1 00:00:53,785 --> 00:00:56,985 Det här är de två sista äggen. 2 00:01:04,374 --> 00:01:07,681 - Från min egen bokhylla. - Nåt att fördriva tiden med. 3 00:01:07,882 --> 00:01:12,882 - Jag har redan läst den. - Du kanske missade nåt första gången. 4 00:01:14,967 --> 00:01:20,867 - Varför flyttade du ner mig hit? - Jag ville ha dig hos mig. 5 00:01:23,989 --> 00:01:27,574 Var håller du din andra fånge - Miles? 6 00:01:27,775 --> 00:01:31,276 - Du kanske inte vill berätta. - Jag tänkte att du skulle berätta. 7 00:01:31,477 --> 00:01:36,177 Du säger dig ha en spion på hans fartyg. 8 00:01:39,376 --> 00:01:42,788 Jag lider med dig, John. 9 00:01:42,989 --> 00:01:47,089 Du fortsätter hitta återvändsgränder. 10 00:01:47,587 --> 00:01:51,445 Du hittade inte stugan och kan inte kontakta Jacob. 11 00:01:51,646 --> 00:01:56,846 Du är så desperat att du till och med ber mig om hjälp. 12 00:01:59,162 --> 00:02:02,591 Det är precis som förr i tiden. 13 00:02:02,792 --> 00:02:06,792 Förutom att jag är inlåst i ett annat rum. 14 00:02:08,200 --> 00:02:11,700 Och du är mer vilse än nånsin. 15 00:02:12,325 --> 00:02:14,361 Jag vet vad du försöker göra. 16 00:02:14,562 --> 00:02:18,257 - Det kommer inte att funka. - Utmärkt! Du utvecklas ju! 17 00:02:18,458 --> 00:02:20,658 Klar med frukosten? 18 00:02:41,546 --> 00:02:44,246 Vad handlade det där om? 19 00:02:44,903 --> 00:02:47,903 Vem vet? Det är ju Locke. 20 00:02:48,857 --> 00:02:50,990 God morgon, mina damer. 21 00:02:51,191 --> 00:02:53,891 God morgon. 22 00:02:55,145 --> 00:02:57,409 Kaffet luktar ljuvligt. 23 00:02:57,610 --> 00:03:00,947 Jag kan ordna en kopp. 24 00:03:07,895 --> 00:03:10,395 Visst är det konstigt? 25 00:03:10,946 --> 00:03:14,227 Sitta på verandan och dricka kaffe. 26 00:03:14,428 --> 00:03:19,377 Jag hittade lite kläder i din storlek. Jag hängde in dem i garderoben. 27 00:03:19,578 --> 00:03:23,864 - Så när jag slänger ut Hugo... - Jag flyttar inte in hos dig. 28 00:03:24,065 --> 00:03:26,618 Varför stannade du kvar då? 29 00:03:26,819 --> 00:03:32,119 - Det angår dig inte. - Du har alltså en hemlig plan. 30 00:03:32,658 --> 00:03:35,816 - Om du spionerar åt Jack... - Jag spionerar inte. 31 00:03:36,017 --> 00:03:39,117 Jag litar inte på dig. 32 00:03:41,700 --> 00:03:45,000 Det här handlar om graviditeten. 33 00:03:48,374 --> 00:03:50,852 James. 34 00:03:51,053 --> 00:03:53,753 Stick hem. 35 00:03:55,243 --> 00:03:57,943 Okej, då. 36 00:04:00,336 --> 00:04:02,736 Vi ses. 37 00:04:14,171 --> 00:04:16,257 Är du redo? 38 00:04:16,345 --> 00:04:19,950 - Finns det en bakdörr? - Ja, men du ska gå in här... 39 00:04:20,151 --> 00:04:22,851 ...med huvudet högt. 40 00:04:24,674 --> 00:04:27,374 Ja, okej. 41 00:04:27,988 --> 00:04:30,688 Nu kör vi. 42 00:04:38,636 --> 00:04:40,132 Släpp igenom mig! 43 00:04:40,333 --> 00:04:44,433 Vi gör inga uttalanden nu. 44 00:04:49,812 --> 00:04:55,194 Staten mot Katherine Anne Austen. Ordförande är Arthur Galzethron. 45 00:04:55,395 --> 00:04:59,749 Biträdet läser upp anklagelsen. Svaranden står upp. 46 00:04:59,950 --> 00:05:05,039 Katherine Austen, ni anklagas för bedrägeri, mordbrand, överfall- 47 00:05:05,240 --> 00:05:12,206 -överfall med dödligt vapen. Grov stöld, bilstöld och överlagt mord. 48 00:05:12,407 --> 00:05:16,507 Hur ställer ni er till anklagelserna? 49 00:05:18,173 --> 00:05:20,067 Icke skyldig. 50 00:05:20,268 --> 00:05:23,468 Noterat. Plädera om borgen. 51 00:05:24,304 --> 00:05:29,502 Vi begär att svaranden hålls i häktet under hela rättegången. 52 00:05:29,580 --> 00:05:33,292 Min klient var fri innan rättegången, varför skulle hon rymma nu? 53 00:05:33,394 --> 00:05:38,725 - Hon är rymningsbenägen. - Hon är kändis, vart skulle hon fly? 54 00:05:38,926 --> 00:05:44,114 Miss Austen... Med tanke på er bakgrund håller jag med åklagaren. 