1 00:00:00,175 --> 00:00:02,188 Din episoadele anterioare, în LOST. 2 00:00:05,101 --> 00:00:08,740 - Ai ucis-o pe Naomi. - Vrea să-și aducă oamenii aici. 3 00:00:09,180 --> 00:00:11,660 Și, crede-mă, când o va face, ar fi bine să fim departe. 4 00:00:11,661 --> 00:00:14,637 Dacă vreți să supraviețuiți, trebuie să veniți cu mine. 5 00:00:25,795 --> 00:00:28,771 Sunt Daniel Faraday. Am venit să vă salvez. 6 00:00:28,772 --> 00:00:31,713 Deci asta e echipa. Nu sunt oamenii potriviți pentru o asemenea misiune. 7 00:00:31,714 --> 00:00:34,531 Niciunul din ei nu are experiență pe teren, pregătire militară... 8 00:00:34,532 --> 00:00:36,642 Nu-i puteți trimite pe oameni acolo neprotejați. 9 00:00:36,643 --> 00:00:38,173 De parcă aș putea să fac atâtea... 10 00:00:38,174 --> 00:00:40,027 - Unde e elicopterul? - Unde te-ai prăbușit? 11 00:00:40,028 --> 00:00:42,349 Ce fel de pilot mă crezi? 12 00:00:42,350 --> 00:00:44,335 Am aterizat fain frumos chiar acolo. 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,094 Ridică-te. Vii cu noi. 14 00:00:46,095 --> 00:00:48,351 De ce nu stăm aici, să ne găsească? 15 00:00:48,352 --> 00:00:50,118 Asta e problema ta. 16 00:00:50,119 --> 00:00:51,781 Nu vrem să fim găsiți. 17 00:00:51,965 --> 00:00:53,870 Vrei să știi de ce suntem aici? Îți spun eu de ce suntem aici. 18 00:00:54,740 --> 00:00:56,509 Am venit după Benjamin Linus. 19 00:00:57,046 --> 00:00:58,493 Acum, unde e? 20 00:01:19,770 --> 00:01:22,650 Ți-a spus Ben vreodată ceva despre plecarea cuiva de pe insulă? 21 00:01:22,930 --> 00:01:23,833 Ești sigură? 22 00:01:23,834 --> 00:01:26,262 E simplu. Știți unde e sau nu? 23 00:01:27,825 --> 00:01:28,760 Ce vreți de la el? 24 00:01:29,033 --> 00:01:30,585 Vreau să-l găsesc. 25 00:01:30,586 --> 00:01:32,348 Cei care m-au angajat mi-au spus 26 00:01:32,349 --> 00:01:35,232 că-l cheamă Benjamin Linus și mi-au dat o poză. Atât. 27 00:01:35,799 --> 00:01:37,056 Mi-au spus..."găsește-l" 28 00:01:37,057 --> 00:01:40,323 Știu doar că m-au plătit pentru asta. 29 00:01:41,797 --> 00:01:42,772 Voi? 30 00:01:46,374 --> 00:01:49,133 O vrem pe fata care e cu Locke. Charlotte. 31 00:01:53,438 --> 00:01:55,253 Locke e tipul care a ucis-o pe Naomi. 32 00:01:55,610 --> 00:01:58,075 - Dă-mi o armă. - Vrei o armă? 33 00:02:01,379 --> 00:02:04,537 "N. Îți voi fi mereu alături. R.G." - De fapt tu trebuia să fii mort. 34 00:02:04,538 --> 00:02:06,562 - Pun întrebări incomode? - Nu. 35 00:02:07,602 --> 00:02:09,873 Avem aceeași problemă. Locke. 36 00:02:10,233 --> 00:02:13,361 Chiar dacă Locke o are pe prietena ta, nu puteți năvăli peste ei s-o luați. 37 00:02:13,991 --> 00:02:16,086 - Sunt înarmați. - Și ce? Și noi suntem. 38 00:02:16,087 --> 00:02:18,924 - De ce nu mergem... - Nu mergem nicăieri. 39 00:02:18,925 --> 00:02:20,891 Elicopterul acela poate zbura? 40 00:02:22,099 --> 00:02:24,100 - Poți să știi. - Atunci, du-mă la nava ta. 41 00:02:24,101 --> 00:02:25,514 Sayid, stai puțin. 42 00:02:26,064 --> 00:02:28,708 I-am chemat pe acești oameni să ne scoată de pe insulă, nu? 43 00:02:31,807 --> 00:02:32,903 Ei? 44 00:02:32,904 --> 00:02:35,504 Am consumat mult combustibil când am venit, nu mai poate duce prea multă greutate 45 00:02:36,890 --> 00:02:37,741 Iau trei dintre voi. 46 00:02:37,742 --> 00:02:40,433 Poate ți-ai pierdut mințile când încercai să aterizezi cu hărăbaia, 47 00:02:40,659 --> 00:02:42,641 dar dacă brutele alea au luat-o prizonieră pe Charlotte? 48 00:02:42,642 --> 00:02:44,727 O pot aduce înapoi, în siguranță. 49 00:02:48,985 --> 00:02:50,442 Dar dacă o fac... 50 00:02:51,449 --> 00:02:52,713 Mă duceți pe vas? 51 00:02:54,441 --> 00:02:55,687 Sigur. 52 00:02:57,881 --> 00:03:00,505 O aduci pe Charlotte înapoi, în siguranță... 53 00:03:01,665 --> 00:03:03,640 iar eu te scot de pe insula asta. 54 00:03:26,238 --> 00:03:28,087 - Bună dimineața. - Bună. 55 00:03:28,453 --> 00:03:30,548 Ai drum lung până la următoarea gaură. 56 00:03:31,079 --> 00:03:32,142 Vrei să te duc? 57 00:03:32,453 --> 00:03:34,164 Nu, mulțumesc, mingea mea e chiar aici. 58 00:03:34,165 --> 00:03:37,756 Știi că ești prima persoană pe care am văzut-o azi dimineață? 