1 00:00:00,120 --> 00:00:02,210 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,220 --> 00:00:02,860 Ki maga? 3 00:00:02,870 --> 00:00:03,900 Daniel Faraday. 4 00:00:03,910 --> 00:00:05,830 A megmentésükre jöttem. 5 00:00:07,840 --> 00:00:11,440 Majdnem meghaltam, miután kiugrottam egy helikopterből, 6 00:00:11,450 --> 00:00:15,160 csak mert maguknak segítségre volt szükségük. 7 00:00:15,900 --> 00:00:16,940 Hazudik, és akármiért is jöttek, nem mi vagyunk azok. 8 00:00:16,950 --> 00:00:20,590 Az a helikopterükről való? 9 00:00:20,600 --> 00:00:21,880 Igen, igen....meg kellett szabadulni a súlyfeleslegtől. 10 00:00:20,600 --> 00:00:21,880 Ez meg mire kell? 11 00:00:21,895 --> 00:00:24,620 A maguk és a barátaik megmentése... 12 00:00:24,634 --> 00:00:28,129 nem mondhatám, hogy az elsődleges célunk. 13 00:00:28,130 --> 00:00:29,820 Akkor mi az? 14 00:00:51,726 --> 00:00:52,590 Üdv. 15 00:00:52,609 --> 00:00:54,003 Elnézést a késésért. 16 00:00:54,017 --> 00:00:55,611 Maga biztos dr. Burke. 17 00:00:55,627 --> 00:00:57,551 - Juliet. - Juliet. 18 00:00:57,568 --> 00:00:59,312 Az én nevem Harper Stanhope. 19 00:00:59,328 --> 00:01:01,163 Foglaljon helyet. 20 00:01:03,896 --> 00:01:07,572 A mai alkalom egyszerű ismerkedés. 21 00:01:07,587 --> 00:01:12,791 Ne értsen félre, de nem hinném, hogy szükséges lenne terápiára járnom. 22 00:01:13,177 --> 00:01:16,861 Hívjuk inkább beszélgetésnek terápia helyett. 23 00:01:18,488 --> 00:01:20,353 - Rendben. - Jó. 24 00:01:20,367 --> 00:01:22,473 Beszélgessünk. 25 00:01:22,858 --> 00:01:25,901 Egy hete van itt. 26 00:01:25,915 --> 00:01:29,500 Mi tetszik eddig a legkevésbé? 27 00:01:29,895 --> 00:01:32,191 Nem tetszik, hogy úgy bánnak velem, mintha valami sztár lennék. 28 00:01:32,208 --> 00:01:34,460 És ez meglepő? 29 00:01:34,475 --> 00:01:36,671 Nagy hír az ittléte. 30 00:01:36,685 --> 00:01:38,913 Igen, tudom. 31 00:01:39,677 --> 00:01:43,253 Csak nem szeretek a középpontban lenni. 32 00:01:43,265 --> 00:01:46,460 Attól elszigeltnek érzem magamat... 33 00:01:46,895 --> 00:01:48,940 magányosnak. 34 00:01:51,368 --> 00:01:55,641 Nos, talán úgy érzi, hogy mindenki magát figyeli, 35 00:01:55,656 --> 00:01:58,331 de nem sztár, 36 00:01:58,348 --> 00:02:01,341 és hamarosan arra is rá fog ébredni, hogy ugyanolyan, mint bárki más itt. 37 00:02:01,358 --> 00:02:02,833 Tudom. 38 00:02:02,848 --> 00:02:04,563 Nem is úgy értettem, hogy... 39 00:02:04,576 --> 00:02:06,101 Igen? 40 00:02:06,118 --> 00:02:08,091 Harper, bocs a zavarásért... 41 00:02:08,105 --> 00:02:12,553 Tudom, hogy nem szeretet, amikor zargatlak, de Ben látni szeretné a dokit. 42 00:02:15,137 --> 00:02:17,671 Menjetek csak, Tom. 43 00:02:19,646 --> 00:02:22,672 Örvendtem, Juliet. 44 00:02:22,687 --> 00:02:25,000 Isten hozta a szigeten. 45 00:02:27,745 --> 00:02:29,913 Harper nem egy egyszerű teremtés, 46 00:02:29,925 --> 00:02:32,850 de egy hét, annyi sem, és zokogva teregeti ki neki a szennyest. 47 00:02:32,867 --> 00:02:35,613 Személyes tapasztalatból beszélek. 48 00:02:40,436 --> 00:02:43,401 Isten hozta szerény lakában. 49 00:02:44,126 --> 00:02:46,513 Ez az enyém? 50 00:02:46,526 --> 00:02:48,522 Az egész ház? 51 00:02:48,536 --> 00:02:51,530 Nagyon fontos kutatásokban lesz a segítségünkre, Juliet. 52 00:02:51,545 --> 00:02:54,322 Megtettünk minden tőlünk telhetőt. 53 00:02:55,906 --> 00:02:58,902 Két hálószoba, két fürdő. Mosógép, szárító. 54 00:02:58,915 --> 00:03:02,010 Friss ágynemű, teli hűtő. 55 00:03:02,027 --> 00:03:03,623 Ó, és tudom, hogy imádja az operát. 56 00:03:03,635 --> 00:03:06,442 Az összes klasszikust megtalálja CD-ken. 57 00:03:06,956 --> 00:03:08,960 Ben, ez elképesztő. 58 00:03:08,977 --> 00:03:11,102 Komolyan, nem kellett volna ennyit bajlódnia értem. 59 00:03:11,118 --> 00:03:13,802 Mindössze 6 hónapig leszek itt. 60 00:03:13,818 --> 00:03:15,940 Igen, persze. De... 61 00:03:17,506 --> 00:03:19,930 azt akarjuk, hogy otthon érezze magát. 62 00:03:27,565 --> 00:03:29,271 Segítsek? 63 00:03:29,285 --> 00:03:30,742 Nem kell. 64 00:03:30,756 --> 00:03:33,233 Csak nem tudom rendesen felállítani. 65 00:03:34,836 --> 00:03:36,512 Megvan. 66 00:03:37,228 --> 00:03:38,552 Ügyes. 67 00:03:38,567 --> 00:03:40,123 Köszönöm. 68 00:03:40,138 --> 00:03:44,071 Miért bajlódtál ezzel ennyit, ha egyszer nemsokára elmegyünk innen? 69 00:03:44,085 --> 00:03:46,181 Attól még kell aludnom valahol, nem igaz? 70 00:03:46,215 --> 00:03:47,553 Juliet, 71 00:03:47,568 --> 00:03:49,962 nem láttad Charlotte-ot és Faradayt? 72 00:03:49,977 --> 00:03:50,910 Eltűntek a cuccaik. 