55 00:05:44,315 --> 00:05:47,677 Ni ska sitta i häkte under hela rättegången. 56 00:05:47,878 --> 00:05:50,578 För svaranden till häktet. 57 00:05:51,749 --> 00:05:54,449 Jag beklagar. 58 00:06:05,916 --> 00:06:08,793 Översatt av divxsweden.net 59 00:06:08,994 --> 00:06:14,293 www.divxsweden.net - Bästa svenska Lost-texterna på nätet 60 00:06:14,494 --> 00:06:16,694 Texten hämtad från divxsweden.net 61 00:06:17,994 --> 00:06:20,355 Albuquerque? 62 00:06:20,556 --> 00:06:23,127 För varmt. 63 00:06:23,328 --> 00:06:25,874 - New York? - För mycket folk. 64 00:06:26,075 --> 00:06:29,077 - Fler än i Seoul? - Vad är det för fel på Seoul? 65 00:06:29,278 --> 00:06:32,678 Vi ska lämna ön närsomhelst nu. 66 00:06:36,392 --> 00:06:39,792 Jag lär mig engelska för din skull. 67 00:06:42,260 --> 00:06:45,660 För att bo i Amerika. 68 00:06:47,957 --> 00:06:53,442 Jag vill fostra mitt barn hemma... 69 00:06:53,643 --> 00:06:57,403 - ...i Korea. - Du menar vårt barn. 70 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Kolla, Jack! 71 00:07:01,242 --> 00:07:03,942 Jack! 72 00:07:06,722 --> 00:07:11,184 Det här är Charlotte...Dan. 73 00:07:11,385 --> 00:07:15,309 Helikoptern har redan tagit med Sayid och Desmond till fartyget. 74 00:07:15,510 --> 00:07:19,197 De ordnar så att alla får komma från ön. 75 00:07:19,398 --> 00:07:21,998 Var är Kate? 76 00:07:23,710 --> 00:07:26,410 Hon ville stanna hos Locke. 77 00:07:30,624 --> 00:07:32,951 Hej, Kate. 78 00:07:33,152 --> 00:07:38,459 - Är det blod? - Jag dödade nyss en kyckling. 79 00:07:38,584 --> 00:07:43,484 - Vad kan jag stå till tjänst med? - Jag vill prata med Miles. 80 00:07:43,685 --> 00:07:48,269 - Varför då? - Det är personligt. 81 00:07:48,470 --> 00:07:51,675 - Nej. - Avgör du det? 82 00:07:51,876 --> 00:07:57,776 Du kanske tror att det är en demokrati, men det är det inte. 83 00:07:59,577 --> 00:08:02,367 Då är det väl en diktatur. 84 00:08:02,568 --> 00:08:07,939 Om jag var diktator skulle jag skjuta dig och fortsätta min dag. 85 00:08:08,140 --> 00:08:11,240 Middagen serveras klockan sex. 86 00:08:18,472 --> 00:08:21,326 Hurley! 87 00:08:21,527 --> 00:08:23,358 Ska du ge det till Miles? 88 00:08:23,559 --> 00:08:25,648 Locke bad mig göra det. 89 00:08:25,849 --> 00:08:32,049 Den snubben ger mig kalla kårar. Han är flyttad till båthuset... 90 00:08:36,797 --> 00:08:40,741 - Du grundlurade mig, va? - Förlåt mig. 91 00:08:40,942 --> 00:08:44,617 - Du tänker väl inte släppa honom? - Nej. Jag lovar. 92 00:08:44,818 --> 00:08:49,218 Berätta inte för Locke att det var jag. 93 00:09:20,050 --> 00:09:22,750 Bytte araben in dig också? 94 00:09:32,381 --> 00:09:35,033 Vet du vem jag är? 95 00:09:35,234 --> 00:09:38,434 Vet du vem jag är?! 96 00:09:39,622 --> 00:09:42,004 Vet du vad jag gjorde? 97 00:09:43,320 --> 00:09:47,620 - Vad har du gjort? - Svara mig. 98 00:09:51,441 --> 00:09:54,141 Okej... 99 00:09:54,944 --> 00:10:00,067 Jag berättar om du gör en sak för mig först. 100 00:10:00,268 --> 00:10:05,668 - Jag släpper dig inte. - Jag är precis där jag vill vara. 101 00:10:07,492 --> 00:10:13,309 Jag vill ha en minut med en person. 102 00:10:13,510 --> 00:10:19,610 För hit honom, så berättar jag allt jag vet om dig! 103 00:10:21,002 --> 00:10:24,102 Vem? 104 00:10:26,250 --> 00:10:29,450 Vem tror du? 105 00:10:43,294 --> 00:10:46,470 - Mår du bra? - Jadå. 106 00:10:46,671 --> 00:10:50,987 Distriktsåklagaren kommer att köra rättegången själv. 107 00:10:51,188 --> 00:10:55,853 De kommer att köra en full rättegång, så vi måste överväga en uppgörelse. 