59 00:03:39,141 --> 00:03:41,835 Cred că plătim un preț destul de mare pentru intimitatea asta. 60 00:03:42,252 --> 00:03:43,677 Chiar așa. 61 00:03:47,602 --> 00:03:49,722 Ești prima dată la Sechasse? 62 00:03:53,284 --> 00:03:54,867 Aș folosi crosa de 5. 63 00:03:56,147 --> 00:03:57,756 Cred că rămân la cea de 7. 64 00:03:57,757 --> 00:04:02,747 Pe 50 că mingea mea se duce mai aproape de gaură cu crosa de 5. 65 00:04:06,133 --> 00:04:08,820 - Să fie 100. - Excelent. 66 00:04:10,166 --> 00:04:11,248 Uimitor, nu? 67 00:04:11,249 --> 00:04:14,049 Cum un mic pariu face ca totul să fie mai distractiv. 68 00:04:30,607 --> 00:04:32,864 Nu e rău. 69 00:04:34,583 --> 00:04:38,087 Așadar, cu ce te ocupi, prietene? 70 00:04:39,262 --> 00:04:41,132 - Cu nimic. - Nimic? 71 00:04:41,812 --> 00:04:43,814 Asta nu rezolvă problema cazării aici. 72 00:04:44,556 --> 00:04:46,612 Am o rentă considerabilă. 73 00:04:47,020 --> 00:04:48,212 Despăgubiri de la o companie? 74 00:04:48,213 --> 00:04:49,847 Mai exact, un accident de avion. 75 00:04:51,676 --> 00:04:53,619 Zborul 815 de la Oceanic. 76 00:04:54,395 --> 00:04:55,651 Sunt Sayid Jarrah. 77 00:04:56,883 --> 00:04:58,642 Unul dintre cei 6. 78 00:05:04,125 --> 00:05:05,860 Uimitor.. 79 00:05:06,958 --> 00:05:09,742 Mi-amintesc că am citit despre asta. 80 00:05:10,213 --> 00:05:12,013 Lovitura ta, prietene. 81 00:05:24,813 --> 00:05:27,135 Se pare că ai avut dreptate cu crosa de 5. 82 00:05:31,076 --> 00:05:34,503 Savurează-ți jocul. Și poți să uiți de pariu. 83 00:05:35,662 --> 00:05:38,052 - Distracție plăcută. - Nu. Dă-mi voie să mă achit. 84 00:05:38,053 --> 00:05:39,676 Nu...e în regulă. 85 00:05:39,956 --> 00:05:41,532 Insist, domnule Avelino. 86 00:06:00,092 --> 00:06:04,802 LOST - seria 4 ep 3 ECONOMISTUL 87 00:06:06,139 --> 00:06:12,175 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 88 00:06:12,176 --> 00:06:18,255 Comentarii pe www.tvblog.ro 89 00:06:35,673 --> 00:06:37,090 E liber? 90 00:06:47,128 --> 00:06:48,672 Unde vrei să ajungi? 91 00:06:49,599 --> 00:06:52,303 Am voie să folosesc toată germana pe care o știu? 92 00:06:55,005 --> 00:06:56,422 Ce cauți? 93 00:06:57,254 --> 00:06:59,678 Ador Europa. Toată lumea vorbește engleza. 94 00:07:00,998 --> 00:07:02,706 Caut Piața Potsdam. 95 00:07:02,717 --> 00:07:06,077 Atunci nu ai nevoie de hartă. Un cvartal mai la vale, chiar peste drum. 96 00:07:06,546 --> 00:07:07,737 Mulțumesc. 97 00:07:12,712 --> 00:07:14,016 Sunt Elsa. 98 00:07:15,048 --> 00:07:16,327 Sayid. 99 00:07:17,655 --> 00:07:18,827 Comanda? 100 00:07:18,909 --> 00:07:20,812 O cafea expres, vă rog. 101 00:07:20,916 --> 00:07:22,404 Imediat. 102 00:07:22,405 --> 00:07:24,739 Cu ce treburi în Berlin? 103 00:07:24,740 --> 00:07:26,582 Sunt agent de recrutare. 104 00:07:26,583 --> 00:07:28,477 Un procurator. 105 00:07:30,037 --> 00:07:31,221 Tu cu ce te ocupi? 106 00:07:31,222 --> 00:07:33,104 Sunt angajata unui economist. 107 00:07:33,105 --> 00:07:35,205 Lucrează pe piețele în curs de dezvoltare 108 00:07:35,816 --> 00:07:38,176 Nu prea înțeleg ce face... 109 00:07:38,416 --> 00:07:42,408 Și nici nu-mi prea pasă, atâta timp cât nu fac decât cumpărături pentru el. 110 00:07:43,224 --> 00:07:44,921 Dacă sună ăsta... 111 00:07:44,922 --> 00:07:47,268 trebuie să ajung imediat la el. 112 00:07:47,854 --> 00:07:51,149 Din fericire, asta se întâmplă o dată sau de două ori pe an. 113 00:07:51,150 --> 00:07:55,190 De aceea îți savurezi preaminunata cafea diluată? 114 00:07:56,581 --> 00:07:57,421 Da. 115 00:07:59,852 --> 00:08:00,996 Mulțumesc. 116 00:08:14,257 --> 00:08:15,593 Te... 117 00:08:17,408 --> 00:08:18,696 ...știu de undeva? 118 00:08:19,872 --> 00:08:21,992 O să-ți spun exact de unde mă cunoști... 119 00:08:23,712 --> 00:08:26,207 dacă mă lași să te invit la cină 120 00:08:39,305 --> 00:08:41,688 Aici e restaurantul unde mă scoți diseară. 121 00:08:42,001 --> 00:08:43,361 La ora 8. 122 00:08:44,411 --> 00:08:45,345 Fix. 123 00:08:45,539 --> 00:08:46,898 Dacă-l găsești. 124 00:09:04,107 --> 00:09:07,063 - Alo? Bine. - Am luat legătura. 125 00:09:25,286 --> 00:09:27,166 Priviți aici. 126 00:09:28,834 --> 00:09:30,195 Naomi o avea asupra ei. 127 00:09:32,401 --> 00:09:34,033 Îl căuta pe Desmond. 