1 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Jack? 2 00:00:07,200 --> 00:00:07,930 Jack! 3 00:00:14,600 --> 00:00:15,500 Jack? 4 00:00:18,710 --> 00:00:21,020 Jack, tôi cần anh thức dậy ngay. 5 00:00:22,770 --> 00:00:23,890 Jack! 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,170 Anh có nghe thấy tôi nói không? 7 00:00:31,430 --> 00:00:32,530 Anh không sao chứ? 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,940 Thôi nào! Thôi nào! Tôi chỉ muốn biết tại sao thôi. 9 00:00:35,940 --> 00:00:37,450 Chuyện gì xảy ra thế? 10 00:00:37,750 --> 00:00:39,050 Anh ta biết điều gì đó! 11 00:00:39,770 --> 00:00:42,590 - Tôi muốn nghe sự thật. - Tôi không biết. Đó là sự thật. 12 00:00:42,590 --> 00:00:45,080 - Tôi bảo với ông đấy, tôi khong biết tại sao, nhưng giờ không còn tín hiệu. - Tín hiệu? 13 00:00:45,080 --> 00:00:48,200 - Gì chứ, hôm qua khi anh gọi cho họ vẫn còn tín hiệu mà. - Đúng vậy. 14 00:00:48,200 --> 00:00:50,350 Vậy-vậy-vậy sao? Giờ họ lờ chúng ta đi à? 15 00:00:50,350 --> 00:00:52,470 Làm sao mà chúng tôi biết được tại sao họ lại không trả lời chứ? 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,970 - Ai nói chuyện với cô đâu? - Và trong trường hợp các người chưa nhận ra, 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,430 - Chúng đâu có ở trên con tàu khỉ gió đó, phải không? - Ăn nói thận trọng đấy, tóc đỏ. 18 00:00:56,430 --> 00:00:57,730 - Tôi chỉ muốn biết tại sao thôi. - Này! 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,250 - Mọi người cứ bình tĩnh đi, được không? - Jack, 20 00:01:01,250 --> 00:01:02,610 Những người này đang nói dối chúng ta. 21 00:01:02,610 --> 00:01:05,240 Tôi biết họ nói dối. Tôi biết mà. 22 00:01:06,650 --> 00:01:09,020 Sớm hay muộn, người của họ cũng sẽ quay lại đón họ, 23 00:01:09,530 --> 00:01:12,540 Và khi họ quay lại, chúng ta sẽ chờ sẵn. 24 00:01:12,940 --> 00:01:15,370 - Trừ khi họ lại bỏ trốn. - Nghe tôi nói đi. 25 00:01:15,370 --> 00:01:17,500 - Jack, anh không sao chứ? - Tôi không sao. 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,910 Chúng ta phải kiên nhẫn, được chứ? 27 00:01:22,070 --> 00:01:23,500 Tôi đã giúp chúng ta đi xa được đến đây rồi. 28 00:01:24,210 --> 00:01:26,580 Tôi đã nói là tôi sẽ đưa chúng ta rời khỏi hòn đảo này- tất cả chúng ta. 29 00:01:27,800 --> 00:01:29,700 Tôi đã hứa là tôi sẽ làm. 30 00:01:32,280 --> 00:01:33,730 Jack? Jack? Jack? 31 00:01:33,870 --> 00:01:34,930 Jack 32 00:01:35,380 --> 00:01:37,130 Anh ấy không sao chứ? 33 00:01:38,100 --> 00:01:39,020 Jack? 34 00:01:40,220 --> 00:01:41,410 Jack. 35 00:01:59,570 --> 00:02:00,380 A lô? 36 00:02:00,460 --> 00:02:01,550 Bác sĩ Shephard? 37 00:02:01,740 --> 00:02:04,720 Chỉ muốn xác nhận cuộc hẹn lúc 11:00 của anh với cô Berenberg. 38 00:02:04,730 --> 00:02:06,070 Nó đã được thay đổi thời gian từ hôm qua, 39 00:02:06,070 --> 00:02:07,960 Và tôi biết anh làm hay quên lịch thế nào. 40 00:02:07,960 --> 00:02:12,930 Ừ, ừ, tôi nhớ rồi, Jane. Tôi sẽ tới ngay. 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,540 Cám ơn bác sĩ. Rồi, tạm biệt. 42 00:02:35,370 --> 00:02:36,560 Chết tiệt. 43 00:03:11,030 --> 00:03:11,720 Chào buổi sáng. 44 00:03:12,230 --> 00:03:13,470 Chào buổi sáng. 45 00:03:13,950 --> 00:03:15,360 Em mua cho anh con dao cạo đấy. 46 00:03:16,130 --> 00:03:17,830 Sao, em không thích gầu à? 47 00:03:19,120 --> 00:03:20,890 Dao cạo ở bổn rửa mạt đấy, Jack. 48 00:03:39,070 --> 00:03:40,000 Chào buổi sáng. 49 00:04:09,030 --> 00:04:11,990 "Alice cầm cây quạt lên, và vì đại sảnh rất nóng," 50 00:04:12,220 --> 00:04:13,610 "Cô ấy cứ tự quạt cho mình" 51 00:04:13,610 --> 00:04:15,670 "Suốt thời gian ấy cô ấy luôn miệng nói", 52 00:04:16,390 --> 00:04:18,940 "Ôi, ôi. Mọi thức hôm nay kì quặc thật." 53 00:04:19,760 --> 00:04:22,310 "và mới hôm qua, mọi thứ vẫn ổn mà". 