108 00:10:56,054 --> 00:11:01,805 - Vad för slags uppgörelse. - Jag gissar på 15 år. 109 00:11:02,006 --> 00:11:06,177 - Då får du sitta sju. - Aldrig. 110 00:11:06,378 --> 00:11:11,878 Du kan se fram emot 20 år per åtalspunkt, plus livstid för mordet. 111 00:11:12,345 --> 00:11:15,650 Du erkände för din mor att du dödade din far. 112 00:11:15,851 --> 00:11:18,844 Nu är hon deras nyckelvittne. 113 00:11:19,045 --> 00:11:21,937 Så hur ska jag kunna vinna? 114 00:11:22,138 --> 00:11:26,738 - Låt mig vittna. - Och få ett korsförhör? Nej. 115 00:11:27,265 --> 00:11:29,712 Vi har bara en utväg. 116 00:11:29,913 --> 00:11:31,235 Vad? 117 00:11:31,436 --> 00:11:37,253 Vi får det att handla om vem du är istället för vad du gjorde. 118 00:11:37,454 --> 00:11:40,154 Vad menar du? 119 00:11:41,155 --> 00:11:44,261 - Jag vill se honom i rättegångssalen. - Aldrig i livet! 120 00:11:44,462 --> 00:11:49,721 - Då får vi sympatier... - Du får inte ta hit honom! 121 00:11:49,922 --> 00:11:56,804 Du kan vinkla det så att det handlar om mig men du får inte utnyttja min son! 122 00:12:02,999 --> 00:12:09,177 Vi kan prova ett annat nummer. Som typ...larmcentralen. 123 00:12:11,252 --> 00:12:13,097 Vad är det? 124 00:12:13,298 --> 00:12:16,557 Inget. Vi får inte svar från båten. 125 00:12:16,758 --> 00:12:20,276 Har ni inte hört av Sayid? De åkte ju igår! 126 00:12:20,477 --> 00:12:23,177 De är säkert oskadda. 127 00:12:24,357 --> 00:12:27,633 Tänk om Locke har rätt i att de vill skada oss. 128 00:12:27,834 --> 00:12:30,234 Locke är helt vilse! 129 00:12:30,925 --> 00:12:33,725 Varför är Kate hos honom, då? 130 00:12:43,722 --> 00:12:48,692 - Har han Ben i källaren? - Rousseau förde dit honom igår. 131 00:12:48,893 --> 00:12:51,946 - Går aldrig Locke ut? - Han har lagat mat hela dagen. 132 00:12:52,147 --> 00:12:55,747 Han har bjudit in oss på middag. 133 00:12:56,523 --> 00:12:59,223 Kan du ta Aaron? 134 00:13:01,645 --> 00:13:04,945 Ta upp honom och vagga honom. 135 00:13:07,311 --> 00:13:10,841 Jag är inte så bra på barn. 136 00:13:11,042 --> 00:13:14,525 Jag vill inte göra honom mer upprörd. 137 00:13:14,726 --> 00:13:17,229 Jag tar honom. 138 00:13:22,046 --> 00:13:24,946 Såja. 139 00:13:26,392 --> 00:13:28,675 Såja. 140 00:13:28,876 --> 00:13:31,576 Du har så bra hand om honom. 141 00:13:34,227 --> 00:13:39,154 Det var det sista jag trodde att jag skulle vara bra på. 142 00:13:39,355 --> 00:13:41,855 Du borde prova. 143 00:13:48,651 --> 00:13:51,151 Ställ er upp! 144 00:13:53,579 --> 00:13:57,879 Rättegången är igång. Slå er ner. 145 00:14:02,523 --> 00:14:05,575 - Ge mig inte sparken. - För vad? 146 00:14:05,676 --> 00:14:09,976 - Jag var tvungen. - Har försvaret nåt vittne? 147 00:14:11,747 --> 00:14:17,247 Ja, det har vi. Försvaret kallar dr Jack Shepherd till vittnesbåset. 148 00:14:26,831 --> 00:14:30,386 Jag lägger fram en ny protest grundad på vittnets relevans. 149 00:14:30,486 --> 00:14:33,386 Och jag avslår den igen. 150 00:14:34,243 --> 00:14:40,333 Vittnet träffade den tilltalade först efter det att förseelserna begåtts. 151 00:14:40,611 --> 00:14:44,215 Han är endast ett karaktärsvittne. 152 00:14:44,703 --> 00:14:46,990 - Fortsätt. - Höj er högra hand. 153 00:14:47,090 --> 00:14:51,546 Lovar ni på heder och samvete, att säga hela sanningen och intet förtiga? 154 00:14:51,684 --> 00:14:53,684 Ja. 155 00:14:57,511 --> 00:14:59,560 Dr Shephard... 156 00:15:00,629 --> 00:15:07,695 Kan ni berätta för juryn... - Om ni skulle ha missat det. 157 00:15:07,831 --> 00:15:10,334 ...hur ni träffade den tilltalade. 