:22:17,820 初めてじゃないだろ? 316 00:22:22,930 --> 00:22:23,950 聞いてくれ… 317 00:22:25,110 --> 00:22:27,360 もし僕の身に何か起こったら… −やめてジャック。 318 00:22:30,300 --> 00:22:31,110 分かった。 319 00:23:01,900 --> 00:23:02,760 ケイト? 320 00:23:04,770 --> 00:23:05,620 ケイト? 321 00:23:08,420 --> 00:23:09,950 ケイト起きて。 322 00:23:14,070 --> 00:23:15,150 今何時? 323 00:23:15,260 --> 00:23:17,770 今帰ってきたんだ。 324 00:23:19,430 --> 00:23:20,500 仕事? 325 00:23:20,960 --> 00:23:23,090 いや… 326 00:23:23,090 --> 00:23:25,310 ちょっと用事があったんだ。 327 00:23:25,310 --> 00:23:26,720 ちょっと時間がかかってね。 328 00:23:29,590 --> 00:23:31,010 何?どうかしたの? 329 00:23:33,340 --> 00:23:38,390 この間の夜、アーロンに本を読ませてたとき、 君は… 330 00:23:38,500 --> 00:23:40,090 とても自然だって言ってたね。 331 00:23:42,670 --> 00:23:43,750 君は本当に… 332 00:23:46,460 --> 00:23:49,350 君は本当に僕がこの生活に向いているって思うかい? 333 00:23:53,830 --> 00:23:54,730 もちろんよ。 334 00:23:55,730 --> 00:23:57,310 あなたはうまくやってるわ。 335 00:24:14,760 --> 00:24:16,180 俺と結婚してくれないか? 336 00:24:42,840 --> 00:24:43,650 いいわ 337 00:24:50,930 --> 00:24:52,620 もちろんよ 338 00:25:12,460 --> 00:25:13,430 戻ってきたようだ 339 00:25:16,630 --> 00:25:17,680 全部見つかった? 340 00:25:17,810 --> 00:25:19,880 ええ、リスト全部ね。 341 00:25:20,520 --> 00:25:22,250 彼は大丈夫? −今はね。 342 00:25:22,290 --> 00:25:24,170 サン、これを消毒しなきゃいけないの。 343 00:25:24,170 --> 00:25:25,950 そこにお湯を沸かしてあるわ。 344 00:25:26,870 --> 00:25:27,760 シャーロット。 345 00:25:28,380 --> 00:25:29,260 はい? 346 00:25:30,050 --> 00:25:31,570 私が何を言ってるかわかるな? 347 00:25:32,690 --> 00:25:33,360 何ですって? 348 00:25:33,640 --> 00:25:35,520 韓国語が分かるな? 349 00:25:36,320 --> 00:25:39,990 私たちが君について話してた時、君は笑っていた。 350 00:25:40,430 --> 00:25:43,090 そして、私たちの話を聞いていたね。 351 00:25:45,080 --> 00:25:47,140 ごめんなさい… 奥さんを呼んできて、通訳をしてもらわないと… 352 00:25:47,470 --> 00:25:48,650 もし嘘を続けるなら 353 00:25:48,650 --> 00:25:50,950 ダニエルを傷つけることになる 354 00:25:53,420 --> 00:25:57,570 1本づつ彼の指を折る。 355 00:26:00,770 --> 00:26:02,860 分かるな? 356 00:26:04,790 --> 00:26:06,550 何が望みなの? 357 00:26:12,130 --> 00:26:13,890 君らのヘリコプターが来たとき、 358 00:26:13,920 --> 00:26:16,450 妻を連れてこの島を出てくれ。 359 00:26:19,600 --> 00:26:21,700 あなたや、他の人たちはどうするの? 360 00:26:21,720 --> 00:26:23,870 彼女だけでもヘリにのせてくれ。 361 00:26:50,740 --> 00:26:51,630 いいかい、ジャック 362 00:26:51,630 --> 00:26:53,740 彼らは医療ステーションで クロロホルムを見つけてきたよ。 363 00:26:53,740 --> 00:26:55,020 君を眠らすこともできる。 364 00:26:55,410 --> 00:26:57,960 家に帰る夢でも見てたほうがいいんじゃないか? 365 00:26:57,980 --> 00:27:00,920 いや、リドケインでいいよ。 366 00:27:03,550 --> 00:27:04,330 ケイト 367 00:27:08,960 --> 00:27:10,160 この位置に持っててくれ。 368 00:27:11,110 --> 00:27:13,760 よし、最初に執刀する辺りに 麻酔をかけるぞ。 369 00:27:14,440 --> 00:27:16,760 その後でいつもなら… 370 00:27:16,770 --> 00:27:20,680 何も感じませんよ、と言うべき所だが、 今日はそうはいかないんだ。 