73 00:03:50,925 --> 00:03:51,870 Nem, nem láttam őket. 74 00:03:51,888 --> 00:03:53,533 A telefon megvan még, ugye? 75 00:03:56,378 --> 00:03:58,981 Látta bemenni őket a dzsungelba. 76 00:04:01,386 --> 00:04:02,801 Miért nem szólt? 77 00:04:07,077 --> 00:04:08,470 Azt mondtad... 78 00:04:08,488 --> 00:04:10,870 barátok. 79 00:04:14,095 --> 00:04:16,360 Nem azok? 80 00:04:17,816 --> 00:04:21,161 Rendben, nagy területet kell bejárnunk, úgyhogy váljunk szét. 81 00:04:21,176 --> 00:04:23,333 Ha a nyomukra leltek, kiabáljatok, 82 00:04:23,346 --> 00:04:25,223 és odamegyek. 83 00:05:02,577 --> 00:05:04,001 Jack? 84 00:05:06,267 --> 00:05:08,242 Üdv, Juliet. 85 00:05:08,257 --> 00:05:09,842 Rég láttuk egymást. 86 00:05:10,388 --> 00:05:18,640 Lost - 4x06 - The Other Woman 'A másik nő' 87 00:05:18,655 --> 00:05:26,642 Fordította: Kenny www.hosszupuska.hu 88 00:05:26,656 --> 00:05:28,692 Ídőzítette: Vegyszer 89 00:05:33,857 --> 00:05:35,370 Mit keresel te itt? 90 00:05:35,387 --> 00:05:38,122 Üzenetet hoztam. 91 00:05:38,135 --> 00:05:39,960 Bentől. 92 00:05:39,978 --> 00:05:43,623 A két ember akit kerestek... Faraday és Lewis... 93 00:05:43,635 --> 00:05:45,870 a Viharba tartanak. 94 00:05:45,886 --> 00:05:49,481 És ha rájönnek, hogy hogyan használják fel az ottani gázt... 95 00:05:49,498 --> 00:05:53,902 akkor mindenki ezen a szigeten meg fog halni. 96 00:05:56,497 --> 00:05:58,021 Miért nem állítod meg őket? 97 00:05:58,037 --> 00:05:59,821 Mert Ben azt akarja, hogy te tedd. 98 00:05:59,837 --> 00:06:03,181 Honnan a fenéből tudhatná Ben, hol vannak, mikor fogságban van? 99 00:06:03,198 --> 00:06:06,661 Ben pont ott van, ahol lenni akar. 100 00:06:13,587 --> 00:06:15,290 Hogyan kéne megállítanom őket? 101 00:06:15,306 --> 00:06:19,301 Le kell lőnöd őket. 102 00:06:23,228 --> 00:06:25,213 Ki maga? 103 00:06:26,745 --> 00:06:29,713 Juliet régi jóbarátja. 104 00:06:30,465 --> 00:06:33,852 Épp az előbb mondtam el neki, hova tartanak azok, akiket keresnek. 105 00:06:34,137 --> 00:06:37,172 Talán maga és a fegyvere is elindulhatna oda. 106 00:07:21,377 --> 00:07:22,890 Minden rendben? 107 00:07:24,017 --> 00:07:26,223 Csak gézt kerestem. 108 00:07:26,238 --> 00:07:29,401 Nem tudtam, hogy van itt valaki. 109 00:07:34,516 --> 00:07:36,081 Azt meg hogy szerezte? 110 00:07:36,107 --> 00:07:38,273 Én... 111 00:07:38,287 --> 00:07:39,852 Az erőműnél dolgozok. 112 00:07:39,865 --> 00:07:43,340 A trafónak köszönhetem. 113 00:07:43,928 --> 00:07:44,882 Üljön le. 114 00:07:44,898 --> 00:07:47,170 Hadd nézzem meg. 115 00:07:55,386 --> 00:07:57,593 Maga Burke, igaz? 116 00:07:57,946 --> 00:08:00,113 A babaorvos. 117 00:08:01,335 --> 00:08:03,630 Honnan jött rá? 118 00:08:06,088 --> 00:08:09,362 Hallom, elvesztettük Henriettát ma reggel. 119 00:08:10,767 --> 00:08:12,913 Semmi baj. Nem a maga hibája. 120 00:08:12,927 --> 00:08:16,063 A terhes nők meghalnak ezen a szigeten. 121 00:08:16,696 --> 00:08:20,083 Azért vagyok itt, hogy ezen segítsek. 122 00:08:20,658 --> 00:08:23,332 Akkor kinek a hibája? 123 00:08:23,345 --> 00:08:28,361 Higgye el, senki nem várja el magától, hogy egyik napról a másikra találjon gyógymódot. 124 00:08:32,187 --> 00:08:33,971 Van kivel beszélgetnie? 125 00:08:33,987 --> 00:08:36,000 Vannak itt barátai? 126 00:08:37,968 --> 00:08:39,162 Talán Harper. 127 00:08:39,177 --> 00:08:40,950 Harper utál. 128 00:08:40,965 --> 00:08:43,482 Csak azért beszélünk, mert muszáj. 129 00:08:43,495 --> 00:08:46,310 Olyan érzésem van, hogy gonosz... 130 00:08:46,325 --> 00:08:49,581 és rosszindulatú. 131 00:08:50,766 --> 00:08:54,060 Ő a feleségem. 132 00:08:54,395 --> 00:08:56,602 Ő a felesége? 133 00:08:58,007 --> 00:09:00,011 - Elnézést. Nem úgy... - Nem, semmi baj. 134 00:09:00,046 --> 00:09:01,572 Semmi baj. 135 00:09:01,588 --> 00:09:03,471 Rendben, nos... 136 00:09:03,486 --> 00:09:05,453 megi s lennénk. 137 00:09:07,075 --> 00:09:09,310 Lekötelezett, hölgyem. 138 00:09:13,647 --> 00:09:17,531 Tudom, hogy itt lenni megviselő tud lenni, de ha beszélgetni szeretne... 139 00:09:18,526 --> 00:09:20,782 én itt vagyok. 140 00:09:20,798 --> 00:09:22,671 Jó tudni. 141 00:09:24,167 --> 00:09:28,661 Ha megígéri, hogy nem mondja el a feleségének, amit mondtam róla, 142 00:09:28,676 --> 00:09:33,352 akkor senkinek nem fogom elmondani, hogy hazudott a sérülésével kapcsolatban. 143 00:09:35,196 --> 00:09:38,780 Felismerem a vegyi sérüléseket. 144 00:09:42,977 --> 00:09:45,080 Megegyeztünk. 145 00:09:48,594 --> 00:09:51,109 Csak úgy mellesleg... 146 00:09:52,830 --> 00:09:55,200 Goodwinnak hívnak. 147 00:09:55,216 --> 00:09:57,070 Juliet. 148 00:10:07,799 --> 00:10:10,050 Faraday és Charlotte a Viharba tartanak. 149 00:10:10,065 --> 00:10:10,631 A Viharba? 