54 00:04:23,370 --> 00:04:25,630 "Mình tự hỏi liệu mình có thay đổi chỉ qua một đêm không". 55 00:04:26,050 --> 00:04:28,860 Để mình nghĩ xem. Sáng thức dậy mình còn như trước không nhỉ?" 56 00:04:35,990 --> 00:04:38,320 "Nhưng nếu mình vẫn như trước, thì câu hỏi kế tiếp là" 57 00:04:38,580 --> 00:04:40,210 "Mình là ai trên đời này đây?' 58 00:04:40,760 --> 00:04:43,400 "A ha, đúng là câu hỏi khó trả lời". 59 00:05:12,920 --> 00:05:14,290 Anh khéo thật. 60 00:05:15,500 --> 00:05:16,330 Thật à? 61 00:05:16,460 --> 00:05:17,290 Thật. 62 00:05:18,370 --> 00:05:20,240 Ông già anh thường kể cho anh nghe câu chuyện đó. 63 00:05:20,610 --> 00:05:21,400 Thật à? 64 00:05:22,420 --> 00:05:23,280 Sao? 65 00:05:24,200 --> 00:05:25,310 Chỉ là... 66 00:05:26,100 --> 00:05:28,940 Chỉ là nghe anh nói điều tử tế về bố thấy rất ngọt ngào. 67 00:05:30,810 --> 00:05:32,600 Anh không nói điều gì tử tế về bố anh à? 68 00:05:35,000 --> 00:05:37,340 Ông ấy kể chuyện rất khéo. Anh phải công nhận. 69 00:05:45,640 --> 00:05:46,670 Em không sao chứ? 70 00:05:49,010 --> 00:05:49,850 Ừm. 71 00:05:51,060 --> 00:05:53,710 Chỉ là, em thích thấy anh ở bên nó. 72 00:05:57,300 --> 00:05:59,260 Em rất mừng anh đã đổi ý. 73 00:06:03,890 --> 00:06:05,700 Em rất mừng là anh đã tới đây. 74 00:06:07,300 --> 00:06:08,340 Anh cũng vậy. 75 00:06:28,420 --> 00:06:30,450 Đặt anh ấy chỗ bóng râm. Tôi sẽ đi lấy cho anh ấy chút nước. 76 00:06:30,880 --> 00:06:32,510 Cho anh ấy chút không gian đi, mọi người. 77 00:06:34,190 --> 00:06:35,160 Anh không sao chứ? 78 00:06:35,660 --> 00:06:36,660 Ừ. 79 00:06:38,130 --> 00:06:40,220 Tôi không sao. Tôi ổn. Tôi ổn. 80 00:06:40,680 --> 00:06:42,650 Này, có chuyện gì thế? - Anh ấy bị ngất. 81 00:06:42,650 --> 00:06:43,710 Anh bị xỉu à? 82 00:06:44,640 --> 00:06:47,820 Tôi không sao. Tôi chỉ... chỉ bị mất nước thôi. 83 00:06:47,820 --> 00:06:49,310 Không, Jack. Ông không hề không sao. Anh đang nóng ran đây này. 84 00:06:49,310 --> 00:06:50,690 Tôi không sao. Tôi không sao. Tôi chỉ... 85 00:06:51,810 --> 00:06:54,150 - Chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi. - Jack-- 86 00:06:54,170 --> 00:06:55,070 Tôi không sao. 87 00:07:03,590 --> 00:07:06,300 - Cô không sao chứ? - Ừ, chỉ hơi chóng mặt thôi. 88 00:07:06,340 --> 00:07:07,420 Đầu cô sao rồi? 89 00:07:07,620 --> 00:07:09,700 Đỡ hơn rồi. Hơi đau đầu, 90 00:07:09,700 --> 00:07:12,240 Nhưng chí ít tôi không thấy các thứ nữa. 91 00:07:12,850 --> 00:07:14,020 Thật à? Cô đã thấy gì? 92 00:07:14,260 --> 00:07:15,780 Phắn đi, thằng hâm. 93 00:07:15,970 --> 00:07:19,140 - Tôi chỉ muốn bắt chuyện thôi mà. - Kiếm chút thời gian đi. 94 00:07:19,570 --> 00:07:21,930 Tôi muốn đi thêm một đoạn nữa trước khi chúng ta cắm trại qua đêm. 95 00:07:22,080 --> 00:07:24,300 Nếu chúng ta nhanh chân lên, đến trưa mai là chúng ta ra tới bãi biển. 96 00:07:27,300 --> 00:07:28,610 Không! 97 00:07:34,760 --> 00:07:35,560 Cái gì thế? 98 00:07:40,950 --> 00:07:42,470 Danielle và Karl là ai? 99 00:07:43,620 --> 00:07:46,080 Ý anh là Rousseau? Mụ người Pháp? 100 00:08:01,790 --> 00:08:02,620 Ôi chúa ơi. 101 00:08:05,130 --> 00:08:06,280 Đây là mụ người Pháp của anh à? 102 00:08:16,370 --> 00:08:17,290 Karl. 103 00:08:18,670 --> 00:08:20,220 Làm sao mày biết họ ở dưới đó? 104 00:08:23,110 --> 00:08:24,490 Mấy thằng bạn mày làm à? 105 00:08:25,980 --> 00:08:27,420 Họ đâu phải bạn tôi, anh bạn. 106 00:08:29,420 --> 00:08:30,950 Tôi đâu tham gia để làm trò này. 107 00:08:33,290 --> 00:08:35,990 Chúng ta có thể-- chúng ta có thể rời khỏi đây đi được không, làm ơn? Chúng ta đi thôi được không? 