1
00:00:53,785 --> 00:00:56,985
Det här är de två sista äggen.
2
00:01:04,374 --> 00:01:07,681
- Från min egen bokhylla.
- Nåt att fördriva tiden med.
3
00:01:07,882 --> 00:01:12,882
- Jag har redan läst den.
- Du kanske missade nåt första gången.
4
00:01:14,967 --> 00:01:20,867
- Varför flyttade du ner mig hit?
- Jag ville ha dig hos mig.
5
00:01:23,989 --> 00:01:27,574
Var håller du din andra fånge - Miles?
6
00:01:27,775 --> 00:01:31,276
- Du kanske inte vill berätta.
- Jag tänkte att du skulle berätta.
7
00:01:31,477 --> 00:01:36,177
Du säger dig ha en spion
på hans fartyg.
8
00:01:39,376 --> 00:01:42,788
Jag lider med dig, John.
9
00:01:42,989 --> 00:01:47,089
Du fortsätter hitta återvändsgränder.
10
00:01:47,587 --> 00:01:51,445
Du hittade inte stugan
och kan inte kontakta Jacob.
11
00:01:51,646 --> 00:01:56,846
Du är så desperat att du
till och med ber mig om hjälp.
12
00:01:59,162 --> 00:02:02,591
Det är precis som förr i tiden.
13
00:02:02,792 --> 00:02:06,792
Förutom att jag är
inlåst i ett annat rum.
14
00:02:08,200 --> 00:02:11,700
Och du är mer vilse än nånsin.
15
00:02:12,325 --> 00:02:14,361
Jag vet vad du försöker göra.
16
00:02:14,562 --> 00:02:18,257
- Det kommer inte att funka.
- Utmärkt! Du utvecklas ju!
17
00:02:18,458 --> 00:02:20,658
Klar med frukosten?
18
00:02:41,546 --> 00:02:44,246
Vad handlade det där om?
19
00:02:44,903 --> 00:02:47,903
Vem vet? Det är ju Locke.
20
00:02:48,857 --> 00:02:50,990
God morgon, mina damer.
21
00:02:51,191 --> 00:02:53,891
God morgon.
22
00:02:55,145 --> 00:02:57,409
Kaffet luktar ljuvligt.
23
00:02:57,610 --> 00:03:00,947
Jag kan ordna en kopp.
24
00:03:07,895 --> 00:03:10,395
Visst är det konstigt?
25
00:03:10,946 --> 00:03:14,227
Sitta på verandan och dricka kaffe.
26
00:03:14,428 --> 00:03:19,377
Jag hittade lite kläder i din storlek.
Jag hängde in dem i garderoben.
27
00:03:19,578 --> 00:03:23,864
- Så när jag slänger ut Hugo...
- Jag flyttar inte in hos dig.
28
00:03:24,065 --> 00:03:26,618
Varför stannade du kvar då?
29
00:03:26,819 --> 00:03:32,119
- Det angår dig inte.
- Du har alltså en hemlig plan.
30
00:03:32,658 --> 00:03:35,816
- Om du spionerar åt Jack...
- Jag spionerar inte.
31
00:03:36,017 --> 00:03:39,117
Jag litar inte på dig.
32
00:03:41,700 --> 00:03:45,000
Det här handlar om graviditeten.
33
00:03:48,374 --> 00:03:50,852
James.
34
00:03:51,053 --> 00:03:53,753
Stick hem.
35
00:03:55,243 --> 00:03:57,943
Okej, då.
36
00:04:00,336 --> 00:04:02,736
Vi ses.
37
00:04:14,171 --> 00:04:16,257
Är du redo?
38
00:04:16,345 --> 00:04:19,950
- Finns det en bakdörr?
- Ja, men du ska gå in här...
39
00:04:20,151 --> 00:04:22,851
...med huvudet högt.
40
00:04:24,674 --> 00:04:27,374
Ja, okej.
41
00:04:27,988 --> 00:04:30,688
Nu kör vi.
42
00:04:38,636 --> 00:04:40,132
Släpp igenom mig!
43
00:04:40,333 --> 00:04:44,433
Vi gör inga uttalanden nu.
44
00:04:49,812 --> 00:04:55,194
Staten mot Katherine Anne Austen.
Ordförande är Arthur Galzethron.
45
00:04:55,395 --> 00:04:59,749
Biträdet läser upp anklagelsen.
Svaranden står upp.
46
00:04:59,950 --> 00:05:05,039
Katherine Austen, ni anklagas
för bedrägeri, mordbrand, överfall-
47
00:05:05,240 --> 00:05:12,206
-överfall med dödligt vapen.
Grov stöld, bilstöld och överlagt mord.
48
00:05:12,407 --> 00:05:16,507
Hur ställer ni er till anklagelserna?
49
00:05:18,173 --> 00:05:20,067
Icke skyldig.
50
00:05:20,268 --> 00:05:23,468
Noterat. Plädera om borgen.
51
00:05:24,304 --> 00:05:29,502
Vi begär att svaranden hålls
i häktet under hela rättegången.
52
00:05:29,580 --> 00:05:33,292
Min klient var fri innan rättegången,
varför skulle hon rymma nu?