150 00:10:10,648 --> 00:10:13,192 Jobban jársz, ha nem beszélek neked róla. 151 00:10:13,206 --> 00:10:14,992 Nem, mesélj róla, kérlek. 152 00:10:15,006 --> 00:10:17,742 Ez az állomás látja el a Szigetet árammal. 153 00:10:17,806 --> 00:10:19,901 Miért mennének oda? 154 00:10:23,108 --> 00:10:27,742 Ha van valami, amit nem mondtál el, éppen itt lenne az ideje. 155 00:10:29,948 --> 00:10:32,093 Segítened kell. 156 00:10:32,108 --> 00:10:34,772 Segítesz? 157 00:10:40,967 --> 00:10:44,872 Ha egész este megyünk, talán utolérhetjük őket. 158 00:10:48,705 --> 00:10:50,503 Köszönöm. 159 00:10:59,985 --> 00:11:02,143 Azt hiszem, arra kell menni. 160 00:11:06,098 --> 00:11:08,853 De mi van... 161 00:11:10,495 --> 00:11:13,061 mi van, ha nem vagyok rá képes? 162 00:11:13,705 --> 00:11:15,802 Dan. 163 00:11:16,188 --> 00:11:18,562 Nézz rám. 164 00:11:19,785 --> 00:11:23,071 Tudom, hogy képes vagy rá. 165 00:11:25,717 --> 00:11:28,033 El kéne indulnunk. 166 00:11:30,326 --> 00:11:31,990 Igen. 167 00:11:37,575 --> 00:11:40,402 Semmi baj. Semmi baj. Kate az. 168 00:11:49,406 --> 00:11:51,163 Náluk van Miles? 169 00:11:52,187 --> 00:11:54,490 Igen, de jól van. Jól... 170 00:11:54,507 --> 00:11:56,693 bánnak vele. 171 00:11:56,708 --> 00:11:59,363 Azt hittem, maguk Jackkel vannak a parton. 172 00:12:00,328 --> 00:12:02,842 Mit csinálnak idekint? 173 00:12:03,645 --> 00:12:06,742 Jack megpróbált kapcsolatba lépni Sayiddal és Desmonddal a hajón, 174 00:12:06,766 --> 00:12:09,913 de lemerült a telefon. 175 00:12:09,927 --> 00:12:11,071 Be se lehet kapcsolni. 176 00:12:11,096 --> 00:12:13,911 Sehogy se tudjuk elérni a hajót. 177 00:12:14,256 --> 00:12:18,682 Úgyhogy vállaltuk, hogy eljövünk a tartalék aksikért, 178 00:12:18,800 --> 00:12:20,100 amik a helikopterből kidobott táskákban voltak. 179 00:12:20,267 --> 00:12:25,620 Ha kidobta a táskáját a helikopterből, akkor az ott mi? 180 00:12:27,118 --> 00:12:29,413 Ez? Én... 181 00:12:29,427 --> 00:12:32,291 csak kölcsönvettem. 182 00:12:32,816 --> 00:12:35,390 Belenézhetnék? 183 00:12:38,078 --> 00:12:40,543 Nyugodtan, Dan. Mutasd meg neki. 184 00:12:48,456 --> 00:12:49,860 Aksik, mi? 185 00:12:49,876 --> 00:12:51,681 Ez mi...? 186 00:12:55,607 --> 00:12:57,461 Mi van? 187 00:13:03,785 --> 00:13:05,430 Az a nő...mi volt a neve? 188 00:13:05,447 --> 00:13:06,891 Harper. 189 00:13:07,275 --> 00:13:09,381 Barátok voltatok? 190 00:13:09,395 --> 00:13:10,823 Nem igazán. 191 00:13:10,836 --> 00:13:12,652 Ő volt a pszichológusom. 192 00:13:12,665 --> 00:13:14,233 Volt saját pszichológusotok? 193 00:13:14,248 --> 00:13:17,642 Nagyon stresszes dolog Többiek közül valónak lenni, Jack. 194 00:13:19,635 --> 00:13:22,012 Elég ellenségesnek látszott, még pszichológushoz képest is. 195 00:13:22,027 --> 00:13:24,950 Biztos vagyok benne, hogy vannak a múltadban dolgok, amiről te sem beszélnél szívesen. 196 00:13:24,985 --> 00:13:25,691 Persze. 197 00:13:25,705 --> 00:13:27,983 Mindet olvashattad az aktámban. 198 00:13:29,085 --> 00:13:29,981 Higgy nekem, Jack, 199 00:13:29,995 --> 00:13:32,410 nem akarod látni az én aktámat. 200 00:13:36,768 --> 00:13:39,083 A probléma valahol a második trimeszter idején merül fel, 201 00:13:39,097 --> 00:13:42,311 amikor az anyánál immunreakció következik be. 202 00:13:42,325 --> 00:13:44,721 A fehérvérsejtek száma leesik. 203 00:13:44,736 --> 00:13:46,273 Olyan mintha... 204 00:13:46,287 --> 00:13:49,520 az immunrendszer a magzat ellen fordulna. 205 00:13:50,417 --> 00:13:52,410 - Szabad? - Hogyne. 206 00:13:58,707 --> 00:14:00,222 Van már valami ötleted, mi válthatja ezt ki? 207 00:14:00,245 --> 00:14:06,003 Ebben még nem vagyok biztos, de csak azokkal történik meg, akik itt esnek teherbe. 208 00:14:06,016 --> 00:14:08,380 - Ami miatt arra... - Hé, Juliet. 209 00:14:11,767 --> 00:14:14,413 Ó, Ben, nem tudtam, hogy itt vagy. 210 00:14:15,096 --> 00:14:16,433 Ethan megbetegedett. 211 00:14:16,447 --> 00:14:18,271 Van egy felesleges tojásos salátás szendvicsem. 212 00:14:18,288 --> 00:14:20,313 Csak beugrottam, hátha Juliet megenné. 213 00:14:20,326 --> 00:14:22,053 Köszönöm, nem, már ettem. 214 00:14:22,068 --> 00:14:25,250 Egyébként pedig tíz perc múlva találkozóm van a feleségeddel. 215 00:14:25,266 --> 00:14:26,832 Nagyszerű. 216 00:14:26,847 --> 00:14:28,871 Mondd meg neki, hogy beköszöntem. 217 00:14:29,397 --> 00:14:31,313 Meglesz. 218 00:14:32,118 --> 00:14:33,081 Ben? 219 00:14:33,095 --> 00:14:35,022 Nem, köszönöm. 220 00:14:49,327 --> 00:14:53,261 Nos, Juliet, mit gondolsz Benről? 221 00:14:55,138 --> 00:14:57,051 Nagyszerű. 222 00:14:57,647 --> 00:14:59,203 Nagyon okos... 223 00:14:59,237 --> 00:15:01,020 és elmélyült. 