128 00:09:36,603 --> 00:09:40,025 Oricare le-ar fi scopul, e clar că îl ascund. 129 00:09:40,682 --> 00:09:43,091 Poate că Desmond ne-ar putea lămuri. 130 00:09:44,745 --> 00:09:46,795 Cât timp ne-ar lua până pe plajă și înapoi? 131 00:09:46,796 --> 00:09:48,344 Câteva ore. 132 00:09:50,175 --> 00:09:51,527 Vrei să...? 133 00:09:51,528 --> 00:09:53,789 Fac orice pentru a vă ajuta. 134 00:09:55,161 --> 00:09:56,677 Sayid. 135 00:09:58,727 --> 00:10:00,047 Cum vrei să faci asta? 136 00:10:00,993 --> 00:10:03,121 Nu ești cel mai bun candidat pentru o astfel de misiune. 137 00:10:03,851 --> 00:10:05,372 Ce fel de misiune e asta? 138 00:10:05,373 --> 00:10:07,645 Mă duc să-l determin pe Locke să o elibereze pe Charlotte. 139 00:10:07,646 --> 00:10:09,948 Și mă duc să fac asta fără vărsare de sânge. 140 00:10:10,854 --> 00:10:13,101 Cum s-ar întâmpla dacă aș face-o eu. 141 00:10:13,741 --> 00:10:17,030 Ultima dată când l-ai întâlnit, i-ai pus pistolul la cap și ai tras. 142 00:10:18,332 --> 00:10:19,892 Nu e prea diplomatic. 143 00:10:21,704 --> 00:10:22,720 Jarrah! 144 00:10:23,503 --> 00:10:25,352 Crezi că te duci după Charlotte fără mine? 145 00:10:25,929 --> 00:10:27,072 Sigur că nu. 146 00:10:29,200 --> 00:10:30,455 Bine. 147 00:10:32,285 --> 00:10:33,509 Altceva? 148 00:10:35,455 --> 00:10:36,981 Da. Dă-mi arma înapoi. 149 00:10:37,280 --> 00:10:38,629 Plecăm în 10 minute. 150 00:10:46,246 --> 00:10:48,270 Ne spui cum îl cheamă, șmecherie? 151 00:10:49,717 --> 00:10:51,932 N-o să-ți spună cine e spionul lui pe barcă, James. 152 00:10:53,126 --> 00:10:54,573 De ce nu? 153 00:10:54,574 --> 00:10:56,196 Pentru că e singurul lucru care-l ține în viață. 154 00:10:56,197 --> 00:10:57,197 Am o idee. 155 00:10:58,612 --> 00:11:02,180 Luăm o armă, i-o punem la degetul mare de la picior și punem purcelușul la frigare. 156 00:11:03,323 --> 00:11:06,971 și dacă tot nu ne spune, trecem la friptura adevărată. 157 00:11:06,972 --> 00:11:08,538 De ce nu facem asta? 158 00:11:08,539 --> 00:11:10,403 Pentru că apoi va trebui să-l cărăm. 159 00:11:31,187 --> 00:11:34,275 John, cât mai avem? Trebuie să-l hrănesc pe Aaron. 160 00:11:34,276 --> 00:11:36,347 Aici trebuia să fie. Cabana. 161 00:11:37,721 --> 00:11:40,018 Poate că ne-am învârtit în cerc. Ar putea fi oriunde. 162 00:11:40,019 --> 00:11:41,480 Nu. Era aici. 163 00:11:41,481 --> 00:11:43,897 Ce era așa de important în cabana aia? 164 00:11:44,017 --> 00:11:47,401 Se pare că John caută pe cineva să-i spună ce are de făcut mai departe. 165 00:11:56,889 --> 00:11:59,703 Se pare că m-am înșelat. Dar nu... 166 00:11:59,704 --> 00:12:02,055 Nu contează. Planul rămâne același. Continuăm să mergem. 167 00:12:02,056 --> 00:12:03,815 Barăcile nu sunt departe. 168 00:12:03,988 --> 00:12:07,324 Dacă echipa ei e cu grupul lui Jack știu că mergem la barăci. 169 00:12:07,325 --> 00:12:09,972 Da, iar roșcata purta o vestă antiglonț 170 00:12:09,973 --> 00:12:11,512 ceea ce înseamnă că oamenii ei vor veni s-o salveze 171 00:12:11,513 --> 00:12:12,637 așteptându-se la un schimb de focuri. 172 00:12:12,638 --> 00:12:14,876 Dacă doar pe ea o vor, poate ar fi mai bine să-i dăm drumul. 173 00:12:16,319 --> 00:12:19,975 Adică eu...mă gândeam...dacă ne ascundem de ce trebuie să luăm prizonieri? 174 00:12:19,976 --> 00:12:21,797 O ținem pentru că va fi valoroasă. 175 00:12:21,798 --> 00:12:24,342 - Cum așa? - Adică sunt ostatică, iubire. 176 00:12:26,125 --> 00:12:28,373 Nu. Nu de asta m-am raliat. 177 00:12:28,374 --> 00:12:29,374 Dar pentru ce te-ai raliat, Hugo? 178 00:12:29,375 --> 00:12:33,626 Spun doar că dacă o lăsăm să plece ar fi un semn de bună-credință... 179 00:12:33,627 --> 00:12:36,095 Ar doar o mare prostie, asta ar fi. 180 00:12:36,096 --> 00:12:37,732 Încercam doar un fel de compromis... 181 00:12:37,733 --> 00:12:39,538 Am depășit orice fel de compromis. 182 00:12:40,426 --> 00:12:42,922 Iar acum, Hugo, eu iau hotărârile. 183 00:12:44,386 --> 00:12:46,777 E o problemă pentru tine? 184 00:12:54,231 --> 00:12:55,574 Cam nașpa, nu? 185 00:12:57,148 --> 00:12:58,550 Ce anume? 186 00:13:00,307 --> 00:13:02,027 Să ți se interzică să te alături... 