158 00:15:11,391 --> 00:15:15,391 Den 22 september 2004, var Kate... 159 00:15:17,186 --> 00:15:21,805 ...var fröken Austen och jag passagerare på Oceanic flight 815- 160 00:15:21,905 --> 00:15:24,235 -som kraschade på en ö Stilla havet. 161 00:15:24,388 --> 00:15:31,041 Visste ni om att hon var en rymling på väg till Los Angeles för rättegång? 162 00:15:31,169 --> 00:15:34,579 - Jag fick reda på det, ja. - Berättade fångvaktaren det? 163 00:15:34,705 --> 00:15:37,130 Nej, han dog i kraschen. 164 00:15:38,707 --> 00:15:42,757 Jag pratade aldrig med honom. Det var fröken Austen som berättade det. 165 00:15:46,093 --> 00:15:49,835 - Frågade ni om hon var skyldig? -Nej. 166 00:15:49,961 --> 00:15:53,461 Det låter som en vettig fråga. Varför inte? 167 00:15:53,667 --> 00:15:58,017 - Jag antog att det var ett misstag. - Varför trodde ni det? 168 00:16:00,761 --> 00:16:04,361 Endast åtta av oss överlevde kraschen i vattnet. 169 00:16:05,139 --> 00:16:07,339 Jag var illa skadad. 170 00:16:07,523 --> 00:16:12,023 Utan hennes hjälp hade jag aldrig tagit mig i land. 171 00:16:12,266 --> 00:16:14,857 Hon tog hand om oss övriga. 172 00:16:15,057 --> 00:16:20,587 Hon gav oss första hjälpen, vatten, mat och byggde vindskydd. 173 00:16:20,783 --> 00:16:24,120 - Hon försökte rädda de andra två... - Sluta. 174 00:16:24,777 --> 00:16:30,477 - Miss Austen, sätt er. - Det här har inte med saken att göra. 175 00:16:33,090 --> 00:16:35,700 Jag vill att han är tyst. 176 00:16:35,917 --> 00:16:39,130 Det går bra. Jag har inga fler frågor. 177 00:16:40,685 --> 00:16:43,735 Fröken Dunbrook, er tur. 178 00:16:47,486 --> 00:16:49,980 Rörande, dr Shephard. 179 00:16:51,095 --> 00:16:55,108 Jag har bara en fråga: Älskar ni den tilltalade? 180 00:16:55,208 --> 00:16:57,020 Protest! 181 00:16:57,149 --> 00:17:00,529 Jag avslår den, mr Forrester. 182 00:17:03,002 --> 00:17:05,140 Dr Shephard. 183 00:17:06,384 --> 00:17:08,804 Älskar ni fröken Austen? 184 00:17:10,295 --> 00:17:12,295 Nej. 185 00:17:13,854 --> 00:17:15,954 Inte nu längre. 186 00:17:24,521 --> 00:17:28,835 Vad vill du se? "Xanadu" eller "Satans Doom?" 187 00:17:29,096 --> 00:17:31,106 Jag läser. 188 00:17:34,022 --> 00:17:36,620 - Sänk för fasen. - Förlåt. 189 00:17:46,836 --> 00:17:49,556 - Hej. - Får jag komma in? 190 00:17:51,280 --> 00:17:53,998 Javisst. Jag tror du träffat min rumskamrat. 191 00:17:54,098 --> 00:17:56,598 - Hej, Hurley. - Hej, Kate. 192 00:17:58,125 --> 00:18:00,540 Har du fått nåt i ögat, Hugo? 193 00:18:01,813 --> 00:18:04,063 Vi kan väl prata i köket? 194 00:18:10,551 --> 00:18:14,808 Jag vet att det är lådvin, men det är riktigt gott. 195 00:18:15,025 --> 00:18:19,425 Jag har provat det. Hur är det i "Clairs lya?" 196 00:18:19,920 --> 00:18:24,031 - Håller Aaron dig vaken? - Nej, han är en sömntuta. 197 00:18:24,396 --> 00:18:26,400 Skönt för dig. 198 00:18:33,372 --> 00:18:37,200 - Du är usel på det här, fräknis. - Usel på vad? 199 00:18:37,400 --> 00:18:41,130 Du har redan sagt att du inte stannade kvar för min skull. 200 00:18:41,558 --> 00:18:45,708 Så var uppriktig och säg att du vill utnyttja mig. 201 00:18:48,826 --> 00:18:51,015 Jag vill utnyttja dig. 202 00:18:51,286 --> 00:18:54,414 Det var väl inte så svårt? 203 00:18:55,020 --> 00:18:57,920 - Vad gäller det? - Ben. 204 00:18:59,842 --> 00:19:02,842 Jag vill att du hjälper mig att få ut honom. 205 00:19:07,170 --> 00:19:10,570 - Vill du spela backgammon? - Kör till. 206 00:19:19,646 --> 00:19:21,820 Litar du på mig? 207 00:19:24,247 --> 00:19:31,415 Ångrar du...att du följde med hit? Oroar du dig för vad som ska hända? 208 00:19:33,047 --> 00:19:36,825 Jag hade varit oroligare på stranden. 209 00:19:37,258 --> 00:19:41,258 - Vad säger resten av gruppen? - Jag tror de säger: "Bää". 