108 00:08:36,010 --> 00:08:38,080 Được, được, dĩ nhiên. Nhưng đừng lo. 109 00:08:38,080 --> 00:08:40,550 Một khi chúng ta quay trở lại bãi biển, mọi thứ sẽ ổn thôi. 110 00:08:40,990 --> 00:08:41,840 Được chứ? 111 00:08:44,500 --> 00:08:45,320 Nào. 112 00:08:45,490 --> 00:08:46,310 Đi thôi. 113 00:08:59,240 --> 00:09:00,460 Tôi ghét bị bệnh lắm. 114 00:09:01,070 --> 00:09:02,320 Anh nghĩ là bệnh gì? 115 00:09:02,990 --> 00:09:04,230 Ngộ độc thức ăn. 116 00:09:04,880 --> 00:09:06,130 Điều gì khiến anh nghĩ vậy? 117 00:09:06,880 --> 00:09:10,560 Tôi bị chuột rút, mất nước, buồn nôn. 118 00:09:12,890 --> 00:09:14,410 Tôi kính cẩn không đồng tình. 119 00:09:15,880 --> 00:09:16,670 Vậy à? 120 00:09:17,140 --> 00:09:18,760 Anh có muốn vén áo lên không? 121 00:09:23,370 --> 00:09:26,020 Nếu là ngộ độc thức ăn thì anh việc gì phải lo. 122 00:09:46,710 --> 00:09:48,440 Là ruột thừa của anh, Jack. 123 00:09:50,770 --> 00:09:52,270 Cơn đau bắt đầu từ khi nào? 124 00:09:53,950 --> 00:09:55,030 Hôm qua. 125 00:09:55,320 --> 00:09:56,660 Nó bị bục chưa? 126 00:09:57,870 --> 00:09:58,780 Chưa. 127 00:10:01,030 --> 00:10:01,870 Chà... 128 00:10:03,930 --> 00:10:06,110 Tôi nghĩ chúng ta phải lấy nó ra thôi. 129 00:10:10,640 --> 00:10:12,140 Cô còn nhớ trạm y tế ở đâu không? 130 00:10:12,140 --> 00:10:13,820 - Hay không nhớ? - Có, tôi có nhớ. 131 00:10:13,860 --> 00:10:15,780 Đây là những dụng cụ tôi cần cô đem lại. 132 00:10:15,820 --> 00:10:20,680 - Cô sẽ tìm thấy chúng trong ngăn kéo ở phòng xét khám. -"Bàn kẹp"? "Mũi khâu"? 133 00:10:20,690 --> 00:10:22,340 Juliet, tôi đâu biết trông nó thế nào. 134 00:10:22,770 --> 00:10:26,600 Tôi có thể giúp cô. Tôi có làm quen với các dụng cụ phẫu thuật. 135 00:10:26,600 --> 00:10:28,840 - Tôi tưởng anh là nhà vật lý học. - Ừ, chà, 136 00:10:28,840 --> 00:10:31,910 - Tôi đã từng vài lần mổ xác động vật để khám nghiệm, nên, nếu... - Không. 137 00:10:32,190 --> 00:10:35,240 - Chúng ta không thể tin họ. - Thấy chưa, Dan? Tôi đã bảo rồi mà. 138 00:10:35,470 --> 00:10:37,030 Họ cứ tin chắc là chúng ta đang cố giết họ. 139 00:10:37,080 --> 00:10:39,630 - Có lẽ cứ nên diễn trò đấy đi. - Chết tiệt, Charlotte. 140 00:10:39,630 --> 00:10:41,300 Chính cái đó, cái đó. 141 00:10:41,300 --> 00:10:44,290 Cái thái độ của cô-- thái độ rất xấu của cô-- 142 00:10:44,370 --> 00:10:46,430 Đó chính xác là lý do tại sao họ không tin chúng ta. 143 00:10:47,510 --> 00:10:48,340 Thôi nào. 144 00:10:48,930 --> 00:10:50,340 Juliet, làm ơn. 145 00:10:51,150 --> 00:10:54,430 Đừng đổi cho chúng tôi về--về điều này, về bất cứ chuyện gì đang xảy ra. 146 00:10:54,500 --> 00:10:56,650 Chúng tôi là nhà khoa học, chúng tôi không muốn ai bị hại cả. 147 00:10:56,650 --> 00:10:59,360 Chúng tôi chỉ muốn giúp thôi. Làm ơn để chúng tôi giúp. 148 00:11:03,510 --> 00:11:06,090 Nếu ai trong số họ cố bỏ chạy, bắn vào chân họ. 149 00:11:08,190 --> 00:11:10,010 - Cố quay lại càng nhanh càng tốt. - Được. 150 00:11:10,700 --> 00:11:11,520 Cám ơn. 151 00:11:13,460 --> 00:11:15,580 Chúng ta cần tạo một không gian vô trùng. 152 00:11:15,860 --> 00:11:17,660 Tìm chỗ mặt đất bằng phẳng, rửa sạch nó, 153 00:11:17,660 --> 00:11:19,280 Cố thu thập càng nhiều tấm vải càng tốt. 154 00:11:20,890 --> 00:11:21,830 Này, Juliet. 