187 00:13:04,958 --> 00:13:06,964 Acum știi cum e să fii în locul meu. 188 00:13:08,205 --> 00:13:10,598 Adică ar trebui să aștept 20 de minute și să plec oricum? 189 00:13:13,080 --> 00:13:14,278 Ai zis-o. 190 00:13:21,802 --> 00:13:23,498 Ar trebui să te duci cu ei Kate. 191 00:13:26,171 --> 00:13:27,180 Serios? 192 00:13:27,566 --> 00:13:28,389 Da. 193 00:13:31,602 --> 00:13:33,097 N-ai încredere în Sayid? 194 00:13:34,632 --> 00:13:36,017 N-am încredere în Locke. 195 00:13:38,073 --> 00:13:40,680 Și ce l-ar împiedica să-mi facă și mie ce i-a făcut lui Naomi? 196 00:13:44,959 --> 00:13:46,538 Nu l-ar lăsa Sawyer. 197 00:13:59,322 --> 00:14:01,073 Mai aveți un loc? 198 00:14:02,104 --> 00:14:03,543 Sigur, ea primește o armă. 199 00:14:04,636 --> 00:14:06,595 Armele sunt ultimul argument, Kate. 200 00:14:06,995 --> 00:14:08,819 I-ai spus și lui Locke același lucru? 201 00:14:09,651 --> 00:14:11,234 Să mergem. 202 00:14:20,030 --> 00:14:21,548 Tipul ăsta, Sayid, de unde e? 203 00:14:24,157 --> 00:14:25,156 Iraq. 204 00:14:25,915 --> 00:14:26,907 Iraq? 205 00:14:28,985 --> 00:14:31,202 Și crezi că va rezolva problema? 206 00:14:32,046 --> 00:14:33,318 Ce a fost, vreun diplomat? 207 00:14:35,766 --> 00:14:37,277 Nu. 208 00:14:39,040 --> 00:14:40,256 A fost un torționar. 209 00:14:50,791 --> 00:14:52,807 Naomi. Erați apropiați? 210 00:14:53,575 --> 00:14:55,294 Nu. Ne-am cunoscut pe vas. 211 00:14:55,871 --> 00:14:57,888 Nu pari prea afectat de moartea ei. 212 00:14:58,668 --> 00:15:01,163 Sigur că sunt afectat. Arăta trăsnet și-mi plăcea accentul ei. 213 00:15:01,889 --> 00:15:02,795 Drăguț. 214 00:15:03,258 --> 00:15:04,802 Și femeia asta, Charlotte... 215 00:15:04,803 --> 00:15:06,549 nici de ea nu-ți pasă? 216 00:15:07,021 --> 00:15:08,437 Bine, de ea îmi pasă. 217 00:15:08,501 --> 00:15:10,005 Și atâta preocupare pentru ea. 218 00:15:10,006 --> 00:15:13,340 Da, sigur, cine merge după unul dintre foștii camarazi, cu arme. 219 00:15:13,925 --> 00:15:15,499 De fapt, mă îngrijorează Locke. 220 00:15:16,532 --> 00:15:19,819 Poate îmi explici cum a reușit să vă divizeze fericita familie. 221 00:15:24,061 --> 00:15:27,734 A fost o dezbatere critică despre faptul că voi veniți să ne salvați... 222 00:15:27,735 --> 00:15:28,735 sau să ne ucideți. 223 00:15:30,433 --> 00:15:32,232 Și de care părere ești? 224 00:15:33,633 --> 00:15:35,921 O să afli când mă voi hotărî. 225 00:15:43,358 --> 00:15:44,567 Arăți fantastic. 226 00:15:47,790 --> 00:15:50,445 De aceea am vrut să te duc la operă. 227 00:15:55,949 --> 00:15:59,413 Dacă nu pot purta un frac de la prima întâlnire, la ce atâta deranj? 228 00:16:17,387 --> 00:16:18,603 Știi ce? 229 00:16:21,747 --> 00:16:23,275 Nu-l iau cu mine. 230 00:16:24,162 --> 00:16:27,250 Dacă sună în noaptea asta, așa să fie. 231 00:16:32,561 --> 00:16:34,249 Îl duc eu. 232 00:16:34,250 --> 00:16:36,694 Dacă sună, să nu te superi pe mine... 233 00:16:38,590 --> 00:16:41,558 ar trebui să-i spui șefului tău că există tehnologii mai moderne. 234 00:16:42,163 --> 00:16:44,923 Am încercat. E foarte demodat. 235 00:16:45,556 --> 00:16:47,493 Știi cum pot fi șefii. 236 00:16:48,732 --> 00:16:50,003 Tu ai un șef? 237 00:16:51,060 --> 00:16:53,115 Fiecare are un șef, Elsa. 238 00:16:56,348 --> 00:16:57,996 Haide, să nu întârziem. 239 00:17:00,797 --> 00:17:02,428 De ce mai ești aici? 240 00:17:03,076 --> 00:17:06,804 Când ne-am întâlnit, ai spus că vei sta în Berlin o săptămână. 241 00:17:08,971 --> 00:17:12,036 Treaba pe care trebuia s-o rezolv, s-a dovedit a fi mai dificilă decât credeam. 242 00:17:17,068 --> 00:17:18,141 Ei bine... 243 00:17:19,532 --> 00:17:23,261 Speram să fie...din cauza mea. 244 00:17:34,308 --> 00:17:35,435 Să mergem. 245 00:17:35,726 --> 00:17:37,533 Ne așteaptă Strauss. 246 00:18:15,940 --> 00:18:19,244 - Care-i treaba cu el? - Daniel? N-aș putea să-ți spun. 247 00:18:19,844 --> 00:18:21,740 Jumătate din chestiile pe care le spune mă depășesc, 248 00:18:21,741 --> 00:18:23,956 iar cealaltă jumătate mă depășește complet. 249 00:18:24,409 --> 00:18:27,065 Frank...Scuze... 250 00:18:27,937 --> 00:18:30,536 Întrerup...pot să folosesc puțin telefonul? 