210 00:19:42,542 --> 00:19:46,713 Det är fördelen med får. De är förutsägbara. 211 00:19:50,177 --> 00:19:54,314 - Kate är inte lika förutsägbar. - Vad menar du? 212 00:19:56,792 --> 00:20:00,045 Lova att du inte gör henne illa. 213 00:20:00,287 --> 00:20:04,458 - Varför skulle jag göra henne illa? - Ge mig ditt ord, John. 214 00:20:06,332 --> 00:20:11,275 - Glöm det. - Nej. Du har mitt ord. 215 00:20:14,080 --> 00:20:20,400 Hon bad mig hjälpa henne att få ut Ben ur din källare. 216 00:20:21,830 --> 00:20:25,372 - Varför? - Hon hade pratat med... 217 00:20:26,546 --> 00:20:29,725 ...Bruce Lee från båten. Killen som du håller fången. 218 00:20:29,925 --> 00:20:34,443 - Han bad henne hämta Ben. - Hon vet ju inte ens var Miles är. 219 00:20:34,660 --> 00:20:37,555 Du menar i båthuset i hamnen? 220 00:20:37,874 --> 00:20:40,574 Om Hugo vet, vet alla det. 221 00:20:43,542 --> 00:20:46,782 - Är du säker på det? - Ja. 222 00:20:49,878 --> 00:20:51,895 Vart ska du gå med den? 223 00:20:52,016 --> 00:20:57,116 Vad än Miles tänkt säga till Ben, kan han säga till mig. 224 00:21:14,226 --> 00:21:16,626 Förbannade skit! 225 00:21:32,457 --> 00:21:35,157 Kom igen. 226 00:22:00,835 --> 00:22:03,935 Du har en minut på dig. 227 00:22:05,049 --> 00:22:09,449 - Kan vi få tala ostört? - 55 sekunder! 228 00:22:10,760 --> 00:22:14,460 - Vet du vem jag är? - Ja. 229 00:22:15,049 --> 00:22:18,104 Vet du vem jag jobbar för? 230 00:22:18,305 --> 00:22:23,305 Då vet du att han har lagt ner mycket möda på att hitta dig. 231 00:22:24,081 --> 00:22:29,781 Nu kan jag tala om för honom exakt var du befinner dig. 232 00:22:31,037 --> 00:22:35,817 Eller så ljuger jag och säger att du redan var död. 233 00:22:36,018 --> 00:22:41,518 Jag kan tänka mig att säga så om jag får 3,2 miljoner dollar. 234 00:22:43,624 --> 00:22:49,220 Har du ordnat det här mötet för att kunna utpressa mig? 235 00:22:49,421 --> 00:22:53,521 Varför inte 3,3 eller 3,4? 236 00:22:57,055 --> 00:22:59,902 Tror du att jag har så mycket pengar? 237 00:23:00,103 --> 00:23:06,203 Behandla mig inte som en av dem! Jag vet vem du är och vad du kan. 238 00:23:08,183 --> 00:23:11,656 - Charlotte har sett mig. - Jag tar hand om henne. 239 00:23:11,857 --> 00:23:15,045 Ordna fram pengarna bara. Du har två dagar på dig. 240 00:23:15,246 --> 00:23:19,456 Jag sitter lite knivigt till. Kan man få förhandla lite? 241 00:23:19,657 --> 00:23:21,498 Okej... 242 00:23:21,699 --> 00:23:27,999 - En vecka. Kontant. Försök inte ens...! - Tiden är ute! 243 00:23:30,798 --> 00:23:35,198 - Sexigt! - Du fick mötet. Nu vill jag ha svar! 244 00:23:37,190 --> 00:23:40,349 Vi fick ditt namn när du ringde fartyget. 245 00:23:40,550 --> 00:23:43,359 Vi känner till alla på passagerarlistan. 246 00:23:43,560 --> 00:23:46,909 - Bevisa det då! - Du heter Katherine Anne Austen. 247 00:23:47,110 --> 00:23:52,094 Du är efterlyst för mord, bedrägeri, mordbrand och en hel del annat. 248 00:23:52,295 --> 00:23:57,595 Du är en rymling som togs i Australien och skulle föras hem. 249 00:23:59,132 --> 00:24:01,632 Så vi vet. 250 00:24:03,279 --> 00:24:06,919 Jag skulle stanna på ön om jag var du. 251 00:24:07,120 --> 00:24:09,701 Du kanske inte ens överlevde kraschen. 252 00:24:09,902 --> 00:24:12,602 Kom igen! 253 00:24:20,385 --> 00:24:22,568 Gå till ditt hus, Kate. 254 00:24:22,769 --> 00:24:27,169 - Det här angår dig inte...! - Gå till ditt hus! 255 00:24:43,808 --> 00:24:46,508 Hej. Mår du bra? 256 00:24:47,683 --> 00:24:52,783 - Jag kunde inte sova. - Sängarna är lite ovana. 