155 00:11:23,500 --> 00:11:25,400 Nếu tất cả những gì chúng ta cần đều ở trạm y tế đó, 156 00:11:25,400 --> 00:11:27,880 - Sao chúng ta không đưa Jack tới đó luôn? - Bởi vì nếu chúng ta di chuyển anh ấy, 157 00:11:27,880 --> 00:11:30,260 Sẽ có nguy cơ ruột thừa anh ấy bị bục. 158 00:11:30,530 --> 00:11:33,340 Và nếu điều đó xảy ra, anh ấy sẽ chết. 159 00:11:49,120 --> 00:11:50,550 Đừng có hòng nghĩ đến chuyện đó. 160 00:11:51,300 --> 00:11:52,160 Gì? 161 00:11:54,120 --> 00:11:57,240 Đừng nhìn cô ấy. Đừng nói chuyện với cô ấy. 162 00:11:57,980 --> 00:11:59,340 Đừng giở trò với cô ấy. 163 00:12:00,770 --> 00:12:03,580 Mày bị lếnh cấm lại gần. 20 feet. 164 00:12:03,790 --> 00:12:05,300 Anh là gì chứ, anh trai cô ta à? 165 00:12:05,510 --> 00:12:09,190 Không, tao chỉ là kẻ sẽ cho quả giầy vào mặt mày 166 00:12:09,190 --> 00:12:10,980 Trừ khi mày bảo, "được, tôi hiểu rồi." 167 00:12:11,530 --> 00:12:12,700 Được. Tôi hiểu rồi. 168 00:12:24,640 --> 00:12:27,150 Em yêu, anh chắc chắn Jack sẽ ổn thôi. 169 00:12:28,310 --> 00:12:29,340 Phẫu thuật cắt bỏ ruột thừa 170 00:12:29,340 --> 00:12:32,400 là một dạng phẫu thuật thường thấy nhất mà. 171 00:12:32,400 --> 00:12:33,930 Em không nghĩ đến chuyện đó. 172 00:12:33,930 --> 00:12:36,900 Em chỉ nghĩ là, "sao cậu ấy lại bị bệnh?" 173 00:12:37,330 --> 00:12:39,360 Tại sao à? Chỉ là-- chỉ là thiếu may mắn thôi. 174 00:12:39,510 --> 00:12:41,570 Cái ngày trước khi tất cả chúng ta sắp được giải cứu, 175 00:12:41,570 --> 00:12:43,200 Người mà chúng ta trông cậy nhiều nhất, 176 00:12:43,200 --> 00:12:45,360 đột ngột bị ngã quỵ với một căn bệnh nguy hiểm tính mạng, 177 00:12:45,360 --> 00:12:48,100 - Và anh lại bảo đó là do không may? - Chà, em đang nói gì chứ, 178 00:12:48,100 --> 00:12:51,310 Rằng-rằng Jack làm gì đó xúc phạm đến chúa à? 179 00:12:51,490 --> 00:12:54,550 - Ai chả bị bệnh, Rose. - Không phải ở đây. 180 00:12:57,100 --> 00:12:58,990 Ở đây, chúng ta khỏe hơn thôi. 181 00:13:09,440 --> 00:13:11,240 Lần cuối cô làm chuyện này là khi nào? 182 00:13:11,430 --> 00:13:13,910 Mổ ruột thừa hay cạo lông bụng một người đàn ông? 183 00:13:17,370 --> 00:13:18,580 Ở nơi tôi đã sống, 184 00:13:19,670 --> 00:13:21,560 tôi đã thực hiện rất nhiều lần. 185 00:13:26,090 --> 00:13:27,960 Vậy thì cô phải biết là vết rạch cần phải ở 186 00:13:27,960 --> 00:13:30,320 dưới 2 in-sơ chỗ cô đang cạo kia. 187 00:13:30,610 --> 00:13:32,390 Tôi chỉ làm sạch vùng xung quanh thôi mà. 188 00:13:32,480 --> 00:13:33,370 Cám ơn. 189 00:13:39,170 --> 00:13:40,780 Tôi muốn hướng dẫn cô làm. 190 00:13:41,750 --> 00:13:42,670 Sao cơ? 191 00:13:42,980 --> 00:13:44,550 Tôi không muốn bị mê man. 192 00:13:44,550 --> 00:13:46,870 Chúng ta có thể dùng li-đô-kên 193 00:13:47,240 --> 00:13:48,530 để làm tê vùng dó. 194 00:13:48,890 --> 00:13:51,880 Và rôi tôi có thể theo dõi quá trình mổ, 195 00:13:52,340 --> 00:13:53,750 Hướng dẫn cô. 196 00:13:53,840 --> 00:13:56,430 Và, làm thế nào mà anh có thể nhìn được 197 00:13:56,960 --> 00:13:59,680 Mặt trên lưng anh trong khi tay tôi đang ở trong ổ bụng anh? 198 00:13:59,740 --> 00:14:03,410 Chúng ta có thể dùng gương. Kate có thể giữ nó. 199 00:14:08,090 --> 00:14:09,780 Nếu có ai sẽ ở trong này, 200 00:14:09,860 --> 00:14:11,960 Chả phải đó nên là người có kinh nghiệm ngành y sao? 201 00:14:11,970 --> 00:14:14,130 - Bernard là nha sĩ-- - Không, tôi muốn phải là Kate. 202 00:14:18,810 --> 00:14:19,610 Được thôi. 203 00:14:23,440 --> 00:14:25,500 Đừng lo, cô Berenberg. Cô đang được điều trị rất tốt. 204 00:14:25,520 --> 00:14:26,390 Cám ơn. 205 00:14:26,570 --> 00:14:29,770 - Tôi sẽ gặp lại cô lúc 5 giờ sáng nhé? - Ừm. 206 00:14:29,770 --> 00:14:31,830 Và nhớ, không ăn đồ cứng nhé? 207 00:14:31,830 --> 00:14:33,200 - Cám ơn bác sĩ. - Buổi chiều vui vẻ. 208 00:14:36,520 --> 00:14:37,280 Jack? 209 00:14:38,640 --> 00:14:39,420 Jack? 210 00:14:42,780 --> 00:14:44,310 Anh xem qua tấm x-quang này được không? 