224 00:15:01,038 --> 00:15:03,180 Kihívó. 225 00:15:03,688 --> 00:15:05,202 Nagyon jó hozzám. 226 00:15:05,217 --> 00:15:06,322 Hát persze, hogy az. 227 00:15:06,348 --> 00:15:08,843 A kiköpött mása vagy. 228 00:15:09,275 --> 00:15:10,521 Tessék? 229 00:15:10,538 --> 00:15:13,630 És ahogy látom, a férjemmel is nagyon jól összebarátkoztál. 230 00:15:17,105 --> 00:15:18,621 Igen. 231 00:15:18,635 --> 00:15:20,563 Nagyszerű. 232 00:15:21,038 --> 00:15:23,682 Igazán segítőkész. 233 00:15:26,175 --> 00:15:29,451 Mikor feküdtél le vele először? 234 00:15:30,198 --> 00:15:32,400 Tessék? 235 00:15:33,488 --> 00:15:35,421 Nézd, Juliet, nem vagyok hülye. 236 00:15:35,438 --> 00:15:37,290 Csak áruld el. 237 00:15:37,307 --> 00:15:39,783 Mikor kezdődött? 238 00:15:41,045 --> 00:15:42,002 Rendben. 239 00:15:42,647 --> 00:15:44,101 Nem csinálom ezt. Végeztünk. 240 00:15:44,116 --> 00:15:49,350 Nem, kérlek tisztelj meg annyira, hogy nem tettetsz sértődést. 241 00:15:49,808 --> 00:15:51,561 Tudok róla. 242 00:15:51,575 --> 00:15:53,993 Követtelek. 243 00:15:55,838 --> 00:15:58,440 Figyeltelek. 244 00:16:05,595 --> 00:16:06,270 Sajnálom. 245 00:16:06,285 --> 00:16:08,060 Már nem számít. 246 00:16:08,075 --> 00:16:14,050 Csak figyelj ide és hidd el amit mondok. 247 00:16:16,027 --> 00:16:21,262 És ha folytatod a viszonyodat Goodwinnal, 248 00:16:22,115 --> 00:16:25,330 annak következményei lesznek. 249 00:16:26,245 --> 00:16:28,963 Nem akarom, hogy fájdalmat okozz neki. 250 00:16:28,978 --> 00:16:30,023 Soha nem okoznék neki fájdalmat. 251 00:16:30,035 --> 00:16:32,582 Nem a kettőtökről beszélek. 252 00:16:32,595 --> 00:16:35,660 Hanem Benről. 253 00:16:43,006 --> 00:16:44,690 Szia, John. 254 00:16:44,705 --> 00:16:46,511 Szia, Claire. 255 00:16:50,346 --> 00:16:52,340 Tehetek érted valamit? 256 00:16:52,357 --> 00:16:54,311 Tudni akarom, mi van Milesszal. 257 00:16:54,325 --> 00:16:56,872 Jelenleg nem sok minden. Én... 258 00:16:56,885 --> 00:17:01,981 adok neki enni és inni, amíg nem hajlandó beszélni. 259 00:17:01,997 --> 00:17:05,263 Szeretnék vele magam beszélni. 260 00:17:05,278 --> 00:17:07,300 És miért is? 261 00:17:07,317 --> 00:17:11,851 John, rá kell jönnünk kik ezek az emberek, és honnan jöttek, 262 00:17:11,865 --> 00:17:13,711 és hogy miért nem akarnak megmenteni bennünket. 263 00:17:13,725 --> 00:17:15,680 És szerinted én ezt nem fogom megtudni tőle? 264 00:17:15,717 --> 00:17:17,843 Nem, én... 265 00:17:18,755 --> 00:17:21,313 Szerintem talán rosszul közelítjuk meg a dolgot. 266 00:17:21,327 --> 00:17:27,322 Mármint...te megölted, Ben pedig lelőtte az egyiküket, most pedig foglyul tartunk egyet. 267 00:17:27,727 --> 00:17:31,953 Tudod, nem nehéz megérteni, miért vesznek ellenségnek. 268 00:17:33,616 --> 00:17:37,191 Én talán egy kicsit kevésbé vagyok ijesztő. 269 00:17:38,385 --> 00:17:39,623 Nem lehet, Claire. 270 00:17:39,636 --> 00:17:40,240 John, nem... 271 00:17:40,278 --> 00:17:42,991 Emlékszel, mit mondott Charlie ezekről az emberekről? 272 00:17:43,008 --> 00:17:46,722 Charlie csak annyit mondott, hogy kié nem a hajó. 273 00:17:48,076 --> 00:17:51,413 Te nem akarod tudni, hogy kinek a hajója? 274 00:18:11,827 --> 00:18:13,661 Nyúl a mai menü? 275 00:18:13,677 --> 00:18:15,912 Kezdünk kifogyni csirkéből. 276 00:18:18,417 --> 00:18:21,451 Ugye ezen nem volt szám? 277 00:18:21,465 --> 00:18:23,131 Tessék? 278 00:18:23,966 --> 00:18:26,443 Egyél, öltözz át, és tedd a szennyest és a mosogatnivalót az ajtóhoz. 279 00:18:26,457 --> 00:18:29,001 15 perc múlva visszajövök érte. 280 00:18:29,016 --> 00:18:31,682 Elkezdődött már a forradalom? Vagy... 281 00:18:37,555 --> 00:18:39,983 Miről beszélsz? 282 00:18:40,656 --> 00:18:42,451 Most már te vagy a vezető. 283 00:18:42,468 --> 00:18:44,311 Tudom, hogy elég nehéz tud lenni. 284 00:18:44,347 --> 00:18:48,373 Foglalkoznod kell ezzel a csomó emberrel, akik folyamatosan megkérdőjelezik a döntéseidet, 285 00:18:48,396 --> 00:18:50,832 és mindig olyan ártatlanul inudul, nem igaz? 286 00:18:50,846 --> 00:18:55,033 Egy kérdés itt, egy megjegyzés ott, és aztán, ha nem vagy elég óvatos, 287 00:18:55,045 --> 00:18:58,852 azon kapod magad, hogy egy lázadás kellős közepén vagy. 288 00:18:58,868 --> 00:19:02,753 Higgy nekem, a társaid nagyon feldúltak lesznek, 289 00:19:02,765 --> 00:19:06,542 amikor rájönnek, hogy még mindig nincsen terved. 290 00:19:08,427 --> 00:19:11,252 És felteszem, neked van terved. 291 00:19:11,268 --> 00:19:13,292 Nekem mindig van tervem. 292 00:19:13,307 --> 00:19:17,590 Benne van 3.2 millió dollár előteremtése is? 293 00:19:19,758 --> 00:19:21,682 Elég szép összeg. 