53
00:05:33,394 --> 00:05:38,725
- Hon är rymningsbenägen.
- Hon är kändis, vart skulle hon fly?
54
00:05:38,926 --> 00:05:44,114
Miss Austen... Med tanke på er
bakgrund håller jag med åklagaren.
55
00:05:44,315 --> 00:05:47,677
Ni ska sitta i häkte
under hela rättegången.
56
00:05:47,878 --> 00:05:50,578
För svaranden till häktet.
57
00:05:51,749 --> 00:05:54,449
Jag beklagar.
58
00:06:05,916 --> 00:06:08,793
Översatt av divxsweden.net
59
00:06:08,994 --> 00:06:14,293
www.divxsweden.net
- Bästa svenska Lost-texterna på nätet
60
00:06:14,494 --> 00:06:16,694
Texten hämtad från divxsweden.net
61
00:06:17,994 --> 00:06:20,355
Albuquerque?
62
00:06:20,556 --> 00:06:23,127
För varmt.
63
00:06:23,328 --> 00:06:25,874
- New York?
- För mycket folk.
64
00:06:26,075 --> 00:06:29,077
- Fler än i Seoul?
- Vad är det för fel på Seoul?
65
00:06:29,278 --> 00:06:32,678
Vi ska lämna ön närsomhelst nu.
66
00:06:36,392 --> 00:06:39,792
Jag lär mig engelska för din skull.
67
00:06:42,260 --> 00:06:45,660
För att bo i Amerika.
68
00:06:47,957 --> 00:06:53,442
Jag vill fostra mitt barn hemma...
69
00:06:53,643 --> 00:06:57,403
- ...i Korea.
- Du menar vårt barn.
70
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Kolla, Jack!
71
00:07:01,242 --> 00:07:03,942
Jack!
72
00:07:06,722 --> 00:07:11,184
Det här är Charlotte...Dan.
73
00:07:11,385 --> 00:07:15,309
Helikoptern har redan tagit med
Sayid och Desmond till fartyget.
74
00:07:15,510 --> 00:07:19,197
De ordnar så att alla
får komma från ön.
75
00:07:19,398 --> 00:07:21,998
Var är Kate?
76
00:07:23,710 --> 00:07:26,410
Hon ville stanna hos Locke.
77
00:07:30,624 --> 00:07:32,951
Hej, Kate.
78
00:07:33,152 --> 00:07:38,459
- Är det blod?
- Jag dödade nyss en kyckling.
79
00:07:38,584 --> 00:07:43,484
- Vad kan jag stå till tjänst med?
- Jag vill prata med Miles.
80
00:07:43,685 --> 00:07:48,269
- Varför då?
- Det är personligt.
81
00:07:48,470 --> 00:07:51,675
- Nej.
- Avgör du det?
82
00:07:51,876 --> 00:07:57,776
Du kanske tror att det är en
demokrati, men det är det inte.
83
00:07:59,577 --> 00:08:02,367
Då är det väl en diktatur.
84
00:08:02,568 --> 00:08:07,939
Om jag var diktator skulle
jag skjuta dig och fortsätta min dag.
85
00:08:08,140 --> 00:08:11,240
Middagen serveras klockan sex.
86
00:08:18,472 --> 00:08:21,326
Hurley!
87
00:08:21,527 --> 00:08:23,358
Ska du ge det till Miles?
88
00:08:23,559 --> 00:08:25,648
Locke bad mig göra det.
89
00:08:25,849 --> 00:08:32,049
Den snubben ger mig kalla kårar.
Han är flyttad till båthuset...
90
00:08:36,797 --> 00:08:40,741
- Du grundlurade mig, va?
- Förlåt mig.
91
00:08:40,942 --> 00:08:44,617
- Du tänker väl inte släppa honom?
- Nej. Jag lovar.
92
00:08:44,818 --> 00:08:49,218
Berätta inte för Locke
att det var jag.
93
00:09:20,050 --> 00:09:22,750
Bytte araben in dig också?
94
00:09:32,381 --> 00:09:35,033
Vet du vem jag är?
95
00:09:35,234 --> 00:09:38,434
Vet du vem jag är?!
96
00:09:39,622 --> 00:09:42,004
Vet du vad jag gjorde?
97
00:09:43,320 --> 00:09:47,620
- Vad har du gjort?
- Svara mig.
98
00:09:51,441 --> 00:09:54,141
Okej...
99
00:09:54,944 --> 00:10:00,067
Jag berättar om du gör
en sak för mig först.
100
00:10:00,268 --> 00:10:05,668
- Jag släpper dig inte.
- Jag är precis där jag vill vara.
101
00:10:07,492 --> 00:10:13,309
Jag vill ha en minut med en person.
102
00:10:13,510 --> 00:10:19,610
För hit honom, så berättar
jag allt jag vet om dig!
103
00:10:21,002 --> 00:10:24,102
Vem?
104
00:10:26,250 --> 00:10:29,450
Vem tror du?
105
00:10:43,294 --> 00:10:46,470
- Mår du bra?
- Jadå.
106
00:10:46,671 --> 00:10:50,987
Distriktsåklagaren kommer att köra
rättegången själv.