211 00:14:44,370 --> 00:14:48,000 - Là xương L4. Tôi muốn biết anh nghĩ sao. - L4. Ừ, ừ. 212 00:14:48,650 --> 00:14:50,630 Bác sĩ Shephard, có điện thoại gọi cho anh. 213 00:14:50,650 --> 00:14:53,430 Đó là bác sĩ Stillman ở bệnh viện Santa Rosa, 214 00:14:53,430 --> 00:14:55,050 Nói là về một người bạn của anh. 215 00:14:57,050 --> 00:14:58,610 Anh ta không chịu uống thuốc, 216 00:14:58,610 --> 00:14:59,830 và anh ta không ngủ nữa. 217 00:15:01,440 --> 00:15:03,080 Vậy còn những buổi điều trị liệu pháp của anh ta thì sao? 218 00:15:04,060 --> 00:15:06,840 Liệu pháp cũng không có tác dụng. 219 00:15:08,440 --> 00:15:09,730 Và tại sao lại vậy? 220 00:15:10,930 --> 00:15:12,650 Bởi vì anh ta không nghĩ là tôi tồn tại. 221 00:15:24,520 --> 00:15:25,470 Chào, Hurley. 222 00:15:26,480 --> 00:15:27,540 Chào, Jack. 223 00:15:37,050 --> 00:15:38,630 Sao anh không chịu uống thuốc? 224 00:15:39,430 --> 00:15:40,490 Bởi vì chúng ta chết rồi... 225 00:15:42,450 --> 00:15:43,460 Tất cả chúng ta. 226 00:15:44,460 --> 00:15:46,680 Tất cả 6 người của Oceanic, chúng ta chết hết rồi. 227 00:15:48,140 --> 00:15:49,710 Chúng ta chưa từng rời khỏi hòn đảo đó. 228 00:15:49,710 --> 00:15:50,700 Hurley... 229 00:15:52,160 --> 00:15:53,680 Không phải vậy. 230 00:15:54,980 --> 00:15:56,130 Hôm nay anh đã làm gì? 231 00:15:57,040 --> 00:15:58,290 Hôm nay tôi đã làm gì à? 232 00:15:58,290 --> 00:15:59,490 Tôi... 233 00:16:01,690 --> 00:16:03,960 Tôi ngủ dậy, tắm. 234 00:16:05,270 --> 00:16:07,340 Kate và tôi cho đứa bé ăn. 235 00:16:07,680 --> 00:16:10,960 Tôi tưởng anh không muốn dính dáng gì tới Aaron. 236 00:16:12,180 --> 00:16:14,360 Sau phiên tòa tôi đổi ý rồi. 237 00:16:15,910 --> 00:16:16,990 Sống cùng Kate... 238 00:16:18,010 --> 00:16:19,590 Chăm sóc Aaron... 239 00:16:20,350 --> 00:16:21,990 Tất cả có vẻ như hoàn hảo... 240 00:16:23,090 --> 00:16:24,130 Cứ như thiên đường vậy. 241 00:16:26,170 --> 00:16:27,420 Chỉ vì tôi hạnh phúc 242 00:16:27,420 --> 00:16:30,260 không có nghĩa là nó không thật, Hurley. 243 00:16:30,270 --> 00:16:31,840 Tôi cũng đã hạnh phúc, Jack... 244 00:16:33,450 --> 00:16:34,640 Dù sao cũng chỉ một thời gian ngắn thôi. 245 00:16:38,010 --> 00:16:39,350 Rồi tôi thấy Charlie. 246 00:16:43,630 --> 00:16:45,320 Anh ta thích ngồi cùng tôi trên ghế 247 00:16:45,320 --> 00:16:46,710 ngoài bãi cỏ sân trước. 248 00:16:48,130 --> 00:16:49,680 Thật ra vậy thú vị lắm. 249 00:16:53,930 --> 00:16:57,080 Được rồi. Vậy hai người đã nói chuyện gì? 250 00:16:57,490 --> 00:17:00,000 Hôm qua, anh ta bảo tôi là anh sẽ ghé qua thăm. 251 00:17:02,550 --> 00:17:04,800 Anh ta muốn tôi chuyển anh một lời nhắn. 252 00:17:05,310 --> 00:17:06,180 Lời nhắn? 253 00:17:10,360 --> 00:17:13,890 Anh ta bắt tôi phải viết ra để tôi không làm hỏng việc. 254 00:17:18,210 --> 00:17:20,540 "Anh không được nuôi nó, Jack". 255 00:17:23,350 --> 00:17:24,780 Có nghĩa lý gì không? 256 00:17:26,400 --> 00:17:29,150 Không, nó... chả có nghĩa lý gì cả. 257 00:17:29,780 --> 00:17:31,370 Anh có nghĩ anh ta ám chỉ Aaron không? 258 00:17:40,390 --> 00:17:42,000 Uống thuốc đi, Hurley. 259 00:17:43,110 --> 00:17:44,270 Cứ uống đi. 260 00:17:46,000 --> 00:17:46,840 Này, Jack? 261 00:17:49,870 --> 00:17:52,500 Charlie bảo là cũng sẽ có người đến thăm anh đấy. 262 00:17:55,480 --> 00:17:56,250 Sớm thôi. 263 00:18:12,910 --> 00:18:13,690 Chúng ta tới rồi. 264 00:18:29,650 --> 00:18:31,830 Sao cô không để tôi vào trước? 265 00:18:31,830 --> 00:18:34,750 Cô biết đây, để chắc chắn là mọi thứ đều an toàn. 266 00:18:36,390 --> 00:18:37,200 Được. 267 00:18:38,260 --> 00:18:39,480 Cẩn thận đấy, Dan. 268 00:18:39,930 --> 00:18:41,040 Dĩ nhiên rồi. 269 00:18:42,670 --> 00:18:44,660 Em có nghĩ là cô ta biết anh ta thích cô ta không? 