371 00:27:24,010 --> 00:27:25,070 準備はいい? 372 00:27:29,780 --> 00:27:32,350 よし、いくわよ 373 00:27:57,150 --> 00:27:58,530 ジャック、もう一息よ 374 00:27:59,360 --> 00:28:00,960 動かないで! 375 00:28:02,540 --> 00:28:04,050 じっとしててね。 376 00:28:04,290 --> 00:28:06,790 開腹器 −ケイト、見えない 377 00:28:06,820 --> 00:28:09,460 鏡に気をとられないで、動かないで。 開腹器。 378 00:28:15,440 --> 00:28:16,480 よし。 379 00:28:20,440 --> 00:28:22,820 バーナード、眠らせて。 −だめだ、だめだ。 380 00:28:23,170 --> 00:28:25,290 このままにしてくれ 381 00:28:25,310 --> 00:28:27,370 これ以上は危険だわ 382 00:28:27,420 --> 00:28:29,960 ケイト、出て行って。バーナード! まて 383 00:28:29,970 --> 00:28:33,020 ケイト、早く行って。バーナード! −頼む、やめてくれ 384 00:28:33,020 --> 00:28:35,040 ケイト、出て行って!バーナード! 385 00:28:35,060 --> 00:28:36,300 ジャック −ケイト 386 00:28:36,340 --> 00:28:38,960 ケイト、出て行きなさい!バーナード、眠らせて! 387 00:28:38,960 --> 00:28:40,770 ジャック、すまんが私も同意見だ。 388 00:28:51,360 --> 00:28:53,080 ライアン・レイカー 389 00:28:53,230 --> 00:28:55,040 男性、36歳 390 00:28:57,200 --> 00:29:00,490 腰の後方に、骨芽細胞腫。 391 00:29:01,330 --> 00:29:03,670 生検の実施を推奨する… 392 00:29:49,850 --> 00:29:50,700 ジャック? 393 00:30:09,210 --> 00:30:10,050 ジャック? 394 00:30:21,390 --> 00:30:22,440 大丈夫? 395 00:30:22,530 --> 00:30:25,030 あぁ、うん、大丈夫。 396 00:30:25,630 --> 00:30:26,830 俺は… 397 00:30:28,720 --> 00:30:29,960 ただ… 398 00:30:30,940 --> 00:30:33,900 えっと、煙探知機がね… 399 00:30:34,130 --> 00:30:36,370 鳴ってたんだ…それで… 400 00:30:37,980 --> 00:30:39,820 わかったわ、お疲れ様。 401 00:30:42,460 --> 00:30:43,620 エリカ… 402 00:30:45,630 --> 00:30:46,910 ちょっと頼まれてくれないか? 403 00:30:47,100 --> 00:30:48,030 ええ、もちろん 404 00:30:48,370 --> 00:30:50,100 処方箋を書いてくれないか…? 405 00:30:51,060 --> 00:30:52,240 クロナゼパムの。 406 00:30:53,150 --> 00:30:54,090 あなたの? 407 00:30:54,170 --> 00:30:57,300 あぁ、うん…ちょっといろいろありすぎてさ… 408 00:30:57,690 --> 00:31:03,580 仕事も山積みで、ケイトと婚約したりとかで… 409 00:31:03,770 --> 00:31:08,570 夜よく眠れないんだ… 410 00:31:11,660 --> 00:31:12,630 ありがとう。 411 00:31:13,810 --> 00:31:14,910 いい?婚約するっていうのはね… 412 00:31:15,110 --> 00:31:18,280 ストレスを軽減するのであって、 ストレスをためることではないのよ? 413 00:31:18,510 --> 00:31:20,830 あぁ、そうだね 414 00:31:22,460 --> 00:31:24,010 誰かと話したほうがいいわ 415 00:31:25,150 --> 00:31:26,390 そうする 416 00:31:27,670 --> 00:31:28,600 おやすみなさい 417 00:31:28,700 --> 00:31:29,700 おやすみ 418 00:31:41,810 --> 00:31:44,530 えぇ、ベビーシッターがいるわ いつもより何時間か長めにいてもらう 419 00:31:44,790 --> 00:31:46,680 ジャックは20時より前に帰ってこないし、 420 00:31:49,690 --> 00:31:51,270 1時間はいられるわ 421 00:31:54,410 --> 00:31:57,220 あ、ジャックが帰ってきたわ 422 00:31:57,300 --> 00:31:59,520 また電話するわ。じゃね。 423 00:32:00,390 --> 00:32:02,080 おかえり −ただいま 424 00:32:02,170 --> 00:32:03,820 おどかさないでよ。 425 00:32:04,550 --> 00:32:06,910 ごめん、寝てると思ったから。 