107
00:10:51,188 --> 00:10:55,853
De kommer att köra en full rättegång,
så vi måste överväga en uppgörelse.
108
00:10:56,054 --> 00:11:01,805
- Vad för slags uppgörelse.
- Jag gissar på 15 år.
109
00:11:02,006 --> 00:11:06,177
- Då får du sitta sju.
- Aldrig.
110
00:11:06,378 --> 00:11:11,878
Du kan se fram emot 20 år per
åtalspunkt, plus livstid för mordet.
111
00:11:12,345 --> 00:11:15,650
Du erkände för din mor
att du dödade din far.
112
00:11:15,851 --> 00:11:18,844
Nu är hon deras nyckelvittne.
113
00:11:19,045 --> 00:11:21,937
Så hur ska jag kunna vinna?
114
00:11:22,138 --> 00:11:26,738
- Låt mig vittna.
- Och få ett korsförhör? Nej.
115
00:11:27,265 --> 00:11:29,712
Vi har bara en utväg.
116
00:11:29,913 --> 00:11:31,235
Vad?
117
00:11:31,436 --> 00:11:37,253
Vi får det att handla om vem du är
istället för vad du gjorde.
118
00:11:37,454 --> 00:11:40,154
Vad menar du?
119
00:11:41,155 --> 00:11:44,261
- Jag vill se honom i rättegångssalen.
- Aldrig i livet!
120
00:11:44,462 --> 00:11:49,721
- Då får vi sympatier...
- Du får inte ta hit honom!
121
00:11:49,922 --> 00:11:56,804
Du kan vinkla det så att det handlar
om mig men du får inte utnyttja min son!
122
00:12:02,999 --> 00:12:09,177
Vi kan prova ett annat nummer.
Som typ...larmcentralen.
123
00:12:11,252 --> 00:12:13,097
Vad är det?
124
00:12:13,298 --> 00:12:16,557
Inget. Vi får inte svar från båten.
125
00:12:16,758 --> 00:12:20,276
Har ni inte hört av Sayid?
De åkte ju igår!
126
00:12:20,477 --> 00:12:23,177
De är säkert oskadda.
127
00:12:24,357 --> 00:12:27,633
Tänk om Locke har rätt i
att de vill skada oss.
128
00:12:27,834 --> 00:12:30,234
Locke är helt vilse!
129
00:12:30,925 --> 00:12:33,725
Varför är Kate hos honom, då?
130
00:12:43,722 --> 00:12:48,692
- Har han Ben i källaren?
- Rousseau förde dit honom igår.
131
00:12:48,893 --> 00:12:51,946
- Går aldrig Locke ut?
- Han har lagat mat hela dagen.
132
00:12:52,147 --> 00:12:55,747
Han har bjudit in oss på middag.
133
00:12:56,523 --> 00:12:59,223
Kan du ta Aaron?
134
00:13:01,645 --> 00:13:04,945
Ta upp honom och vagga honom.
135
00:13:07,311 --> 00:13:10,841
Jag är inte så bra på barn.
136
00:13:11,042 --> 00:13:14,525
Jag vill inte göra honom mer upprörd.
137
00:13:14,726 --> 00:13:17,229
Jag tar honom.
138
00:13:22,046 --> 00:13:24,946
Såja.
139
00:13:26,392 --> 00:13:28,675
Såja.
140
00:13:28,876 --> 00:13:31,576
Du har så bra hand om honom.
141
00:13:34,227 --> 00:13:39,154
Det var det sista jag trodde
att jag skulle vara bra på.
142
00:13:39,355 --> 00:13:41,855
Du borde prova.
143
00:13:48,651 --> 00:13:51,151
Ställ er upp!
144
00:13:53,579 --> 00:13:57,879
Rättegången är igång.
Slå er ner.
145
00:14:02,523 --> 00:14:05,575
- Ge mig inte sparken.
- För vad?
146
00:14:05,676 --> 00:14:09,976
- Jag var tvungen.
- Har försvaret nåt vittne?
147
00:14:11,747 --> 00:14:17,247
Ja, det har vi. Försvaret kallar
dr Jack Shepherd till vittnesbåset.
148
00:14:26,831 --> 00:14:30,386
Jag lägger fram en ny protest
grundad på vittnets relevans.
149
00:14:30,486 --> 00:14:33,386
Och jag avslår den igen.
150
00:14:34,243 --> 00:14:40,333
Vittnet träffade den tilltalade först
efter det att förseelserna begåtts.
151
00:14:40,611 --> 00:14:44,215
Han är endast ett karaktärsvittne.
152
00:14:44,703 --> 00:14:46,990
- Fortsätt.
- Höj er högra hand.
153
00:14:47,090 --> 00:14:51,546
Lovar ni på heder och samvete, att
säga hela sanningen och intet förtiga?
154
00:14:51,684 --> 00:14:53,684
Ja.
155
00:14:57,511 --> 00:14:59,560
Dr Shephard...
156
00:15:00,629 --> 00:15:07,695
Kan ni berätta för juryn...
- Om ni skulle ha missat det.
157
00:15:07,831 --> 00:15:10,334
...hur ni träffade den tilltalade.