270 00:18:45,400 --> 00:18:47,550 Cô ta là phụ nữ, cô ta phải biết chứ. 271 00:18:48,930 --> 00:18:49,930 Jin. Đi nào. 272 00:18:56,220 --> 00:18:58,670 Cô nghĩ tất cả nguồn điện này từ đâu ra? 273 00:18:58,950 --> 00:19:00,630 Thêm cái đó vào danh sách đi, Dan. 274 00:19:01,060 --> 00:19:03,050 Cứ lấy dụng cụ rồi đi luôn thôi, được không? 275 00:19:09,600 --> 00:19:10,450 Em không sao chứ? 276 00:19:11,410 --> 00:19:13,250 Đây là nơi Juliet đã đưa em đến. 277 00:19:14,190 --> 00:19:15,900 Đây là nơi em đã thấy con chúng ta. 278 00:19:22,230 --> 00:19:25,540 Họ sẽ không giúp chúng ta đâu, Jin. 279 00:19:29,180 --> 00:19:30,780 Đừng bận tâm về họ. 280 00:19:31,210 --> 00:19:32,710 Anh hứa với em, Sun. 281 00:19:33,730 --> 00:19:36,640 Anh sẽ đưa em và con chúng ta rời khỏi hòn đảo này. 282 00:19:50,090 --> 00:19:52,330 Woa! Này, cô có muốn tôi giúp với thằng bé không? 283 00:19:52,430 --> 00:19:54,020 Không, cám ơn. Tôi ổn. 284 00:19:54,030 --> 00:19:57,230 - Cô chắc không? Tôi khéo dỗ trẻ con lắm. - Phần nào của từ "lệnh cấm lại gần" 285 00:19:57,230 --> 00:19:58,500 mày thấy không hiểu hả? 286 00:20:02,700 --> 00:20:04,130 Núp sau lưng tôi, Claire. 287 00:20:15,100 --> 00:20:16,290 Ông là gã quái nào? 288 00:20:16,310 --> 00:20:18,420 - Lapidus? - Miles? 289 00:20:19,150 --> 00:20:20,360 Hai người biết nhau à? 290 00:20:20,360 --> 00:20:22,970 - Các anh phải trốn ngay đi. - Cái gì? 291 00:20:23,170 --> 00:20:24,500 Keamy sắp quay lại, 292 00:20:24,760 --> 00:20:26,700 Và nếu hắn thấy các anh hắn sẽ giết tất cả các anh đấy. 293 00:20:26,710 --> 00:20:28,850 Và hắn ở gần lắm rồi. Các anh phải trốn ngay đi! 294 00:20:28,950 --> 00:20:30,610 Đi! Trốn! Mau lên. 295 00:20:30,680 --> 00:20:31,570 Cứ trốn đi! 296 00:20:31,840 --> 00:20:33,400 Nào. Nào. Đi thôi! 297 00:20:39,590 --> 00:20:41,960 - Trực thăng đâu? - Cách đây một đoạn lối đó. 298 00:20:42,300 --> 00:20:44,410 - Ông có mang bộ đồ nghề theo không? - Có, nó đây. 299 00:20:44,750 --> 00:20:46,760 Cha mẹ ơi, trông anh ta tệ quá. Chuyện quái gì xảy ra vậy? 300 00:20:46,920 --> 00:20:48,500 Ông lo công việc của ông đi. Tôi sẽ lo việc của tôi. 301 00:21:00,430 --> 00:21:01,270 Được thôi. 302 00:21:01,550 --> 00:21:02,830 Sắp tối rồi, anh bạn. 303 00:21:03,540 --> 00:21:04,800 Chúng ta phải đi ngay. 304 00:21:05,020 --> 00:21:07,910 Anh Keamy, chúng ta phải quay trở lại trực thăng. 305 00:21:08,140 --> 00:21:10,450 Keamy, chúng ta phải quay lại, bởi vì tôi đang bảo anh biết ngay đây, 306 00:21:10,450 --> 00:21:12,420 tôi sẽ không bay theo hướng Faraday chỉ vào buổi tối đâu. 307 00:21:12,420 --> 00:21:13,290 Tôi sẽ không làm đâu. 308 00:21:13,290 --> 00:21:15,620 Nên nếu anh muốn quay lại, chúng ta phải đi ngay bây giờ. 309 00:21:17,030 --> 00:21:19,350 Tốt thôi. Ông dẫn đường đi. 310 00:21:21,590 --> 00:21:22,270 Đi nào. 311 00:21:24,510 --> 00:21:26,180 Được rồi. Đi nào. 312 00:21:34,430 --> 00:21:35,860 Lều dựng xong rồi. Mọi thứ đã sẵn sàng. 313 00:21:35,860 --> 00:21:36,800 Tốt. Cám ơn. 314 00:21:36,800 --> 00:21:38,540 Nghe này, tôi có thể cần người giúp chút việc trong đó. 315 00:21:38,540 --> 00:21:43,480 - Cô muốn giúp tôi không? - Tôi không... tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 316 00:21:43,480 --> 00:21:44,750 Chỉ là giữ một chiếc gương thôi mà. 317 00:21:44,750 --> 00:21:47,090 Jack muốn xem ca phẫu thuật, "chỉ dẫn tôi làm". 