294 00:19:22,458 --> 00:19:24,061 Várj csak. 295 00:19:25,588 --> 00:19:27,790 Talán ez kezdésnek megteszi. 296 00:19:30,135 --> 00:19:33,341 Rakd a szennyest és a mosogatnivalót az ajtóhoz. 297 00:19:34,177 --> 00:19:35,222 Segíthetek neked, John. 298 00:19:35,236 --> 00:19:37,983 Vannak közös érdekeink... 299 00:19:38,466 --> 00:19:39,873 vagy legalábbis közös ellenségünk. 300 00:19:39,886 --> 00:19:41,742 A hajós barátaink? 301 00:19:41,777 --> 00:19:43,963 Nem. 302 00:19:43,975 --> 00:19:46,431 Hanem akinek dolgoznak. 303 00:19:48,337 --> 00:19:50,901 Engedj ki innen. 304 00:19:51,308 --> 00:19:55,052 Hadd érezzem magam szabadnak, hadd aludjak ágyban és egyek evőeszközökkel, 305 00:19:55,066 --> 00:19:57,522 és a szavamat adom, mindent elmondok, amit tudni akarsz. 306 00:19:57,558 --> 00:20:00,700 - Hogy ki küldte a hajót... - Igen, nos, ez itt a probléma... 307 00:20:00,738 --> 00:20:03,051 Nem bízom a szavadban. 308 00:20:03,086 --> 00:20:05,243 Hát rendben. 309 00:20:10,176 --> 00:20:12,970 Akkor azt hiszem, meg kell mutatnom. 310 00:20:30,315 --> 00:20:32,281 Remélem, ez jó. 311 00:20:32,627 --> 00:20:34,431 Nem tudok sokat a borokról. 312 00:20:34,445 --> 00:20:36,681 A tengeralattjáróról nyúltam le. 313 00:20:42,427 --> 00:20:45,301 - Tessék. - Köszönöm. 314 00:20:54,397 --> 00:20:57,111 Bárcsak mindig ezt csinálhatnánk. 315 00:20:57,885 --> 00:21:02,141 Utálom hogy annyira...titokban kell ezt csinálni. 316 00:21:02,157 --> 00:21:05,001 Mi azzal a baj? 317 00:21:05,016 --> 00:21:05,930 Az, hogy nevetséges. 318 00:21:05,947 --> 00:21:09,291 Már egy éve a kanapén alszom. 319 00:21:09,305 --> 00:21:12,370 Miért nem mondom el neki végre? 320 00:21:12,998 --> 00:21:16,200 Nem hiszem, hogy az jó ötlet lenne. 321 00:21:22,628 --> 00:21:25,012 Miért nem? 322 00:21:25,937 --> 00:21:27,780 Bennek nem tetszene. 323 00:21:27,795 --> 00:21:31,151 Erről van szó? Ben miatt aggódsz? 324 00:21:32,487 --> 00:21:36,461 Miért? Mert beléd van zúgva? 325 00:21:36,475 --> 00:21:37,413 Tudsz róla? 326 00:21:37,428 --> 00:21:38,672 Ugyanmár. Mindenki tud róla. 327 00:21:38,688 --> 00:21:41,220 Úgy vonul utánad, mint valami kiskutya. 328 00:21:42,328 --> 00:21:45,110 És szerinted ez nem probléma? 329 00:21:45,127 --> 00:21:46,823 Kicsit kevesebb, mint egy kilométerre innen 330 00:21:46,857 --> 00:21:49,363 olyan vegyszerekkel dolgozom, 331 00:21:49,377 --> 00:21:54,202 amik minden egyes férfivel, nővel és gyerekkel végezhetnének, ha rossz gombot nyomok meg. 332 00:21:55,096 --> 00:21:57,202 Hidd el, Bennek van enélkül is elég baja. 333 00:21:57,217 --> 00:22:00,373 A mi kapcsoltunk érdekelné a legkevésbé. 334 00:22:00,387 --> 00:22:02,393 Csak... 335 00:22:02,408 --> 00:22:05,760 úgy érzem, mérges lenne... 336 00:22:06,686 --> 00:22:08,660 Ugyan mit tenne Ben? 337 00:22:20,118 --> 00:22:21,442 Goodwin! 338 00:22:23,895 --> 00:22:25,163 Láttad, hova zuhant a farokrész? 339 00:22:25,198 --> 00:22:26,703 Igen, valószínűleg a vízbe. 340 00:22:26,715 --> 00:22:28,433 Futva egy óra alatt odaérhetsz a partra. 341 00:22:28,446 --> 00:22:30,230 Ethan, menj a törzshöz. 342 00:22:30,246 --> 00:22:32,823 Lehetnek túlélők, 343 00:22:32,836 --> 00:22:35,642 és ti is azok lesztek. Sokkos állapotban. 344 00:22:35,655 --> 00:22:38,603 Találjátok ki valami hihetőt, ha kérdeznének. Ne szóljatok semmit, ha nem. 345 00:22:38,617 --> 00:22:40,943 Figyeljetek, tudjatok meg minél többet, ne keveredjetek a dolgaikba! 346 00:22:40,958 --> 00:22:43,523 Három napon belül listákat akarok. Indulás. 347 00:23:02,605 --> 00:23:04,572 Valami nem stimmel. Már... 348 00:23:04,588 --> 00:23:06,101 már utol kellett volna érnünk őket. 349 00:23:06,107 --> 00:23:08,153 Ezek az emberek kiugrottak egy helikopterből, Jack. 350 00:23:08,198 --> 00:23:10,360 Ne gondolj rögtön a legrosszabbra. 351 00:23:17,395 --> 00:23:18,630 Hé, semmi baj. 352 00:23:18,646 --> 00:23:19,953 Semmi baj. 353 00:23:19,968 --> 00:23:21,620 Rendben van. 354 00:23:25,035 --> 00:23:26,233 Semmi baj. 355 00:23:28,696 --> 00:23:30,351 Nyugalom. 356 00:23:30,368 --> 00:23:32,213 Nyugalom. 357 00:23:34,647 --> 00:23:36,683 Megyek, hozok neki vizet... 358 00:23:36,696 --> 00:23:38,652 Rendben, köszönöm. 359 00:23:42,687 --> 00:23:44,771 Mi történt? 360 00:23:46,157 --> 00:23:48,892 Úton voltam vissza a partra... 361 00:23:49,415 --> 00:23:52,120 találkoztam Faradayjel és azzal a nővel, 362 00:23:52,138 --> 00:23:53,522 Charlotte-tal. 363 00:23:53,537 --> 00:23:54,993 Azt hiszem, leütött. 364 00:23:55,005 --> 00:23:56,553 Eltűntek a táborból tegnap este. 365 00:23:56,585 --> 00:23:58,782 Próbáljuk utolérni őket. 366 00:24:00,908 --> 00:24:03,100 Tudjátok, hova mennek? 