257 00:24:53,273 --> 00:24:58,773 - Jag har väl inte väckt Aaron? - Aaron är född här. Han klarar allt. 258 00:24:59,798 --> 00:25:02,298 John? 259 00:25:03,121 --> 00:25:06,961 - Vad gör du? - Jag vill prata ensam med Kate. 260 00:25:07,162 --> 00:25:09,862 Kan du ursäkta oss? 261 00:25:11,201 --> 00:25:13,501 Det är lugnt. 262 00:25:17,262 --> 00:25:21,776 - John, jag... - Jag behöver inte veta dina skäl. 263 00:25:21,977 --> 00:25:26,977 Jag vill bara veta vad de sa till varandra. 264 00:25:28,543 --> 00:25:32,585 Miles sa att han skulle ljuga för sina uppdragsgivare på båten. 265 00:25:32,786 --> 00:25:37,786 Han skulle säga att Ben var död om han fick 3,2 miljoner dollar. 266 00:25:40,457 --> 00:25:42,594 Jag är ledsen, John. 267 00:25:42,795 --> 00:25:47,716 - Jag frågade var han var... - Du är inte välkommen här längre. 268 00:25:47,917 --> 00:25:52,017 Jag vill att du sticker innan gryningen. 269 00:26:14,231 --> 00:26:17,334 - Ni får prata i enrum. - Det behövs inte. 270 00:26:17,535 --> 00:26:20,535 Du måste prata med henne. 271 00:26:21,059 --> 00:26:23,259 Jag stannar utanför. 272 00:26:31,362 --> 00:26:34,062 Hej, Katherine. 273 00:26:35,652 --> 00:26:40,052 Är det han sa sant? 274 00:26:40,506 --> 00:26:45,706 Dr Shephard... Att du är en hjälte? 275 00:26:53,383 --> 00:26:55,559 Varför pratar du inte med mig? 276 00:26:55,760 --> 00:27:00,430 Sist jag försökte, när du blev sjuk och jag riskerade livet för att träffa dig- 277 00:27:00,631 --> 00:27:04,731 -skrek du på hjälp och ringde polisen! 278 00:27:06,634 --> 00:27:09,734 Jag vill inte bråka med dig. 279 00:27:10,629 --> 00:27:13,329 Varför är du här? 280 00:27:17,304 --> 00:27:20,085 För att... 281 00:27:20,286 --> 00:27:22,986 Jag... 282 00:27:25,471 --> 00:27:29,771 Allt förändrades när jag trodde att du var död. 283 00:27:36,337 --> 00:27:42,091 Mina läkare har gett mig ett halvår att leva de senaste fyra åren. 284 00:27:42,292 --> 00:27:45,736 Jag vet inte hur länge jag klarar mig. 285 00:27:45,937 --> 00:27:49,461 Jag kom hit för att säga att... 286 00:27:49,662 --> 00:27:52,362 Jag vill inte vittna mot dig. 287 00:28:01,805 --> 00:28:04,505 Gör inte det, då! 288 00:28:08,538 --> 00:28:11,038 Jag vill träffa mitt barnbarn. 289 00:28:18,162 --> 00:28:20,584 Kom du hit för att köpslå?! 290 00:28:20,785 --> 00:28:23,585 Jag vill bara träffa honom. 291 00:28:24,285 --> 00:28:28,085 Du får inte komma i närheten av honom. 292 00:28:30,918 --> 00:28:34,742 Vi är klara. 293 00:28:40,353 --> 00:28:43,053 Hejsan, fräknis. 294 00:28:48,610 --> 00:28:51,310 Är allt väl? 295 00:28:54,629 --> 00:28:57,189 Jag beklagar att jag inte kunde göra nåt. 296 00:28:57,390 --> 00:29:01,890 Jag ville att han skulle tro att du hade lurat mig med. 297 00:29:02,356 --> 00:29:06,356 Det är bättre att han litar på nån av oss. 298 00:29:07,549 --> 00:29:10,543 Han vill att jag är borta imorgon. 299 00:29:10,744 --> 00:29:13,944 Har han förvisat dig? 300 00:29:14,902 --> 00:29:17,402 Då gör jag det ogjort. 301 00:29:20,798 --> 00:29:23,898 Du kan stanna här. 302 00:29:24,850 --> 00:29:27,550 Det här är mitt hus. 303 00:29:31,391 --> 00:29:34,891 Mitt och Montezumas hus. 304 00:29:36,533 --> 00:29:38,779 Du klarar dig. 305 00:29:38,980 --> 00:29:41,680 Jag ska beskydda dig. 306 00:30:03,627 --> 00:30:08,510 Slut. Vad minns du? 307 00:30:08,711 --> 00:30:11,211 Ruter dam... 308 00:30:12,713 --> 00:30:17,513 Klöver...sex. 309 00:30:18,706 --> 00:30:24,442 Ett rött kort... En tia. 310 00:30:24,643 --> 00:30:27,343 Hjärter? 311 00:30:33,415 --> 00:30:35,895 Två av tre. 312 00:30:36,096 --> 00:30:39,162 Det är inte så illa. Det är en förbättring. 313 00:30:39,363 --> 00:30:44,563 Tre kort! Är det en förbättring? 314 00:30:46,948 --> 00:30:51,882 Vi har försökt ringa båten hela dagen. Varför svarar ingen? 