426 00:32:08,650 --> 00:32:09,520 誰? 427 00:32:09,790 --> 00:32:10,960 ノーリーンよ 428 00:32:12,840 --> 00:32:13,760 ノーリーン? 429 00:32:14,440 --> 00:32:16,630 えぇ、公園で知り合ったママさん 430 00:32:21,000 --> 00:32:21,840 なぁに? 431 00:32:22,530 --> 00:32:23,850 いや、ただ… 432 00:32:24,860 --> 00:32:26,480 知らない名前だったから。 433 00:32:26,750 --> 00:32:27,940 今知ったわね 434 00:32:32,180 --> 00:32:33,380 上で待ってるわ 435 00:33:43,820 --> 00:33:45,000 パパ? 436 00:33:55,530 --> 00:33:56,310 心配しなさんな 437 00:33:57,360 --> 00:33:58,540 うまくいったさ 438 00:34:00,030 --> 00:34:01,230 彼女はうまくやった。 439 00:34:03,040 --> 00:34:05,510 もうテントに入ってもいいって。 440 00:34:07,470 --> 00:34:08,270 ありがとう。 441 00:34:25,560 --> 00:34:27,250 そんなに出血もなかったし、 442 00:34:28,000 --> 00:34:29,290 ちゃんと盲腸は切除したし、 443 00:34:29,410 --> 00:34:32,420 あとは全部元通りにした、つもりよ。 444 00:34:34,070 --> 00:34:35,400 じゃあもう大丈夫なの? 445 00:34:35,590 --> 00:34:36,860 そのはずよ。 446 00:34:37,870 --> 00:34:40,110 あとはちゃんと休むように説得しなきゃね。 447 00:34:40,150 --> 00:34:42,000 うまくいくといいけど。 448 00:34:43,230 --> 00:34:44,850 怒鳴ったりしてごめんなさい。 449 00:34:45,410 --> 00:34:46,640 気にしないで。 450 00:34:46,930 --> 00:34:48,570 あの時は大変だったから。 451 00:34:54,480 --> 00:34:55,880 彼、私にキスしたのよ。 452 00:34:57,060 --> 00:34:58,020 何ですって? 453 00:34:58,940 --> 00:35:00,480 あなたが帰ってきた日。 454 00:35:00,480 --> 00:35:02,670 島の向こう側から帰ってきた日、 私にキスをしたの。 455 00:35:06,930 --> 00:35:07,970 良かったわ。 456 00:35:10,130 --> 00:35:12,630 でもそれは、私のためじゃない、 彼自身のため。 457 00:35:13,350 --> 00:35:15,510 彼は何か証明しようとしたんだわ。 458 00:35:16,690 --> 00:35:17,590 何を? 459 00:35:21,660 --> 00:35:23,570 彼が他人を愛さないって事を。 460 00:35:34,040 --> 00:35:35,370 ありがとう、ジュリエット。 461 00:35:39,720 --> 00:35:41,350 彼の命を救ってくれて。 462 00:35:54,410 --> 00:35:55,670 ずっと起きてたでしょ。 463 00:36:08,560 --> 00:36:09,370 おかえり 464 00:36:12,700 --> 00:36:13,380 ただいま 465 00:36:15,180 --> 00:36:16,360 今日は早いのね 466 00:36:16,900 --> 00:36:17,990 ベロニカはどこ? 467 00:36:18,090 --> 00:36:19,210 俺が送っていった。 468 00:36:20,250 --> 00:36:21,610 アーロンは寝てる。 469 00:36:23,400 --> 00:36:24,120 よかった 470 00:36:27,600 --> 00:36:28,670 なんで彼女がここにいたんだ? 471 00:36:33,280 --> 00:36:34,070 何のこと? 472 00:36:36,300 --> 00:36:37,450 ベビーシッターだ。 473 00:36:38,390 --> 00:36:40,090 彼女の仕事は4時までだ。 474 00:36:40,870 --> 00:36:42,590 俺は6時に帰ってきた。 475 00:36:43,460 --> 00:36:45,770 ちょっと用事があってね… 476 00:36:46,420 --> 00:36:48,320 ちょっと残業してもらったの。 477 00:36:52,480 --> 00:36:53,840 どうしたの、ジャック? 478 00:36:57,410 --> 00:36:58,950 なんでこんなに早く帰ってきたの? 479 00:37:00,310 --> 00:37:02,110 ハーリーに会ってきた。 480 00:37:03,900 --> 00:37:04,880 今日? 481 00:37:05,630 --> 00:37:07,320 先週の金曜日。 482 00:37:08,810 --> 00:37:10,950 何で言ってくれなかったの? 一緒にいったのに。 