318 00:21:49,000 --> 00:21:49,760 Cái gì? 319 00:21:50,320 --> 00:21:51,370 Tôi chỉ ngạc nhiên là 320 00:21:51,370 --> 00:21:53,200 đến giờ anh ấy còn chưa tự tay lấy (ruột thừa) ra. 321 00:21:56,170 --> 00:21:57,050 Jack. 322 00:21:57,930 --> 00:21:58,880 Anh đang làm gì thế? 323 00:21:59,010 --> 00:22:02,070 - Tôi không cần cáng. Tôi có thể đi được 50 feet. - Tôi sẽ giúp anh. 324 00:22:03,510 --> 00:22:05,420 Họ sẽ sớm quay lại với dụng cụ thôi. 325 00:22:05,440 --> 00:22:07,540 Chúng ta cần sẵn sàng để bắt đầu ngay khi họ quay lại. 326 00:22:08,120 --> 00:22:09,170 Gặp lại anh trong đó. 327 00:22:16,500 --> 00:22:18,280 Vậy có vẻ như tôi sẽ là y tá của anh. 328 00:22:20,570 --> 00:22:21,820 Đâu phải lần đầu tiên. 329 00:22:26,930 --> 00:22:27,950 Nghe này... 330 00:22:29,110 --> 00:22:31,360 - Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi-- - Im đi, Jack. 331 00:22:34,300 --> 00:22:35,110 Tốt thôi. 332 00:23:05,900 --> 00:23:06,760 Kate? 333 00:23:08,770 --> 00:23:09,620 Kate? 334 00:23:12,420 --> 00:23:13,950 Dậy đi, Kate. 335 00:23:18,070 --> 00:23:19,150 Mấy giờ rồi? 336 00:23:19,260 --> 00:23:21,770 Muộn rồi. Anh vừa về. 337 00:23:23,430 --> 00:23:24,500 Anh đã ở chỗ làm à? 338 00:23:24,960 --> 00:23:27,090 Không. Anh... 339 00:23:27,090 --> 00:23:29,310 Anh chỉ... phải ghé qua lấy một thứ. 340 00:23:29,310 --> 00:23:30,720 Mất hơi lâu. 341 00:23:33,590 --> 00:23:35,010 Có chuyện gì vậy? Sao thế? 342 00:23:37,340 --> 00:23:40,590 Tối hôm trước, khi anh đọc truyện cho Aaron, 343 00:23:40,600 --> 00:23:41,560 Em bảo... 344 00:23:42,500 --> 00:23:44,090 Là anh rất khéo. 345 00:23:46,670 --> 00:23:47,750 Em có thực sự... 346 00:23:50,460 --> 00:23:53,350 Em có thực sự nghĩ là anh giỏi chuyện này không? 347 00:23:57,830 --> 00:23:58,730 Có. 348 00:23:59,730 --> 00:24:01,310 Anh rất giỏi chuyện này. 349 00:24:18,760 --> 00:24:20,180 Em sẽ lấy anh chứ? 350 00:24:46,840 --> 00:24:47,650 Vâng. 351 00:24:54,930 --> 00:24:56,620 Đương nhiên em sẽ lấy anh. Vâng. 352 00:25:12,460 --> 00:25:13,430 Nhìn kìa, họ quay lại rồi. 353 00:25:16,630 --> 00:25:17,680 Anh có tìm được gì không? 354 00:25:17,810 --> 00:25:19,880 Có, thưa cô. Cả danh sách. 355 00:25:20,520 --> 00:25:21,550 Anh ấy không sao chứ? 356 00:25:21,590 --> 00:25:24,170 Tạm thôi. Sun, chúng ta cần khử trùng mấy cái này. 357 00:25:24,170 --> 00:25:25,950 Có ấm nước đang đun ở đằng kia đấy. 358 00:25:26,870 --> 00:25:27,760 Charlotte. 359 00:25:28,380 --> 00:25:29,260 Ừ? 360 00:25:30,050 --> 00:25:31,570 Tôi biết cô hiểu lời tôi nói. 361 00:25:32,690 --> 00:25:33,360 Xin lỗi? 362 00:25:33,640 --> 00:25:35,120 Tôi biết cô nói tiếng Hàn. 363 00:25:36,320 --> 00:25:39,290 Cô đã cười khi Sun và tôi nói chuyện về cô 364 00:25:40,430 --> 00:25:43,090 và cô đã nghe chúng tôi nói ở chỗ trạm. 365 00:25:45,080 --> 00:25:45,840 Tôi xin lỗi. 366 00:25:46,120 --> 00:25:47,470 Có lẽ tôi có thể gọi vợ anh ra để dịch-- 367 00:25:47,470 --> 00:25:48,650 Nếu cô còn tiếp tục nói dối... 368 00:25:48,650 --> 00:25:50,550 Tôi sẽ phải hại đến bạn cô Daniel. 369 00:25:53,420 --> 00:25:57,570 Tôi sẽ bẻ gẫy ngón tay anh ta từng cái một. 370 00:26:01,270 --> 00:26:02,560 Cô có hiểu điều đó không? 371 00:26:04,790 --> 00:26:06,350 Anh muốn gì? 372 00:26:12,130 --> 00:26:13,890 Khi trực thăng đến đón cô... 373 00:26:13,920 --> 00:26:16,450 Cô sẽ đưa vợ tôi rời khỏi hòn đảo này. 374 00:26:19,600 --> 00:26:21,700 Vậy còn anh và những người bạn còn lại của anh thì sao? 375 00:26:21,720 --> 00:26:23,670 Cứ đưa cô ấy lên trực thăng. 