158
00:15:11,391 --> 00:15:15,391
Den 22 september 2004, var Kate...
159
00:15:17,186 --> 00:15:21,805
...var fröken Austen och jag
passagerare på Oceanic flight 815-
160
00:15:21,905 --> 00:15:24,235
-som kraschade på en ö Stilla havet.
161
00:15:24,388 --> 00:15:31,041
Visste ni om att hon var en rymling
på väg till Los Angeles för rättegång?
162
00:15:31,169 --> 00:15:34,579
- Jag fick reda på det, ja.
- Berättade fångvaktaren det?
163
00:15:34,705 --> 00:15:37,130
Nej, han dog i kraschen.
164
00:15:38,707 --> 00:15:42,757
Jag pratade aldrig med honom.
Det var fröken Austen som berättade det.
165
00:15:46,093 --> 00:15:49,835
- Frågade ni om hon var skyldig?
-Nej.
166
00:15:49,961 --> 00:15:53,461
Det låter som en vettig fråga.
Varför inte?
167
00:15:53,667 --> 00:15:58,017
- Jag antog att det var ett misstag.
- Varför trodde ni det?
168
00:16:00,761 --> 00:16:04,361
Endast åtta av oss
överlevde kraschen i vattnet.
169
00:16:05,139 --> 00:16:07,339
Jag var illa skadad.
170
00:16:07,523 --> 00:16:12,023
Utan hennes hjälp hade
jag aldrig tagit mig i land.
171
00:16:12,266 --> 00:16:14,857
Hon tog hand om oss övriga.
172
00:16:15,057 --> 00:16:20,587
Hon gav oss första hjälpen,
vatten, mat och byggde vindskydd.
173
00:16:20,783 --> 00:16:24,120
- Hon försökte rädda de andra två...
- Sluta.
174
00:16:24,777 --> 00:16:30,477
- Miss Austen, sätt er.
- Det här har inte med saken att göra.
175
00:16:33,090 --> 00:16:35,700
Jag vill att han är tyst.
176
00:16:35,917 --> 00:16:39,130
Det går bra. Jag har inga fler frågor.
177
00:16:40,685 --> 00:16:43,735
Fröken Dunbrook, er tur.
178
00:16:47,486 --> 00:16:49,980
Rörande, dr Shephard.
179
00:16:51,095 --> 00:16:55,108
Jag har bara en fråga:
Älskar ni den tilltalade?
180
00:16:55,208 --> 00:16:57,020
Protest!
181
00:16:57,149 --> 00:17:00,529
Jag avslår den, mr Forrester.
182
00:17:03,002 --> 00:17:05,140
Dr Shephard.
183
00:17:06,384 --> 00:17:08,804
Älskar ni fröken Austen?
184
00:17:10,295 --> 00:17:12,295
Nej.
185
00:17:13,854 --> 00:17:15,954
Inte nu längre.
186
00:17:24,521 --> 00:17:28,835
Vad vill du se?
"Xanadu" eller "Satans Doom?"
187
00:17:29,096 --> 00:17:31,106
Jag läser.
188
00:17:34,022 --> 00:17:36,620
- Sänk för fasen.
- Förlåt.
189
00:17:46,836 --> 00:17:49,556
- Hej.
- Får jag komma in?
190
00:17:51,280 --> 00:17:53,998
Javisst. Jag tror du
träffat min rumskamrat.
191
00:17:54,098 --> 00:17:56,598
- Hej, Hurley.
- Hej, Kate.
192
00:17:58,125 --> 00:18:00,540
Har du fått nåt i ögat, Hugo?
193
00:18:01,813 --> 00:18:04,063
Vi kan väl prata i köket?
194
00:18:10,551 --> 00:18:14,808
Jag vet att det är lådvin,
men det är riktigt gott.
195
00:18:15,025 --> 00:18:19,425
Jag har provat det.
Hur är det i "Clairs lya?"
196
00:18:19,920 --> 00:18:24,031
- Håller Aaron dig vaken?
- Nej, han är en sömntuta.
197
00:18:24,396 --> 00:18:26,400
Skönt för dig.
198
00:18:33,372 --> 00:18:37,200
- Du är usel på det här, fräknis.
- Usel på vad?
199
00:18:37,400 --> 00:18:41,130
Du har redan sagt att du
inte stannade kvar för min skull.
200
00:18:41,558 --> 00:18:45,708
Så var uppriktig och säg
att du vill utnyttja mig.
201
00:18:48,826 --> 00:18:51,015
Jag vill utnyttja dig.
202
00:18:51,286 --> 00:18:54,414
Det var väl inte så svårt?
203
00:18:55,020 --> 00:18:57,920
- Vad gäller det?
- Ben.
204
00:18:59,842 --> 00:19:02,842
Jag vill att du hjälper
mig att få ut honom.
205
00:19:07,170 --> 00:19:10,570
- Vill du spela backgammon?
- Kör till.
206
00:19:19,646 --> 00:19:21,820
Litar du på mig?
207
00:19:24,247 --> 00:19:31,415
Ångrar du...att du följde med hit?
Oroar du dig för vad som ska hända?
208
00:19:33,047 --> 00:19:36,825
Jag hade varit oroligare på stranden.