251 00:18:30,537 --> 00:18:31,537 Pentru ce? 252 00:18:31,538 --> 00:18:36,041 Aș vrea s-o sun pe Regina, pe vas, mă gândeam că dacă tot stăm, să... 253 00:18:36,042 --> 00:18:38,105 - Ce vrei, Daniel? - Să fac un experiment. 254 00:18:39,201 --> 00:18:41,513 Bine, dar să-l ții pe partea aia. 255 00:18:42,591 --> 00:18:45,504 - Da. - Dacă sună Minkowski, închizi imediat. 256 00:18:45,505 --> 00:18:47,206 Da, mulțumesc. 257 00:18:48,689 --> 00:18:52,216 - Alo? - Regina? Sunt Dan, stai așa. 258 00:18:53,048 --> 00:18:54,472 - Mă auzi? - Da. 259 00:18:55,382 --> 00:18:57,150 Da. Stai. 260 00:18:57,151 --> 00:19:03,055 Da. Sunt aici. Mă detectezi. 261 00:19:03,056 --> 00:19:04,814 Am semnal destul de puternic. 262 00:19:05,334 --> 00:19:07,007 Bine, atunci... 263 00:19:09,237 --> 00:19:11,094 Lansează încărcătura. 264 00:19:11,676 --> 00:19:12,789 declanșat. 265 00:19:12,790 --> 00:19:16,012 Nu-ți fă probleme. Și la bord face mereu chestii de-astea. 266 00:19:19,460 --> 00:19:20,828 40 km până la semnal... 267 00:19:21,893 --> 00:19:23,580 35 km până la semnal... 268 00:19:24,493 --> 00:19:25,933 30 km până la semnal... 269 00:19:26,629 --> 00:19:27,924 25 km până la semnal... 270 00:19:29,152 --> 00:19:30,566 20 km până la semnal... 271 00:19:31,726 --> 00:19:33,046 15 km până la semnal... 272 00:19:34,327 --> 00:19:35,678 10 km până la semnal... 273 00:19:36,586 --> 00:19:37,366 Regina! 274 00:19:37,367 --> 00:19:38,267 5 km până la semnal... 275 00:19:39,493 --> 00:19:40,604 Zero. 276 00:19:41,061 --> 00:19:42,453 Nu-l văd. 277 00:19:43,078 --> 00:19:44,214 Ciudat. 278 00:19:46,805 --> 00:19:49,374 E mai mult decât ciudat. 279 00:20:12,275 --> 00:20:14,659 Ce e cu leagănele alea? Oamenii ăștia au o grădiniță? 280 00:20:15,467 --> 00:20:16,843 - Crezi c-au ajuns? - Să vedem. 281 00:20:53,411 --> 00:20:54,908 Se aude de-acolo. 282 00:21:20,176 --> 00:21:21,210 Hurley, ce s-a întâmplat? 283 00:21:22,740 --> 00:21:23,703 M-au părăsit. 284 00:21:24,296 --> 00:21:26,147 Locke a luat-o razna. 285 00:21:26,344 --> 00:21:27,706 A luat-o ostatică pe o tipă, 286 00:21:27,707 --> 00:21:30,772 a spus că Walt a fost cel care i-a spus s-o omoare pe tipa cealaltă, și... 287 00:21:31,001 --> 00:21:32,860 - Poftim? - Omule. Nu întreba. 288 00:21:32,970 --> 00:21:36,971 Eu încercam să discut cu el ca să se liniștească, dar... 289 00:21:37,131 --> 00:21:39,797 Ce-ar fi să nu te mai bâlbâi și să ne spui ce s-a întâmplat cu ei? 290 00:21:40,680 --> 00:21:41,691 Unde sunt? 291 00:21:43,125 --> 00:21:45,224 - Tu cine ești? - Unde naiba s-au dus, umflatule? 292 00:21:45,830 --> 00:21:48,220 Super, cei de pe navă au trimis un alt Sawyer. 293 00:21:48,475 --> 00:21:49,704 Hurley, unde s-au dus? 294 00:21:50,800 --> 00:21:53,326 Uite, cred că sunt prea ocupați să recupereze timpul pierdut, nu știu. 295 00:21:53,431 --> 00:21:56,325 - Deci au plecat, cu toții împreună? - Da, erau speriați. 296 00:21:56,477 --> 00:21:59,225 Locke a spus că oamenii de pe navă au venit s-o salveze pe Charlotte, 297 00:21:59,332 --> 00:22:00,299 apoi să ne omoare pe noi. 298 00:22:00,448 --> 00:22:03,176 Așadar, așa e? 299 00:22:06,572 --> 00:22:07,637 Nu încă. 300 00:22:09,309 --> 00:22:12,065 Au spus ceva care să sugereze unde se duc mai departe? 301 00:22:12,934 --> 00:22:16,364 Locke au spus că o să treacă pe la casa lui Ben înainte să plece. 302 00:22:16,483 --> 00:22:17,497 De ce-ar trece pe-acolo? 303 00:22:18,123 --> 00:22:20,139 Nu știu, puteau să-l lege și pe Ben în debara. 304 00:22:20,428 --> 00:22:21,638 Unde e casa lui Ben? 305 00:22:29,280 --> 00:22:30,517 Te superi dacă te întreb ceva? 306 00:22:31,108 --> 00:22:31,848 Spune. 307 00:22:32,811 --> 00:22:34,660 Red Sox chiar a câștigat campionatul? 308 00:22:35,171 --> 00:22:38,015 Hei, nu mă provoca. Da? 309 00:22:38,845 --> 00:22:41,187 Tata e din Bronx, cred că ține cu Yankees. 310 00:22:43,844 --> 00:22:46,406 Nu-mi vine să cred că au trecut 100 de zile de când am văzut vreun meci. 311 00:22:52,679 --> 00:22:55,695 E încărcătura! A ajuns în sfârșit. 312 00:23:05,430 --> 00:23:06,285 Ce-i asta? 313 00:23:06,768 --> 00:23:07,814 E o rachetă. 314 00:23:19,733 --> 00:23:23,389 31 de minute. Nu... 315 00:23:24,810 --> 00:23:26,036 Nu e bine deloc. 