483 00:37:14,480 --> 00:37:16,820 彼が狂ってしまっているからだよ。 484 00:37:16,950 --> 00:37:19,030 それに君を怒らせたくなかった。 485 00:37:24,150 --> 00:37:25,580 今日はどこに行ってたんだ? 486 00:37:35,280 --> 00:37:36,610 お願い… 487 00:37:37,620 --> 00:37:38,790 私を信じて。 488 00:37:40,510 --> 00:37:42,580 私を信じて、聞かないで。 489 00:37:49,340 --> 00:37:50,330 どこに行ってたんだ? 490 00:37:56,070 --> 00:37:57,070 ジャック、やめて。 491 00:37:57,150 --> 00:37:59,050 君が昨日電話で話しているのを聞いたんだ。 492 00:37:59,920 --> 00:38:01,390 誰と話していたんだ? 493 00:38:03,200 --> 00:38:04,330 もういいじゃない。 494 00:38:04,550 --> 00:38:07,610 知りたいんだ。 −ジャック、やめて 495 00:38:07,610 --> 00:38:10,450 どこにいたんだ? 誰といたんだ? 496 00:38:10,450 --> 00:38:13,440 どうでもいいじゃない、ジャックお願い。 −言ってくれ!言うんだ! 497 00:38:17,170 --> 00:38:18,960 ちょっと彼のために… 498 00:38:20,580 --> 00:38:21,480 誰の? 499 00:38:23,290 --> 00:38:24,360 ソーヤー。 500 00:38:29,020 --> 00:38:30,490 約束をしたの。 501 00:38:37,060 --> 00:38:37,930 何の? 502 00:38:37,990 --> 00:38:40,580 どうでもいいでしょ、私たちには関係ないもの。 503 00:38:40,990 --> 00:38:42,890 じゃあなぜ言ってくれないんだ? 504 00:38:42,890 --> 00:38:45,590 なぜなら…彼が言って欲しくないって。 505 00:38:46,890 --> 00:38:49,620 だが、彼はここにいないだろう? 506 00:38:50,120 --> 00:38:51,890 彼はそうしたんだ。 507 00:38:51,910 --> 00:38:53,400 彼は残ることを選んだ。 508 00:38:55,150 --> 00:38:56,680 俺は戻ってきた。 509 00:38:58,040 --> 00:38:59,820 俺はここにいる。 510 00:39:00,320 --> 00:39:02,980 俺は君を救った。 511 00:39:06,400 --> 00:39:07,360 ジャック 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,570 だめ、あなたには無理。 513 00:39:12,970 --> 00:39:15,300 何か問題があるなら、自分で解決して! 514 00:39:15,430 --> 00:39:18,370 いい?私は自分の子供の事で手一杯なの? 515 00:39:19,390 --> 00:39:20,680 自分の子だって? 516 00:39:21,730 --> 00:39:23,880 君とあの子は他人なんだぞ! 517 00:39:33,710 --> 00:39:34,780 どうしたの? 518 00:40:07,450 --> 00:40:08,200 おはよう。 519 00:40:08,980 --> 00:40:10,930 中国人の癖に早起きだな。 520 00:40:14,360 --> 00:40:15,210 クレアはどこだ? 521 00:40:16,380 --> 00:40:17,380 おトイレか? 522 00:40:17,900 --> 00:40:18,710 いや。 523 00:40:19,870 --> 00:40:21,690 ジャングルに入っていったぞ。 524 00:40:23,870 --> 00:40:24,680 何だって? 525 00:40:26,250 --> 00:40:27,040 いつ? 526 00:40:27,440 --> 00:40:30,110 真夜中に。起きて、いなくなった。 527 00:40:30,130 --> 00:40:32,610 1人で行かせたのか? −1人じゃなかった 528 00:40:33,030 --> 00:40:34,390 ほう、誰と一緒だったんだ? 529 00:40:35,450 --> 00:40:38,680 彼女は「パパ」と呼んでたな。 後を追いたかったが… 530 00:40:38,680 --> 00:40:41,350 近づいちゃいけないって 言われてたんだね。 531 00:40:48,490 --> 00:40:49,340 クレア 532 00:40:50,270 --> 00:40:51,160 クレア! 533 00:41:10,150 --> 00:41:11,810 よし、よし 534 00:41:12,160 --> 00:41:13,140 いい子だ 535 00:41:17,780 --> 00:41:18,510 クレア! 536 00:41:24,270 --> 00:41:25,030 クレア! 537 00:41:29,940 --> 00:41:30,870 クレア! 538 00:41:33,480 --> 00:41:34,920 クレア!!