209
00:19:37,258 --> 00:19:41,258
- Vad säger resten av gruppen?
- Jag tror de säger: "Bää".
210
00:19:42,542 --> 00:19:46,713
Det är fördelen med får.
De är förutsägbara.
211
00:19:50,177 --> 00:19:54,314
- Kate är inte lika förutsägbar.
- Vad menar du?
212
00:19:56,792 --> 00:20:00,045
Lova att du inte gör henne illa.
213
00:20:00,287 --> 00:20:04,458
- Varför skulle jag göra henne illa?
- Ge mig ditt ord, John.
214
00:20:06,332 --> 00:20:11,275
- Glöm det.
- Nej. Du har mitt ord.
215
00:20:14,080 --> 00:20:20,400
Hon bad mig hjälpa henne
att få ut Ben ur din källare.
216
00:20:21,830 --> 00:20:25,372
- Varför?
- Hon hade pratat med...
217
00:20:26,546 --> 00:20:29,725
...Bruce Lee från båten.
Killen som du håller fången.
218
00:20:29,925 --> 00:20:34,443
- Han bad henne hämta Ben.
- Hon vet ju inte ens var Miles är.
219
00:20:34,660 --> 00:20:37,555
Du menar i båthuset i hamnen?
220
00:20:37,874 --> 00:20:40,574
Om Hugo vet, vet alla det.
221
00:20:43,542 --> 00:20:46,782
- Är du säker på det?
- Ja.
222
00:20:49,878 --> 00:20:51,895
Vart ska du gå med den?
223
00:20:52,016 --> 00:20:57,116
Vad än Miles tänkt säga till Ben,
kan han säga till mig.
224
00:21:14,226 --> 00:21:16,626
Förbannade skit!
225
00:21:32,457 --> 00:21:35,157
Kom igen.
226
00:22:00,835 --> 00:22:03,935
Du har en minut på dig.
227
00:22:05,049 --> 00:22:09,449
- Kan vi få tala ostört?
- 55 sekunder!
228
00:22:10,760 --> 00:22:14,460
- Vet du vem jag är?
- Ja.
229
00:22:15,049 --> 00:22:18,104
Vet du vem jag jobbar för?
230
00:22:18,305 --> 00:22:23,305
Då vet du att han har lagt ner
mycket möda på att hitta dig.
231
00:22:24,081 --> 00:22:29,781
Nu kan jag tala om för honom
exakt var du befinner dig.
232
00:22:31,037 --> 00:22:35,817
Eller så ljuger jag
och säger att du redan var död.
233
00:22:36,018 --> 00:22:41,518
Jag kan tänka mig att säga så
om jag får 3,2 miljoner dollar.
234
00:22:43,624 --> 00:22:49,220
Har du ordnat det här mötet
för att kunna utpressa mig?
235
00:22:49,421 --> 00:22:53,521
Varför inte 3,3 eller 3,4?
236
00:22:57,055 --> 00:22:59,902
Tror du att jag har så mycket pengar?
237
00:23:00,103 --> 00:23:06,203
Behandla mig inte som en av dem!
Jag vet vem du är och vad du kan.
238
00:23:08,183 --> 00:23:11,656
- Charlotte har sett mig.
- Jag tar hand om henne.
239
00:23:11,857 --> 00:23:15,045
Ordna fram pengarna bara.
Du har två dagar på dig.
240
00:23:15,246 --> 00:23:19,456
Jag sitter lite knivigt till.
Kan man få förhandla lite?
241
00:23:19,657 --> 00:23:21,498
Okej...
242
00:23:21,699 --> 00:23:27,999
- En vecka. Kontant. Försök inte ens...!
- Tiden är ute!
243
00:23:30,798 --> 00:23:35,198
- Sexigt!
- Du fick mötet. Nu vill jag ha svar!
244
00:23:37,190 --> 00:23:40,349
Vi fick ditt namn
när du ringde fartyget.
245
00:23:40,550 --> 00:23:43,359
Vi känner till alla på passagerarlistan.
246
00:23:43,560 --> 00:23:46,909
- Bevisa det då!
- Du heter Katherine Anne Austen.
247
00:23:47,110 --> 00:23:52,094
Du är efterlyst för mord, bedrägeri,
mordbrand och en hel del annat.
248
00:23:52,295 --> 00:23:57,595
Du är en rymling som togs
i Australien och skulle föras hem.
249
00:23:59,132 --> 00:24:01,632
Så vi vet.
250
00:24:03,279 --> 00:24:06,919
Jag skulle stanna på ön om jag var du.
251
00:24:07,120 --> 00:24:09,701
Du kanske inte ens överlevde kraschen.
252
00:24:09,902 --> 00:24:12,602
Kom igen!
253
00:24:20,385 --> 00:24:22,568
Gå till ditt hus, Kate.
254
00:24:22,769 --> 00:24:27,169
- Det här angår dig inte...!
- Gå till ditt hus!
255
00:24:43,808 --> 00:24:46,508
Hej. Mår du bra?
256
00:24:47,683 --> 00:24:52,783
- Jag kunde inte sova.
- Sängarna är lite ovana.
257
00:24:53,273 --> 00:24:58,773
- Jag har väl inte väckt Aaron?