315 00:30:52,083 --> 00:30:56,783 - Om de inte svarar... - Finns det bara en telefon på båten? 316 00:30:59,094 --> 00:31:03,594 Det finns ett nödnummer också. 317 00:31:05,756 --> 00:31:08,456 Vi har en nödsituation. 318 00:31:15,272 --> 00:31:17,772 Sätt på högtalaren. 319 00:31:30,001 --> 00:31:33,107 - Regina, det är Charlotte. - Varför ringer du på det här numret? 320 00:31:33,308 --> 00:31:35,478 Minkowski svarar inte. 321 00:31:35,679 --> 00:31:39,337 Folket på ön vill prata med sina vänner, för att se att de mår bra. 322 00:31:39,538 --> 00:31:42,238 Vilka vänner? 323 00:31:43,162 --> 00:31:47,100 De åkte igår kväll. Frank flög iväg med helikoptern. 324 00:31:47,301 --> 00:31:52,401 Vad då, flög iväg? Helikoptern är väl hos er? 325 00:32:08,415 --> 00:32:11,115 God morgon. 326 00:32:14,208 --> 00:32:17,854 Jag vet inte vad du tror att du håller på med. 327 00:32:18,055 --> 00:32:23,155 - Det är slöseri med tid. - Gapa. Gapa stort. 328 00:32:23,897 --> 00:32:27,748 Prata inte. Bit ihop. 329 00:32:27,949 --> 00:32:32,356 Jag inser att jag glömde presentera mig förut. 330 00:32:32,557 --> 00:32:37,443 Jag heter John Locke. Jag ansvarar för trevnaden på ön. 331 00:32:37,644 --> 00:32:41,962 Du kommer att tala om vem du och folket på båten är- 332 00:32:42,050 --> 00:32:45,138 -och varför ni är så intresserade av Ben. 333 00:32:45,339 --> 00:32:50,039 Tills dess ska du bara hålla igen munnen. 334 00:32:52,435 --> 00:32:57,635 Jag lärde mig en sak igår. Det krävs straff när man bryter regler. 335 00:32:58,498 --> 00:33:02,567 Du klarar dig om du biter på knappen. 336 00:33:02,768 --> 00:33:05,168 Smaklig måltid. 337 00:33:36,920 --> 00:33:39,254 Vänta lite! 338 00:33:39,455 --> 00:33:41,716 Ta det lugnt. 339 00:33:41,917 --> 00:33:45,217 Det är ju inte första gången, precis. 340 00:33:45,723 --> 00:33:51,701 Det är lugnt att vi inte gjorde det igår kväll. Du var ledsen. 341 00:33:51,902 --> 00:33:57,884 Men hur kunde du motstå mig efter att jag skulle beskydda dig? 342 00:33:58,085 --> 00:34:00,335 Nej, Sawyer... 343 00:34:00,536 --> 00:34:04,702 Vad är det? Vad har jag nu sagt? 344 00:34:04,837 --> 00:34:06,902 Glöm det. 345 00:34:07,103 --> 00:34:12,903 Just det... Du tror att du kan vara gravid. 346 00:34:13,623 --> 00:34:16,123 Det oroar mig inte. 347 00:34:20,898 --> 00:34:23,398 Jag är inte gravid. 348 00:34:24,184 --> 00:34:28,784 - Är du säker? - Ja, det är jag. 349 00:34:29,404 --> 00:34:31,992 Jippi! 350 00:34:32,193 --> 00:34:38,281 - Skulle det ha varit en katastrof? - Ja, det skulle det! 351 00:34:38,482 --> 00:34:43,002 - Vad skulle vi ha gjort med ett barn? - Jag går till stranden nu. 352 00:34:43,203 --> 00:34:47,465 Stranden?! Ska du sticka på grund av det här? 353 00:34:47,666 --> 00:34:51,293 Ena stunden kryper du ner i min säng... 354 00:34:53,125 --> 00:34:57,827 Det här handlar inte om mig. Du ville inte heller ha barn! 355 00:34:58,028 --> 00:35:02,528 Du ville bara ha en orsak att sticka. 356 00:34:58,141 --> 00:35:03,099 Du vill bara ha en ursäkt för att kunna sticka och nu har du en. 357 00:35:03,200 --> 00:35:06,600 Det är lugnt, fräknis. 358 00:35:06,651 --> 00:35:11,176 Jag tänker sitta här i min bekväma säng. För om sisådär en vecka... 359 00:35:11,277 --> 00:35:16,282 ...lär du bli förbannad på Jack och då kommer du tillbaka till mig. 360 00:35:40,690 --> 00:35:44,708 Åk till sjukhuset och kolla upp vilka doktorer de tänker stänga av. 361 00:35:45,023 --> 00:35:50,044 Miss Dunbrook! Är målsägande redo att fortsätta? 362 00:35:51,541 --> 00:35:55,712 - Kan vi få komma fram, sir? - Självklart. 