316 00:23:28,986 --> 00:23:30,095 S-au întors prietenii tăi. 317 00:23:44,926 --> 00:23:45,998 Ia uite la asta... 318 00:23:59,247 --> 00:24:01,190 Căutați orice care ar putea indica unde s-au dus. 319 00:24:02,263 --> 00:24:03,440 Eu o să încep de-aici. 320 00:26:06,666 --> 00:26:07,761 Sayid! 321 00:26:12,720 --> 00:26:13,981 Nu-ți face griji, Kate e bine. 322 00:26:20,909 --> 00:26:22,044 Bravo, Hugo. 323 00:26:24,341 --> 00:26:25,450 Îmi pare rău, omule. 324 00:26:27,605 --> 00:26:30,140 Îmi pare rău, Sayid, n-am nimic personal cu tine. 325 00:26:30,609 --> 00:26:31,519 Unde-i Locke? 326 00:26:31,878 --> 00:26:33,542 Vorbește cu chinezul ăla nervos. 327 00:26:35,185 --> 00:26:37,343 - N-o să-ți fac nimic, Hurley. - Da... 328 00:26:37,654 --> 00:26:39,190 Te-am văzut rupându-i gâtul tipului ăluia 329 00:26:39,191 --> 00:26:41,310 cu faza aia din break-dance pe care o faci cu picioarele. 330 00:26:41,793 --> 00:26:43,137 Cred că o să rămân mai în spate. 331 00:26:52,592 --> 00:26:53,545 Măi... 332 00:26:54,515 --> 00:26:56,984 Cred că au rămas fără spațiu de detenție. 333 00:27:02,766 --> 00:27:05,547 - Am pierdut un dolar, să știi... - Cum ai reușit asta? 334 00:27:05,720 --> 00:27:08,139 Am pariat cu John că n-o să fii atât de prost 335 00:27:08,140 --> 00:27:10,189 încât să cazi momeală prietenului tău. 336 00:27:12,789 --> 00:27:14,465 Ce știi tu despre prietenie? 337 00:27:15,735 --> 00:27:18,606 Știu că n-are rost să ai prieteni în care nu poți avea încredere. 338 00:27:26,497 --> 00:27:27,969 Deci ce, sunt prizoniera ta? 339 00:27:29,823 --> 00:27:31,732 Dacă te excită chestia asta... 340 00:27:39,981 --> 00:27:41,496 Ce cauți aici cu Locke? 341 00:27:44,154 --> 00:27:46,308 - Nu sunt cu el. - Ba da, ești, James. 342 00:27:46,420 --> 00:27:47,348 Și tu ce faci cu Jack? 343 00:27:47,450 --> 00:27:50,831 Am plecat cu Jack deoarece cred că ne poate scoate de pe insula asta. 344 00:27:55,239 --> 00:27:57,324 Atunci cred că asta e diferența între noi doi. 345 00:28:00,926 --> 00:28:04,240 - Eu nu vreau să plec. - De ce nu? 346 00:28:08,477 --> 00:28:11,070 Pentru că pentru mine nu mai este nimic acolo. 347 00:28:12,531 --> 00:28:14,698 Și ce ai aici care să fie mult mai bun? 348 00:28:16,540 --> 00:28:18,137 Tu de ce vrei să te întorci, Kate? 349 00:28:20,631 --> 00:28:23,656 Îmi aduc aminte că erai trimisă la închisoare înainte să ne prăbușim aici. 350 00:28:26,492 --> 00:28:29,968 Așa că dacă tu crezi că te mai așteaptă și altceva acasă decât cătușele, 351 00:28:30,399 --> 00:28:32,603 atunci chiar nu știi pe ce principii se bazează lumea asta. 352 00:28:35,609 --> 00:28:37,226 Uită-te în jur, pistruiato. 353 00:28:37,501 --> 00:28:39,072 Avem un acoperiș deasupra capului. 354 00:28:39,523 --> 00:28:41,400 Electricitate, dușuri, paturi... 355 00:28:41,513 --> 00:28:45,946 Cât timp, Sawyer? Cât timp crezi că o să ne putem juca de-a casa? 356 00:28:51,827 --> 00:28:53,314 Ce-ar fi să aflăm? 357 00:29:12,389 --> 00:29:13,530 Ceai cu gheață? 358 00:29:20,798 --> 00:29:21,874 Mă gândeam că ți-e sete. 359 00:29:22,215 --> 00:29:23,395 Mie mi-e sete! 360 00:29:26,754 --> 00:29:29,778 Îmi pare rău pentru teatru, dar... 361 00:29:30,127 --> 00:29:33,184 Nu știam câți o să fiți sau dacă o să fiți înarmați. 362 00:29:33,682 --> 00:29:36,600 Trebuia să mă asigur din toate punctele de vedere. 363 00:29:36,701 --> 00:29:39,476 - Ce-i făcut cu Miles și Kate? - Kate e cu Sawyer... 364 00:29:39,709 --> 00:29:41,414 Miles e în altă parte. 365 00:29:44,198 --> 00:29:45,150 E bine. 366 00:29:45,794 --> 00:29:48,397 - I-am pus doar câteva întrebări. - Ți-a răspuns la vreuna? 367 00:29:48,656 --> 00:29:50,726 - Nu. - Ai avut mai mult noroc cu femeia? 368 00:29:54,156 --> 00:29:55,360 Nu în mod special. 369 00:29:57,565 --> 00:29:59,949 - Atunci de ce nu mi-o predai mie? - De ce-aș face asta? 370 00:30:00,085 --> 00:30:01,953 Sunt de acord că oamenii ăștia sunt niște mincinoși. 371 00:30:02,108 --> 00:30:03,918 Cu siguranță nu sunt aici ca să ne salveze pe noi. 372 00:30:04,672 --> 00:30:08,154 Dar dacă mă întorc în siguranță cu Charlotte, o să mă ducă pe vasul lor. 373 00:30:08,391 --> 00:30:11,529 E cea mai bun șansă de a afla cine sunt și ce vor cu adevărat. 