- Aaron är född här. Han klarar allt.
258
00:24:59,798 --> 00:25:02,298
John?
259
00:25:03,121 --> 00:25:06,961
- Vad gör du?
- Jag vill prata ensam med Kate.
260
00:25:07,162 --> 00:25:09,862
Kan du ursäkta oss?
261
00:25:11,201 --> 00:25:13,501
Det är lugnt.
262
00:25:17,262 --> 00:25:21,776
- John, jag...
- Jag behöver inte veta dina skäl.
263
00:25:21,977 --> 00:25:26,977
Jag vill bara veta vad de
sa till varandra.
264
00:25:28,543 --> 00:25:32,585
Miles sa att han skulle ljuga för
sina uppdragsgivare på båten.
265
00:25:32,786 --> 00:25:37,786
Han skulle säga att Ben var död
om han fick 3,2 miljoner dollar.
266
00:25:40,457 --> 00:25:42,594
Jag är ledsen, John.
267
00:25:42,795 --> 00:25:47,716
- Jag frågade var han var...
- Du är inte välkommen här längre.
268
00:25:47,917 --> 00:25:52,017
Jag vill att du sticker
innan gryningen.
269
00:26:14,231 --> 00:26:17,334
- Ni får prata i enrum.
- Det behövs inte.
270
00:26:17,535 --> 00:26:20,535
Du måste prata med henne.
271
00:26:21,059 --> 00:26:23,259
Jag stannar utanför.
272
00:26:31,362 --> 00:26:34,062
Hej, Katherine.
273
00:26:35,652 --> 00:26:40,052
Är det han sa sant?
274
00:26:40,506 --> 00:26:45,706
Dr Shephard...
Att du är en hjälte?
275
00:26:53,383 --> 00:26:55,559
Varför pratar du inte med mig?
276
00:26:55,760 --> 00:27:00,430
Sist jag försökte, när du blev sjuk och
jag riskerade livet för att träffa dig-
277
00:27:00,631 --> 00:27:04,731
-skrek du på hjälp och ringde polisen!
278
00:27:06,634 --> 00:27:09,734
Jag vill inte bråka med dig.
279
00:27:10,629 --> 00:27:13,329
Varför är du här?
280
00:27:17,304 --> 00:27:20,085
För att...
281
00:27:20,286 --> 00:27:22,986
Jag...
282
00:27:25,471 --> 00:27:29,771
Allt förändrades
när jag trodde att du var död.
283
00:27:36,337 --> 00:27:42,091
Mina läkare har gett mig ett halvår
att leva de senaste fyra åren.
284
00:27:42,292 --> 00:27:45,736
Jag vet inte hur länge jag klarar mig.
285
00:27:45,937 --> 00:27:49,461
Jag kom hit för att säga att...
286
00:27:49,662 --> 00:27:52,362
Jag vill inte vittna mot dig.
287
00:28:01,805 --> 00:28:04,505
Gör inte det, då!
288
00:28:08,538 --> 00:28:11,038
Jag vill träffa mitt barnbarn.
289
00:28:18,162 --> 00:28:20,584
Kom du hit för att köpslå?!
290
00:28:20,785 --> 00:28:23,585
Jag vill bara träffa honom.
291
00:28:24,285 --> 00:28:28,085
Du får inte komma i
närheten av honom.
292
00:28:30,918 --> 00:28:34,742
Vi är klara.
293
00:28:40,353 --> 00:28:43,053
Hejsan, fräknis.
294
00:28:48,610 --> 00:28:51,310
Är allt väl?
295
00:28:54,629 --> 00:28:57,189
Jag beklagar att jag inte
kunde göra nåt.
296
00:28:57,390 --> 00:29:01,890
Jag ville att han skulle tro
att du hade lurat mig med.
297
00:29:02,356 --> 00:29:06,356
Det är bättre att han
litar på nån av oss.
298
00:29:07,549 --> 00:29:10,543
Han vill att jag är borta imorgon.
299
00:29:10,744 --> 00:29:13,944
Har han förvisat dig?
300
00:29:14,902 --> 00:29:17,402
Då gör jag det ogjort.
301
00:29:20,798 --> 00:29:23,898
Du kan stanna här.
302
00:29:24,850 --> 00:29:27,550
Det här är mitt hus.
303
00:29:31,391 --> 00:29:34,891
Mitt och Montezumas hus.
304
00:29:36,533 --> 00:29:38,779
Du klarar dig.
305
00:29:38,980 --> 00:29:41,680
Jag ska beskydda dig.
306
00:30:03,627 --> 00:30:08,510
Slut. Vad minns du?
307
00:30:08,711 --> 00:30:11,211
Ruter dam...
308
00:30:12,713 --> 00:30:17,513
Klöver...sex.
309
00:30:18,706 --> 00:30:24,442
Ett rött kort...
En tia.
310
00:30:24,643 --> 00:30:27,343
Hjärter?
311
00:30:33,415 --> 00:30:35,895
Två av tre.
312
00:30:36,096 --> 00:30:39,162
Det är inte så illa.
Det är en förbättring.
313
00:30:39,363 --> 00:30:44,563
Tre kort!