363 00:36:00,582 --> 00:36:04,854 Tyvärr kan inte vårt huvudvittne, svarandens mor- 364 00:36:04,955 --> 00:36:08,127 -inte vittna av medicinska skäl. 365 00:36:08,178 --> 00:36:10,977 Hur lång tid behöver ni? 366 00:36:11,078 --> 00:36:14,352 - Det vet jag inte. - Vi bryter här för lunch- 367 00:36:14,453 --> 00:36:18,227 -men se till att ni är klara att fortsätta när vi kommer tillbaka. 368 00:36:18,278 --> 00:36:21,078 Domstolen tar paus. 369 00:36:21,129 --> 00:36:24,129 Alla reser sig. 370 00:36:25,026 --> 00:36:28,094 Vi måste prata. 371 00:36:30,691 --> 00:36:34,960 Igår pratade mitt vittne med sin dotter och nu har hon fått kalla fötter? 372 00:36:35,011 --> 00:36:39,511 Skippa rundsnacket och säg vad du har att erbjuda. 373 00:36:39,662 --> 00:36:42,662 Fyra år i fängelse. 374 00:36:44,487 --> 00:36:50,516 Nej, Kate Austin är en hjälte som räddade fem personer vid en flygkrasch. 375 00:36:50,567 --> 00:36:53,867 Sen svalt hon nästan ihjäl på en öde ö. Trots allt det där- 376 00:36:53,918 --> 00:36:58,818 -åtalar ni henne för att hon räddade sin mor från en våldsam make. 377 00:36:58,869 --> 00:37:04,169 Om du tror att juryn kommer att ge henne fängelse, då... 378 00:37:04,220 --> 00:37:08,720 ...måste du ha en riktigt bra slutplädering, Melissa. 379 00:37:09,573 --> 00:37:16,491 Okej...tiden hon suttit av, plus tio år villkorligt och reseförbud. 380 00:37:16,542 --> 00:37:20,242 - Spelar det någon roll, hon kan... - Jag tar det. 381 00:37:20,293 --> 00:37:23,393 - Nej. Vänta, Kate. - Jag signerar vad du vill. 382 00:37:23,444 --> 00:37:29,944 När jag sen går ut genom bakdörren, vill jag... 383 00:37:30,395 --> 00:37:33,395 ...vill jag att det här ska få ett slut. 384 00:37:34,143 --> 00:37:40,735 Det kan jag ordna, tio år villkorligt och du stannar här. 385 00:37:41,080 --> 00:37:45,595 Jag har ett barn... så jag tänker inte åka nånstans. 386 00:38:05,913 --> 00:38:08,882 Hur visste du att jag var här? 387 00:38:08,883 --> 00:38:14,483 Din...advokat skvallrade. 388 00:38:14,832 --> 00:38:19,687 - Han var skyldig mig en tjänst. - Tack... 389 00:38:19,738 --> 00:38:24,838 - ...för det du sa. - Varsågod. 390 00:38:24,951 --> 00:38:28,500 Jag har hört dig berätta historien så många gånger... 391 00:38:28,601 --> 00:38:32,649 ...det är nästan så man kan tro att du tror på den. 392 00:38:36,344 --> 00:38:40,425 Jag ville bara...säga, att det jag sa där inne... 393 00:38:42,775 --> 00:38:45,849 ...jag menade det inte. 394 00:38:51,293 --> 00:38:56,412 Vill du följa med mig hem på besök? 395 00:38:58,188 --> 00:39:03,609 Jag måste åka förbi sjukhuset, men... 396 00:39:03,660 --> 00:39:08,660 ...vi kanske kan ta en kopp kaffe eller nåt? 397 00:39:13,283 --> 00:39:18,238 Jag vet varför du inte vill träffa mitt barn, Jack. 398 00:39:18,289 --> 00:39:24,289 Men fram tills du vet varför och att du vill... 399 00:39:24,790 --> 00:39:30,289 ...blir det inget kaffedrickande för oss. 400 00:39:30,340 --> 00:39:35,940 Men... ifall du skulle ångra dig... 401 00:39:36,041 --> 00:39:42,340 - ...kom och hälsa på oss. - Ja...okej. 402 00:39:51,753 --> 00:39:55,640 - Hej då. - Hej då. 403 00:40:38,373 --> 00:40:40,399 Hallå? 404 00:40:40,600 --> 00:40:46,026 Kate! Vad glad jag är att du är tillbaka. 405 00:40:46,807 --> 00:40:49,946 - Han har saknat dig så mycket. - Har du hållit honom borta från TV:n? 406 00:40:49,997 --> 00:40:52,097 Självklart. 407 00:40:52,148 --> 00:40:55,148 Jag har precis lagt honom. 408 00:41:17,461 --> 00:41:19,466 Hej, killen... 409 00:41:31,958 --> 00:41:34,023 Hej, mamma. 410 00:41:36,831 --> 00:41:38,888 Hej, Aaron. 411 00:41:38,905 --> 00:41:41,316 Översatt av: divxsweden.net 412 00:41:41,417 --> 00:41:43,927 www.divxsweden.net -Bästa svenska undertexterna på nätet