374 00:30:11,686 --> 00:30:12,627 Bine, atunci. 375 00:30:12,841 --> 00:30:14,484 Pot să te scutesc de o mulțime de efort, Sayid, 376 00:30:14,598 --> 00:30:17,483 pentru că Ben spune că are un spion pe vas. 377 00:30:18,764 --> 00:30:19,770 Pe cine? 378 00:30:20,890 --> 00:30:22,252 E un secret. 379 00:30:23,423 --> 00:30:25,291 Iartă-mă, dar ziua în care o să-l cred pe el 380 00:30:25,292 --> 00:30:27,160 o să fie ziua în care o să-mi vând sufletul. 381 00:30:28,202 --> 00:30:31,656 Dă-mi-o pe Charlotte. Lasă-mă să fac lucrurile cum știu eu. 382 00:30:31,803 --> 00:30:35,140 Sau o să vină un război pe care nu-l vom putea opri nici unul din noi. 383 00:30:35,473 --> 00:30:38,940 - De ce ți-aș da-o pe Charlotte pe nimic? - Cred că m-ai înțeles greșit. 384 00:30:39,703 --> 00:30:42,001 Nu m-am așteptat să mi-o dai pe Charlotte chiar pe nimic. 385 00:31:00,410 --> 00:31:01,786 Ne îmbrăcăm? 386 00:31:02,817 --> 00:31:03,681 Nu... 387 00:31:05,894 --> 00:31:09,362 O să trebuiască să ne sculăm din pat la un moment dat. 388 00:31:10,430 --> 00:31:11,357 De ce? 389 00:31:12,914 --> 00:31:15,835 În primul rând, pentru că știu că 390 00:31:15,969 --> 00:31:19,234 în cele din urmă o să trebuiască să mergi la slujba aia a ta. 391 00:31:19,537 --> 00:31:22,561 Cea despre care nu vorbești niciodată. 392 00:31:23,211 --> 00:31:25,476 N-am despre ce să vorbesc. E doar o slujbă. 393 00:31:29,133 --> 00:31:30,679 Nu știu nimic despre tine. 394 00:31:33,900 --> 00:31:36,637 Înțeleg că nu vrei să vorbești despre prăbușire, 395 00:31:36,757 --> 00:31:37,961 despre ce ți s-a întâmplat. 396 00:31:38,933 --> 00:31:42,373 Dar despre viața de acum? Despre tine? 397 00:31:42,893 --> 00:31:45,228 Asta faci când ești îndrăgostit. 398 00:31:49,731 --> 00:31:55,826 - Îndrăgostit? - Da. 399 00:32:12,121 --> 00:32:13,047 Bine. 400 00:32:16,187 --> 00:32:17,355 Gata cu secretele. 401 00:32:22,263 --> 00:32:23,378 Ce vrei să știi? 402 00:32:30,717 --> 00:32:31,560 E aici. 403 00:32:31,966 --> 00:32:32,935 Șeful meu... 404 00:32:35,050 --> 00:32:36,807 - Trebuie să plec. - Acum? 405 00:32:39,759 --> 00:32:40,537 Unde? 406 00:32:45,557 --> 00:32:48,887 La Hotelul Agon. Unde mi-e haina? 407 00:32:59,761 --> 00:33:00,805 Elsa! 408 00:33:03,752 --> 00:33:05,049 Trebuie să pleci din Berlin. 409 00:33:06,230 --> 00:33:07,092 Ce? 410 00:33:08,559 --> 00:33:10,921 - Nu mai poți sta aici. - Cum adică? 411 00:33:11,136 --> 00:33:13,528 - De ce... - Oamenii vor începe să pună întrebări. 412 00:33:14,563 --> 00:33:16,168 Despre ce s-a întâmplat cu șeful tău. 413 00:33:19,077 --> 00:33:20,793 Și nu poți fi prin preajmă ca să le răspunzi. 414 00:33:25,746 --> 00:33:26,935 Șeful meu? 415 00:33:31,237 --> 00:33:33,888 E vorba de șeful meu? 416 00:33:37,409 --> 00:33:38,779 Cine ești? 417 00:33:38,935 --> 00:33:41,302 - N-are nimic de-a face cu... - Cafeneaua? 418 00:33:42,152 --> 00:33:43,597 Ai vrut să te întâlnești cu mine acolo? 419 00:33:46,059 --> 00:33:48,638 M-ai folosit ca să ajungi la șeful meu? 420 00:33:49,203 --> 00:33:51,313 Ce spuneai? Că oamenii o să întrebe ce-a pățit? 421 00:33:51,442 --> 00:33:53,489 - E mai bine să nu știi. - O să-l omori? 422 00:33:58,659 --> 00:33:59,623 O să-l omori? 423 00:34:01,750 --> 00:34:02,988 Măcar îl cunoști? 424 00:34:04,656 --> 00:34:05,984 Numele lui e pe o listă. 425 00:34:06,128 --> 00:34:08,456 Ce lista? Ce listă?! Ai o listă? 426 00:34:08,578 --> 00:34:09,482 E a șefului meu. 427 00:34:09,612 --> 00:34:11,830 - Și el cine e? - Nu contează cine e! 428 00:34:11,954 --> 00:34:15,145 Tu doar omori oameni pentru că ai o listă cu oameni nevinovați? 429 00:34:15,265 --> 00:34:17,682 Omul pentru care lucrezi tu nu e economist. 430 00:34:33,436 --> 00:34:36,642 Trebuia să-mi dai mesaj pe la zece jumate. 431 00:34:37,998 --> 00:34:39,907 Nu, nu l-am omorât. 432 00:34:40,252 --> 00:34:41,888 Nu vrea să-mi spună numele acum. 433 00:34:42,052 --> 00:34:43,615 De ce să-l mai țin în viață? 434 00:34:44,328 --> 00:34:46,472 Nu. Habar nu avea. 435 00:34:47,849 --> 00:34:49,154 Bine, bine. 436 00:34:49,671 --> 00:34:52,610 O să ți-l aduc. Pleacă de la hotel. 437 00:34:52,970 --> 00:34:55,146 Ne întâlnim la ascunzătoare. 