Är det en förbättring?
314
00:30:46,948 --> 00:30:51,882
Vi har försökt ringa båten hela dagen.
Varför svarar ingen?
315
00:30:52,083 --> 00:30:56,783
- Om de inte svarar...
- Finns det bara en telefon på båten?
316
00:30:59,094 --> 00:31:03,594
Det finns ett nödnummer också.
317
00:31:05,756 --> 00:31:08,456
Vi har en nödsituation.
318
00:31:15,272 --> 00:31:17,772
Sätt på högtalaren.
319
00:31:30,001 --> 00:31:33,107
- Regina, det är Charlotte.
- Varför ringer du på det här numret?
320
00:31:33,308 --> 00:31:35,478
Minkowski svarar inte.
321
00:31:35,679 --> 00:31:39,337
Folket på ön vill prata med sina
vänner, för att se att de mår bra.
322
00:31:39,538 --> 00:31:42,238
Vilka vänner?
323
00:31:43,162 --> 00:31:47,100
De åkte igår kväll.
Frank flög iväg med helikoptern.
324
00:31:47,301 --> 00:31:52,401
Vad då, flög iväg?
Helikoptern är väl hos er?
325
00:32:08,415 --> 00:32:11,115
God morgon.
326
00:32:14,208 --> 00:32:17,854
Jag vet inte vad du tror
att du håller på med.
327
00:32:18,055 --> 00:32:23,155
- Det är slöseri med tid.
- Gapa. Gapa stort.
328
00:32:23,897 --> 00:32:27,748
Prata inte. Bit ihop.
329
00:32:27,949 --> 00:32:32,356
Jag inser att jag glömde
presentera mig förut.
330
00:32:32,557 --> 00:32:37,443
Jag heter John Locke.
Jag ansvarar för trevnaden på ön.
331
00:32:37,644 --> 00:32:41,962
Du kommer att tala om vem du
och folket på båten är-
332
00:32:42,050 --> 00:32:45,138
-och varför ni är så
intresserade av Ben.
333
00:32:45,339 --> 00:32:50,039
Tills dess ska du bara
hålla igen munnen.
334
00:32:52,435 --> 00:32:57,635
Jag lärde mig en sak igår.
Det krävs straff när man bryter regler.
335
00:32:58,498 --> 00:33:02,567
Du klarar dig om du
biter på knappen.
336
00:33:02,768 --> 00:33:05,168
Smaklig måltid.
337
00:33:36,920 --> 00:33:39,254
Vänta lite!
338
00:33:39,455 --> 00:33:41,716
Ta det lugnt.
339
00:33:41,917 --> 00:33:45,217
Det är ju inte första gången, precis.
340
00:33:45,723 --> 00:33:51,701
Det är lugnt att vi inte gjorde
det igår kväll. Du var ledsen.
341
00:33:51,902 --> 00:33:57,884
Men hur kunde du motstå mig
efter att jag skulle beskydda dig?
342
00:33:58,085 --> 00:34:00,335
Nej, Sawyer...
343
00:34:00,536 --> 00:34:04,702
Vad är det?
Vad har jag nu sagt?
344
00:34:04,837 --> 00:34:06,902
Glöm det.
345
00:34:07,103 --> 00:34:12,903
Just det...
Du tror att du kan vara gravid.
346
00:34:13,623 --> 00:34:16,123
Det oroar mig inte.
347
00:34:20,898 --> 00:34:23,398
Jag är inte gravid.
348
00:34:24,184 --> 00:34:28,784
- Är du säker?
- Ja, det är jag.
349
00:34:29,404 --> 00:34:31,992
Jippi!
350
00:34:32,193 --> 00:34:38,281
- Skulle det ha varit en katastrof?
- Ja, det skulle det!
351
00:34:38,482 --> 00:34:43,002
- Vad skulle vi ha gjort med ett barn?
- Jag går till stranden nu.
352
00:34:43,203 --> 00:34:47,465
Stranden?!
Ska du sticka på grund av det här?
353
00:34:47,666 --> 00:34:51,293
Ena stunden kryper du ner i min säng...
354
00:34:53,125 --> 00:34:57,827
Det här handlar inte om mig.
Du ville inte heller ha barn!
355
00:34:58,028 --> 00:35:02,528
Du ville bara ha en orsak att sticka.
356
00:34:58,141 --> 00:35:03,099
Du vill bara ha en ursäkt för att
kunna sticka och nu har du en.
357
00:35:03,200 --> 00:35:06,600
Det är lugnt, fräknis.
358
00:35:06,651 --> 00:35:11,176
Jag tänker sitta här i min bekväma säng.
För om sisådär en vecka...
359
00:35:11,277 --> 00:35:16,282
...lär du bli förbannad på Jack
och då kommer du tillbaka till mig.
360
00:35:40,690 --> 00:35:44,708
Åk till sjukhuset och kolla upp
vilka doktorer de tänker stänga av.
361
00:35:45,023 --> 00:35:50,044
Miss Dunbrook!
Är målsägande redo att fortsätta?
362
00:35:51,541 --> 00:35:55,712
- Kan vi få komma fram, sir?
- Självklart.