367 00:24:03,605 --> 00:24:05,261 Valami... 368 00:24:05,557 --> 00:24:07,661 erőműhöz. 369 00:24:07,675 --> 00:24:09,713 Jack. 370 00:24:10,365 --> 00:24:13,012 Gázálarcok voltak náluk. 371 00:24:16,806 --> 00:24:19,023 Juliet? 372 00:24:20,128 --> 00:24:21,563 Juliet! 373 00:24:29,295 --> 00:24:31,260 Juliet! 374 00:24:33,997 --> 00:24:35,973 Juliet! 375 00:24:43,948 --> 00:24:46,752 Rendben, semmi trükk. 376 00:24:47,456 --> 00:24:50,952 Nem megyünk be az erdőbe, hogy aztán jól eltűnhess, 377 00:24:50,967 --> 00:24:53,140 vagy hátbalőhess. 378 00:24:53,427 --> 00:24:54,911 Semmi trükk, John. 379 00:24:54,926 --> 00:24:57,560 Még a nappalit sem kell elhagynunk. 380 00:24:59,277 --> 00:25:01,231 Rendben, mutasd. 381 00:25:02,205 --> 00:25:04,511 Megegyeztünk, igaz? 382 00:25:05,206 --> 00:25:08,782 Honnan tudjam, hogy nem menekülsz a társaidhoz, amint lehetőséged adódik? 383 00:25:08,795 --> 00:25:13,103 Ha a társaimnak még kellenék, már rég megrohamozták volna a tábort. 384 00:25:17,666 --> 00:25:20,523 Amögött a kép mögött van. 385 00:25:32,838 --> 00:25:35,810 36, 15, 28. 386 00:25:59,878 --> 00:26:01,780 "Red Sox"? 387 00:26:01,796 --> 00:26:04,410 Rávettem valami mást a meccs helyére. 388 00:26:31,736 --> 00:26:34,900 Ő Charles Widmore. 389 00:26:36,108 --> 00:26:39,761 Az ő hajója van itt. 390 00:26:42,096 --> 00:26:45,972 Ő próbálja megtalálni a szigetet már egy ideje. 391 00:26:52,966 --> 00:26:54,641 Ki a bekötött szemű? 392 00:26:54,655 --> 00:26:57,462 Az egyik emberem, akit balszerencséjére elfogtak. 393 00:26:57,478 --> 00:26:59,052 Honnan tud Widmore a szigetről? 394 00:26:59,068 --> 00:27:01,450 Nem tudom, de tud róla. 395 00:27:01,468 --> 00:27:03,222 Mit akar? 396 00:27:03,886 --> 00:27:06,832 John, három hónappal eezlőtt Gainesville-ben, Floridában 397 00:27:06,846 --> 00:27:10,972 egy lakótelep lakói egy Szűz Mária formát véltek felfedezni egy tenyérnyi penészben. 398 00:27:10,986 --> 00:27:16,523 Miután elterjedt ennek a híre, több mint 5000-en látogatták meg személyesen. 399 00:27:16,538 --> 00:27:19,721 Te túléltél egy repülőgépbalesetet ezen a szigeten. 400 00:27:19,736 --> 00:27:21,100 Egyik pillanatban még tolószékben ülsz, 401 00:27:21,136 --> 00:27:23,892 a következőben már vígan ugrálsz. 402 00:27:23,907 --> 00:27:26,491 Ha 5,000-en voltak kíváncsiak egy folt penészre, 403 00:27:26,508 --> 00:27:29,802 szerinted rád hányan lennének kíváncsiak? 404 00:27:34,036 --> 00:27:36,001 Charles Widmore ki akarja szipolyozni ezt a szigetet, 405 00:27:36,018 --> 00:27:39,662 és ennek érdekében minden tőle telhetőt megtesz. 406 00:27:56,137 --> 00:28:00,171 Mindent, amit Charles Widmore-ról tudok, megtalálsz ebben az aktában. 407 00:28:00,517 --> 00:28:04,331 Néhány dolog homályos, néhány csak találgatás, valami pedig tény. 408 00:28:04,346 --> 00:28:08,222 De ez minden, és most a tied. 409 00:28:11,735 --> 00:28:15,041 Sajnálom, hogy nem számoltam be neked erről korábban. 410 00:28:16,896 --> 00:28:20,571 De ez volt az utolsó aduászom. 411 00:28:22,337 --> 00:28:24,653 Van még valami, amit tudnom kell. 412 00:28:26,607 --> 00:28:28,630 Az embere a hajón... 413 00:28:28,648 --> 00:28:31,522 tudni akarom, ki ő. 414 00:28:33,407 --> 00:28:35,621 Rendben. 415 00:28:36,706 --> 00:28:39,311 De jobb, ha leülsz. 416 00:28:45,586 --> 00:28:47,552 Elhaladt itt. 417 00:28:48,147 --> 00:28:51,012 Ahogy ők is, kb. fél órával előtte. 418 00:28:53,376 --> 00:28:55,062 Mi történt? 419 00:28:55,075 --> 00:28:56,123 Tessék? 420 00:28:56,136 --> 00:28:58,143 Lockéknál... miért maradtál ott? 421 00:28:58,516 --> 00:29:01,243 Azért maradtam, mert meg kellett tudnom valamit. 422 00:29:01,787 --> 00:29:05,551 Elmondod, mit, vagy úgy captatunk végig a dzsungelen, mintha lényegtelen lenne? 423 00:29:14,156 --> 00:29:17,732 Azért maradtam, hogy megtudjam, a hajósok tudják-e, ki vagyok, 424 00:29:18,098 --> 00:29:20,532 tudják-e, hogy szökevény vagyok 425 00:29:20,547 --> 00:29:23,433 és hogy gyilkosságért köröznek. 426 00:29:23,938 --> 00:29:25,672 És tudják? 427 00:29:26,707 --> 00:29:29,431 Igen, tudják. 428 00:29:31,185 --> 00:29:33,231 Tovább kéne mennünk. 429 00:29:33,247 --> 00:29:35,412 Isten tudja, hol járhat Juliet. 430 00:30:12,798 --> 00:30:14,873 Gyere csak be. 431 00:30:16,106 --> 00:30:18,880 Bocsi, csak ki kell vennem a sonkát a hűtőből, különben túl száraz lesz. 432 00:30:18,897 --> 00:30:21,182 Kérlek. Ne is zavartasd magad. 433 00:30:21,198 --> 00:30:22,973 Egyébként hogy érzed magad? 434 00:30:22,987 --> 00:30:25,103 Soha jobban. 435 00:30:26,656 --> 00:30:28,931 Finom az illata. 