438 00:35:01,860 --> 00:35:02,820 Ce crezi că faci? 439 00:35:55,898 --> 00:35:56,737 Hei! 440 00:35:57,428 --> 00:35:58,740 Te întreb pentru ultima oară. 441 00:35:59,238 --> 00:36:02,240 - De ce avea Naomi poza asta cu mine? - Omule, trebuie să înțelegi ceva. 442 00:36:02,443 --> 00:36:05,240 Ea era din conducere. Doar nu mâncam împreună. 443 00:36:05,348 --> 00:36:08,868 - Stătea singură de obicei. - Naomi mi-a spus că ea v-a angajat pe voi. 444 00:36:10,664 --> 00:36:13,420 Așa că privește-mă în ochi și spune-mi că 445 00:36:13,421 --> 00:36:16,636 n-ai văzut-o și n-ai auzit de Penelope Whitmore. 446 00:36:25,756 --> 00:36:27,949 Bine. Nu vrei să-mi spui adevărul? 447 00:36:28,446 --> 00:36:30,069 O să găsesc pe cineva care o să mi-l spună. 448 00:36:30,197 --> 00:36:31,468 Știi, când o să decoleze ăla? 449 00:36:31,662 --> 00:36:32,856 O să fiu în el. 450 00:36:38,797 --> 00:36:39,733 S-a întors. 451 00:36:59,596 --> 00:37:00,573 Unde-i Kate? 452 00:37:00,903 --> 00:37:02,198 A hotărât să rămână. 453 00:37:09,840 --> 00:37:11,843 - Ce s-a întâmplat cu Miles? - L-am dat la schimb. 454 00:37:12,189 --> 00:37:14,332 - L-ai dat la schimb? - Ți-am promis-o pe Charlotte. Uite-o. 455 00:37:17,873 --> 00:37:19,622 - Ai trișat? - Oare? 456 00:37:19,764 --> 00:37:20,908 Da, ai trișat. 457 00:37:21,550 --> 00:37:23,763 Dacă vrei să știi, tipul îmi era ca un ghimpe-n coastă. 458 00:37:25,972 --> 00:37:26,770 - Bună. - Bună. 459 00:37:26,872 --> 00:37:27,700 - Ești bine? - Da. 460 00:37:27,817 --> 00:37:29,935 În regulă. Atunci mai avem loc pentru încă o persoană. 461 00:37:30,826 --> 00:37:31,660 Charlotte? 462 00:37:32,632 --> 00:37:34,348 Să mă întorc când mă distrez așa de bine aici? 463 00:37:34,851 --> 00:37:37,362 Nu. Am treabă. 464 00:37:39,131 --> 00:37:40,710 Locul e al tău dacă-l vrei, Daniel. 465 00:37:41,255 --> 00:37:43,097 Eu... Nu, mulțumesc. 466 00:37:43,276 --> 00:37:45,446 Cred că o să rămân cu Charlotte. 467 00:37:46,838 --> 00:37:47,628 Bine. 468 00:37:49,434 --> 00:37:50,136 Frank! 469 00:37:50,667 --> 00:37:51,464 Frank... 470 00:37:56,521 --> 00:38:02,130 Să ai grijă să urmezi exact același curs pe care am venit, da? 471 00:38:02,632 --> 00:38:05,307 Orice-ar fi. Prin asta chiar zic orice-ar fi. 472 00:38:06,467 --> 00:38:07,715 Rămâi pe el. 473 00:38:09,108 --> 00:38:10,090 Am înțeles. 474 00:38:19,823 --> 00:38:20,556 Ai grijă. 475 00:38:20,906 --> 00:38:22,580 Nu trebuie să te conving să vii. 476 00:38:22,654 --> 00:38:23,949 Oricât mi-ar plăcea mie plimbările cu elicopterul, 477 00:38:24,061 --> 00:38:25,762 cred că te descurci de data asta. 478 00:38:28,346 --> 00:38:30,636 - Urează-mi noroc. - Noroc. 479 00:38:32,590 --> 00:38:33,801 Să-mi trimiți o vedere. 480 00:38:37,499 --> 00:38:39,113 Ai spus că avem loc pentru încă o persoană. 481 00:38:40,218 --> 00:38:41,124 Da, de ce? 482 00:38:44,029 --> 00:38:45,581 Ar trebui s-o ducem pe Naomi acasă. 483 00:40:26,928 --> 00:40:28,030 Dă-ți jos tricoul. 484 00:40:51,010 --> 00:40:52,008 E moartă? 485 00:40:54,477 --> 00:40:55,367 Da. 486 00:40:57,851 --> 00:40:59,275 De ce nu te-a ucis ea pe tine? 487 00:41:02,883 --> 00:41:05,072 Încerca să obțină informații de la mine. 488 00:41:06,249 --> 00:41:07,634 Ce fel de informații? 489 00:41:13,450 --> 00:41:15,616 Voia să știe pentru cine lucrez. 490 00:41:17,351 --> 00:41:22,087 - Voia să știe despre tine. - Normal. 491 00:41:26,728 --> 00:41:30,267 De ce plângi, pentru că te doare sau pentru că ai fost fraier să ții la ea? 492 00:41:33,908 --> 00:41:36,486 Oamenii ăștia nu merită mila noastră. 493 00:41:37,855 --> 00:41:39,576 E nevoie să-ți reamintesc ce-au făcut 494 00:41:39,577 --> 00:41:41,930 ultima oară când ai luptat cu inima, și nu cu arma? 495 00:41:43,462 --> 00:41:46,158 Te-ai folosit de asta ca să mă recrutezi să omor pentru tine. 496 00:41:46,292 --> 00:41:49,081 Vrei să-ți protejezi prietenii sau nu, Sayid? 497 00:41:54,980 --> 00:41:56,590 Mai am un nume pentru tine. 498 00:42:01,653 --> 00:42:03,435 De data asta știu că sunt pe urmele lor? 499 00:42:04,036 --> 00:42:07,436 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 500 00:42:07,437 --> 00:42:09,437 Comentarii pe www.tvblog.ro 501 00:42:10,451 --> 00:42:11,733 Bun.