363
00:36:00,582 --> 00:36:04,854
Tyvärr kan inte vårt huvudvittne,
svarandens mor-
364
00:36:04,955 --> 00:36:08,127
-inte vittna av medicinska skäl.
365
00:36:08,178 --> 00:36:10,977
Hur lång tid behöver ni?
366
00:36:11,078 --> 00:36:14,352
- Det vet jag inte.
- Vi bryter här för lunch-
367
00:36:14,453 --> 00:36:18,227
-men se till att ni är klara att
fortsätta när vi kommer tillbaka.
368
00:36:18,278 --> 00:36:21,078
Domstolen tar paus.
369
00:36:21,129 --> 00:36:24,129
Alla reser sig.
370
00:36:25,026 --> 00:36:28,094
Vi måste prata.
371
00:36:30,691 --> 00:36:34,960
Igår pratade mitt vittne med sin dotter
och nu har hon fått kalla fötter?
372
00:36:35,011 --> 00:36:39,511
Skippa rundsnacket och
säg vad du har att erbjuda.
373
00:36:39,662 --> 00:36:42,662
Fyra år i fängelse.
374
00:36:44,487 --> 00:36:50,516
Nej, Kate Austin är en hjälte som
räddade fem personer vid en flygkrasch.
375
00:36:50,567 --> 00:36:53,867
Sen svalt hon nästan ihjäl
på en öde ö. Trots allt det där-
376
00:36:53,918 --> 00:36:58,818
-åtalar ni henne för att hon räddade
sin mor från en våldsam make.
377
00:36:58,869 --> 00:37:04,169
Om du tror att juryn kommer
att ge henne fängelse, då...
378
00:37:04,220 --> 00:37:08,720
...måste du ha en riktigt bra
slutplädering, Melissa.
379
00:37:09,573 --> 00:37:16,491
Okej...tiden hon suttit av,
plus tio år villkorligt och reseförbud.
380
00:37:16,542 --> 00:37:20,242
- Spelar det någon roll, hon kan...
- Jag tar det.
381
00:37:20,293 --> 00:37:23,393
- Nej. Vänta, Kate.
- Jag signerar vad du vill.
382
00:37:23,444 --> 00:37:29,944
När jag sen går ut genom bakdörren,
vill jag...
383
00:37:30,395 --> 00:37:33,395
...vill jag att det här ska få ett slut.
384
00:37:34,143 --> 00:37:40,735
Det kan jag ordna,
tio år villkorligt och du stannar här.
385
00:37:41,080 --> 00:37:45,595
Jag har ett barn...
så jag tänker inte åka nånstans.
386
00:38:05,913 --> 00:38:08,882
Hur visste du att jag var här?
387
00:38:08,883 --> 00:38:14,483
Din...advokat skvallrade.
388
00:38:14,832 --> 00:38:19,687
- Han var skyldig mig en tjänst.
- Tack...
389
00:38:19,738 --> 00:38:24,838
- ...för det du sa.
- Varsågod.
390
00:38:24,951 --> 00:38:28,500
Jag har hört dig berätta
historien så många gånger...
391
00:38:28,601 --> 00:38:32,649
...det är nästan så man
kan tro att du tror på den.
392
00:38:36,344 --> 00:38:40,425
Jag ville bara...säga,
att det jag sa där inne...
393
00:38:42,775 --> 00:38:45,849
...jag menade det inte.
394
00:38:51,293 --> 00:38:56,412
Vill du följa med mig hem på besök?
395
00:38:58,188 --> 00:39:03,609
Jag måste åka förbi sjukhuset, men...
396
00:39:03,660 --> 00:39:08,660
...vi kanske kan ta en
kopp kaffe eller nåt?
397
00:39:13,283 --> 00:39:18,238
Jag vet varför du inte
vill träffa mitt barn, Jack.
398
00:39:18,289 --> 00:39:24,289
Men fram tills du vet
varför och att du vill...
399
00:39:24,790 --> 00:39:30,289
...blir det inget
kaffedrickande för oss.
400
00:39:30,340 --> 00:39:35,940
Men...
ifall du skulle ångra dig...
401
00:39:36,041 --> 00:39:42,340
- ...kom och hälsa på oss.
- Ja...okej.
402
00:39:51,753 --> 00:39:55,640
- Hej då.
- Hej då.
403
00:40:38,373 --> 00:40:40,399
Hallå?
404
00:40:40,600 --> 00:40:46,026
Kate!
Vad glad jag är att du är tillbaka.
405
00:40:46,807 --> 00:40:49,946
- Han har saknat dig så mycket.
- Har du hållit honom borta från TV:n?
406
00:40:49,997 --> 00:40:52,097
Självklart.
407
00:40:52,148 --> 00:40:55,148
Jag har precis lagt honom.
408
00:41:17,461 --> 00:41:19,466
Hej, killen...
409
00:41:31,958 --> 00:41:34,023
Hej, mamma.
410
00:41:36,831 --> 00:41:38,888
Hej, Aaron.
411
00:41:38,905 --> 00:41:41,316
Översatt av: divxsweden.net
412
00:41:41,417 --> 00:41:43,927
www.divxsweden.net
-Bästa svenska undertexterna på nätet