436 00:30:32,446 --> 00:30:34,540 Ben, azt hittem, többen fogunk vacsorázni. 437 00:30:34,558 --> 00:30:36,291 Csak te és én. 438 00:30:37,775 --> 00:30:40,272 Azt hiszem, ezt jobban is kihangsúlyozhattam volna. 439 00:30:42,377 --> 00:30:43,462 Nem. 440 00:30:43,476 --> 00:30:45,570 Semmi baj. Remélem, szereted a roládot. 441 00:30:45,588 --> 00:30:48,013 Hát hogyne szeretném. 442 00:30:52,297 --> 00:30:56,152 Köszönetet szeretnék mondani, amiért olyan jó voltál Zachhez és Emmához. 443 00:30:56,168 --> 00:30:58,491 Nagyon édes kölykök. 444 00:31:00,966 --> 00:31:06,172 Ben, kérdezősködtek a los angelesi anyjukkal kapcsolatban. 445 00:31:06,187 --> 00:31:07,661 Nem igazán tudom, mit mondjak nekik. 446 00:31:07,678 --> 00:31:10,312 Idővel abbahagyják a kérdezősködést. 447 00:31:10,325 --> 00:31:12,093 Hiszen gyerekek. 448 00:31:12,108 --> 00:31:14,340 Biztosan ide tartoznak? 449 00:31:14,867 --> 00:31:16,260 Rajta vannak a listán, Juliet. 450 00:31:16,276 --> 00:31:19,632 Milyen alapon kérdőjelezzük meg, hogy ki van a listán, és ki nincs? 451 00:31:21,546 --> 00:31:25,583 Most, hogy az összes listán szereplő megvan a farokrészből, mi lesz Goodwinnal? 452 00:31:28,587 --> 00:31:31,510 Már 3 hete beépült. 453 00:31:34,685 --> 00:31:38,463 Bizonyos Ana Lucia idevalóságáról akar meggyőzni. 454 00:31:38,927 --> 00:31:41,780 Úgy véli, értékes tagja lenne a közösségünknek. 455 00:31:41,795 --> 00:31:44,423 De csak így egymás között: szerintem nem így van. 456 00:31:44,438 --> 00:31:47,770 Nagyon odavan érte, 457 00:31:47,787 --> 00:31:50,221 szinte már a megengedhetőnél is jobban. 458 00:31:51,028 --> 00:31:52,913 Ethan elvesztése után kockázatos ott lennie. 459 00:31:52,926 --> 00:31:55,522 Goodwin marad, ahol van, Juliet. 460 00:31:56,168 --> 00:31:59,231 Nincs oka a sietségre, nem igaz? 461 00:32:00,147 --> 00:32:02,473 De hamarosan véget ér a megbízatása. 462 00:32:02,488 --> 00:32:05,003 Ígérem. 463 00:32:08,755 --> 00:32:09,841 Figyelem. 464 00:32:09,858 --> 00:32:12,852 A számítógép kézi irányításra vált. 465 00:32:12,867 --> 00:32:15,661 Illetéktelen behatolási kísérlet. 466 00:32:27,756 --> 00:32:32,510 Figyelem - kézi felülírás megtagadva. 467 00:32:33,367 --> 00:32:38,202 Figyelem - kézi felülírás megtagadva. 468 00:32:38,217 --> 00:32:43,680 A tárolótartályokhoz való hozzáférésért tett többszöri 469 00:32:47,257 --> 00:32:48,973 kísérlet eredménye elgázosítás lehet. 470 00:32:49,986 --> 00:32:52,932 kísérlet eredménye elgázosítás lehet. 471 00:32:54,546 --> 00:32:56,392 Juliet. 472 00:32:56,405 --> 00:32:59,253 Mit keres maga itt? 473 00:33:04,447 --> 00:33:08,010 Utolsó figyelmeztetés - kézi felülírás sikertelen. 474 00:33:08,028 --> 00:33:09,341 Lépjen el a számítógéptől. 475 00:33:09,356 --> 00:33:12,130 Sajnálom. Nem tehetem. 476 00:33:12,145 --> 00:33:14,363 Kézi felülírás sikertelen. 477 00:33:14,376 --> 00:33:16,870 Ellenintézkedés indítása. 478 00:33:19,896 --> 00:33:23,102 Elgázosítás egy percen belül. 479 00:33:23,117 --> 00:33:25,472 Szabadon akarja engedni a gázt? Akkor maga is velünk együtt hal. 480 00:33:25,506 --> 00:33:28,163 Nem, nem, nem - nem szabadon engedni akarom. 481 00:33:28,176 --> 00:33:30,423 Közömbösíteni próbálom. 482 00:33:30,435 --> 00:33:34,041 Juliet, csak biztonságossá akarom tenni. 483 00:33:37,236 --> 00:33:39,810 Elgázosítás 40 másodpercen belül. 484 00:33:50,617 --> 00:33:54,103 Elgázosítás 30 másodpercen belül. 485 00:33:58,958 --> 00:34:01,731 Figyelem, az elgázosítás hamarosan bekövetkezik. 486 00:34:01,746 --> 00:34:04,802 Azonnali evakuáció szükséges. 487 00:34:17,577 --> 00:34:19,773 Elgázosítás 20 másodpercen belül. 488 00:34:19,788 --> 00:34:22,371 Akármit is csinál, mondja meg neki, hogy hagyja abba. 489 00:34:22,387 --> 00:34:26,713 Megpróbáljuk semlegesíteni, mielőtt ellenünk használhatná. 490 00:34:26,726 --> 00:34:28,512 Juliet... 491 00:34:29,047 --> 00:34:31,611 mondja a szemembe, hogy biztos benne, 492 00:34:31,627 --> 00:34:35,813 Benjamin Linus nem ölne meg mindenkit a szigeten ezzel a gázzal, ha kell. 493 00:34:35,825 --> 00:34:37,902 Tudjuk, hogy korábban már használta. 494 00:34:37,917 --> 00:34:40,150 Ha meg akar állítani, mindkettőnket le kell lőnie. 495 00:34:40,185 --> 00:34:42,062 Elgázosítás 10 másodpercen belül. 496 00:34:42,075 --> 00:34:44,700 - Daniel! - Jól van, na, próbálkozom! 497 00:34:45,945 --> 00:34:47,951 Gyerünk. 498 00:34:47,967 --> 00:34:50,530 - Gyerünk már. - 5... 499 00:34:51,127 --> 00:34:52,710 4... 500 00:34:53,385 --> 00:34:55,162 3... 501 00:34:55,467 --> 00:34:57,411 2... 502 00:35:01,907 --> 00:35:06,100 Master caution reset No current alarms system pressure within norm param tank integrity tests report secure 503 00:35:25,936 --> 00:35:27,932 Ez... 504 00:35:27,947 --> 00:35:30,600 ez közel volt. 505 00:35:50,655 --> 00:35:51,493 Mit olvasol? 506 00:35:51,508 --> 00:35:53,313 Shephard aktáját. 507 00:35:53,328 --> 00:35:55,530 Mikhail hozta. 508 00:35:57,197 --> 00:35:59,380 Gerincsebész, Ben. 509 00:35:59,396 --> 00:36:03,471 Alapos tapasztalata van tumoreltávolítás terén. 510 00:36:05,598 --> 00:36:06,780 Mifene. 511 00:36:06,798 --> 00:36:09,090 Segíthet neked. 512 00:36:14,567 --> 00:36:17,360 Azt hittem, izgatottabb leszel. 513 00:36:17,376 --> 00:36:19,110 Mi a baj? 514 00:36:22,108 --> 00:36:24,652 Velem kell jönnöd. 515 00:36:30,298 --> 00:36:33,800 Az utolsó rajtaütésünk után a farokrész túlélői elmenekültek, 516 00:36:33,818 --> 00:36:35,903 elhagyták a partot. 517 00:36:36,516 --> 00:36:40,993 Elküldtem Pickettet és Tomot, hogy keressék meg őket, és ebbe futottak. 518 00:36:41,588 --> 00:36:43,660 Sajnálom, Juliet. 519 00:36:43,676 --> 00:36:46,350 Mit sajnálsz? 520 00:36:50,735 --> 00:36:52,493 Ó, Istenem. 521 00:36:52,507 --> 00:36:54,210 Istenem. 522 00:36:54,228 --> 00:36:56,210 Istenem. 523 00:36:56,957 --> 00:36:59,191 Istenem. 524 00:37:01,688 --> 00:37:03,750 Goodwin. 525 00:37:05,578 --> 00:37:07,890 Mi történt? 526 00:37:07,908 --> 00:37:10,960 Nem tudjuk. Nem volt szemtanú. 527 00:37:10,977 --> 00:37:15,113 Valószínűleg rájöttek, hogy nem közülük való. 528 00:37:16,146 --> 00:37:17,912 Azt hiszem, hallgatnom kellett volna rád. 529 00:37:17,927 --> 00:37:20,562 Miért mutatod ezt? 530 00:37:23,658 --> 00:37:26,471 Miért hoztál ide? 531 00:37:26,777 --> 00:37:29,832 Úgy érted, miért nem a feleségét hoztam ide? 532 00:37:35,405 --> 00:37:38,193 Tudtad, hogy ez fog történni. 533 00:37:40,526 --> 00:37:44,860 Azért küldted ide, mert tudtad, hogy ez fog történni. 534 00:37:44,878 --> 00:37:46,282 Azt akartad, hogy ez történjen! 535 00:37:46,296 --> 00:37:49,303 Azt akartad, hogy meghaljon! 536 00:37:50,468 --> 00:37:52,372 Miért? 537 00:37:52,918 --> 00:37:54,762 "Miért"? 538 00:37:56,287 --> 00:37:59,021 Azt kérdezed, miért? 539 00:37:59,357 --> 00:38:01,102 Mindazok után, amit azért tettem, hogy idehozzalak, 540 00:38:01,118 --> 00:38:03,273 mindazok után, amit azért tettem, hogy itt tartsalak, 541 00:38:03,287 --> 00:38:07,220 hogy nem vagy képes megérteni... 542 00:38:08,076 --> 00:38:11,000 hogy az enyém vagy? 543 00:38:18,376 --> 00:38:22,091 Maradj, ameddig csak akarsz. 544 00:38:44,627 --> 00:38:46,223 Semmi baj, Kate. 545 00:38:46,238 --> 00:38:47,302 A mi oldalunkon állnak. 546 00:38:47,315 --> 00:38:49,471 A mi oldalunkon, Juliet? 547 00:38:49,488 --> 00:38:52,341 Leütött. 548 00:38:52,357 --> 00:38:56,330 Igen. Nagyon sajnálom, de nem volt más választásom. 549 00:38:57,136 --> 00:39:00,223 Nézze, Daniel odabent van, biztosítja a létesítményt. 550 00:39:00,237 --> 00:39:02,802 Ha velem jönnek, örömmel elmagyarázom, 551 00:39:02,817 --> 00:39:06,731 hogyan is mentettük meg az életüket. 552 00:39:09,417 --> 00:39:11,531 Rendben. Menjünk. 553 00:39:15,038 --> 00:39:17,593 Én hiszek nekik. 554 00:39:25,756 --> 00:39:27,532 Jól vagy? 555 00:39:31,967 --> 00:39:34,583 Azt akarta, hogy öljem meg őket. 556 00:39:36,888 --> 00:39:37,850 Ben. 557 00:39:37,865 --> 00:39:40,543 Azt mondta, öljem meg mindkettejüket. 558 00:39:44,778 --> 00:39:46,502 Hogyan mondhat ő neked bármit is? 559 00:39:46,517 --> 00:39:49,992 Nem tudom, de tudta, hogyan jusson el hozzám, 560 00:39:50,008 --> 00:39:52,613 és tudta, hova mennek, és mit csinálnak. 561 00:39:52,628 --> 00:39:54,152 Hát nem érted? 562 00:39:54,166 --> 00:39:57,953 Ezek az emberek azért jöttek, hogy hadba szálljanak Ben ellen, 563 00:39:58,695 --> 00:40:01,651 és Ben fog nyerni, Jack. 564 00:40:02,226 --> 00:40:05,793 És amikor ez megtörténik, jobb, ha minél távolabb vagy tőlem. 565 00:40:06,787 --> 00:40:08,832 Miért? 566 00:40:11,528 --> 00:40:14,350 Mert azt hiszi, az ő tulajdona vagyok. 567 00:40:16,425 --> 00:40:19,713 És tudja, hogy érzek felőled. 568 00:40:42,275 --> 00:40:44,812 Ha kellek, tudja, hol talál. 569 00:41:06,448 --> 00:41:08,123 Ezt próbáld meg felülmúlni! 570 00:41:17,285 --> 00:41:19,720 A rosseb vigye el! 571 00:41:21,197 --> 00:41:23,020 Hogy lettél ilyen jó a patkódobálásban? 572 00:41:23,038 --> 00:41:24,013 Nem t'om. 573 00:41:24,026 --> 00:41:26,352 As'szem csak szerencsés vagyok. 574 00:41:33,848 --> 00:41:36,332 Te meg mit rohangálsz itt szabadon? 575 00:41:37,005 --> 00:41:40,292 Viszlát a vacsoránál. 576 00:41:41,697 --> 00:41:44,440 Fordította: Kenny www.hosszupuska.hu 577 00:41:44,455 --> 00:41:48,310 Ídőzítette: Vegyszer