376 00:26:50,740 --> 00:26:51,630 Anh biết không, Jack, 377 00:26:51,630 --> 00:26:53,740 Họ tìm được thuốc gây mê ở chỗ trạm y tế. 378 00:26:53,740 --> 00:26:55,020 Tôi có thể gây mê cho anh. 379 00:26:55,410 --> 00:26:57,960 Anh không thích nằm mơ về điều gì đó đẹp đẽ ở nhà hơn sao? 380 00:26:57,980 --> 00:27:00,920 Không, liđôcên với tôi là được rồi. 381 00:27:03,550 --> 00:27:04,330 Kate. 382 00:27:08,960 --> 00:27:10,160 Cứ giữ nguyên như vậy. 383 00:27:11,110 --> 00:27:13,760 Được rồi, lượng này đủ gây tê vết rạch đầu. 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,760 Sau đó, tôi rất muốn cho anh biết 385 00:27:16,770 --> 00:27:20,680 là anh sẽ không cảm thấy gì, nhưng anh sẽ cảm thấy đấy. 386 00:27:24,010 --> 00:27:25,070 Anh sẵn sàng chưa? 387 00:27:29,780 --> 00:27:32,350 Được rồi. Bắt đầu nào. 388 00:27:57,150 --> 00:27:58,530 Được rồi, Jack. Một đường nữa. 389 00:27:59,360 --> 00:28:00,960 Được rồi, cố đừng cử động. 390 00:28:02,540 --> 00:28:04,050 Cứ nằm yên. 391 00:28:04,290 --> 00:28:06,790 - Cái kẹp. - Kate, tôi không thấy được. 392 00:28:06,820 --> 00:28:09,460 - Xin lỗi. - Đừng lo về cái gương. Cứ nằm yên. 393 00:28:09,880 --> 00:28:11,590 Tốt rồi. Tốt rồi. Phải. 394 00:28:12,800 --> 00:28:14,100 Đây rồi. 395 00:28:15,440 --> 00:28:16,480 Tốt rồi. 396 00:28:20,440 --> 00:28:22,820 - Gây mê cho anh ấy đi, Bernard. - Không, không! Này! 397 00:28:23,170 --> 00:28:25,290 Tôi không muốn bị mê man. 398 00:28:25,310 --> 00:28:27,370 - Anh không muốn mất kiểm soát đâu. - Kate. 399 00:28:27,420 --> 00:28:29,960 - Kate, cô cần phải ra ngay. Bernard! - Không. Kate. 400 00:28:29,970 --> 00:28:33,020 - Kate, cô cần phải ra đi! Bernard! - Làm ơn, đừng! 401 00:28:33,020 --> 00:28:35,040 - Kate, ra khỏi đây ngay! Bernard. - Kate... 402 00:28:35,060 --> 00:28:36,300 - Jack. - Kate. 403 00:28:36,340 --> 00:28:38,960 Kate, ra khỏi đây ngay! Chết tiệt, Bernard! Gây mê cho anh ấy đi! 404 00:28:38,960 --> 00:28:40,770 Tôi xin lỗi, Jack, nhưng tôi phải đồng ý. 405 00:28:51,360 --> 00:28:53,080 Laker, Ryan. 406 00:28:53,230 --> 00:28:55,040 Bệnh nhân là nam, 36 tuổi. 407 00:28:57,200 --> 00:28:58,790 Bị u nguyên bào xương 408 00:28:58,800 --> 00:29:01,030 ở vùng sau thắt lưng. 409 00:29:01,330 --> 00:29:03,670 Tôi nghĩ nên dùng sinh thiết để... 410 00:29:49,850 --> 00:29:50,700 Jack? 411 00:30:09,210 --> 00:30:10,050 Jack? 412 00:30:21,390 --> 00:30:22,440 Anh không sao chứ? 413 00:30:22,530 --> 00:30:25,030 Vâng. Tôi-tôi-tôi không sao. 414 00:30:25,630 --> 00:30:26,830 Tôi... 415 00:30:28,720 --> 00:30:29,960 Tôi chỉ... 416 00:30:30,940 --> 00:30:33,900 Máy báo có khói đã... 417 00:30:34,130 --> 00:30:36,370 đã kêu, và tôi chỉ... 418 00:30:37,980 --> 00:30:39,820 Được rồi. Cám ơn anh đã bảo vệ chúng tôi được an toàn. 419 00:30:42,460 --> 00:30:43,620 Erika... 420 00:30:45,630 --> 00:30:46,910 Cô có phiền làm giúp tôi một việc không? 421 00:30:47,100 --> 00:30:48,030 Được chứ. 422 00:30:48,370 --> 00:30:50,100 Cô có thể kê đơn... 423 00:30:51,060 --> 00:30:52,240 thuốc co thắt không? 424 00:30:53,150 --> 00:30:54,090 Cho anh à? 425 00:30:54,170 --> 00:30:57,300 Vâng, tôi chỉ là có rất nhiều việc diễn ra ngay lúc này, 426 00:30:57,690 --> 00:31:00,280 và tôi chỉ là đang quá sức 427 00:31:00,280 --> 00:31:03,280 với tất cả ca bệnh, rồi Kate và tôi đính hôn. 428 00:31:03,770 --> 00:31:08,570 Chỉ là... không ngủ ngon được vào ban đêm, cô hiểu không? Chỉ là... 429 00:31:11,660 --> 00:31:12,630 Cám ơn. 430 00:31:13,910 --> 00:31:14,910 Anh biết không, việc đính hôn 431 00:31:14,910 --> 00:31:17,780 phải giúp anh giảm bớt căng thẳng chứ đâu phải tạo thêm. 432 00:31:18,310 --> 00:31:20,830 Phải. Cô nói đúng. 433 00:31:22,460 --> 00:31:24,010 Có lẽ anh nên nói chuyện với ai đó. 434 00:31:25,150 --> 00:31:26,390 Tôi sẽ làm. 435 00:31:27,670 --> 00:31:28,600 Chúc ngủ ngon. 436 00:31:28,700 --> 00:31:29,700 Chúc ngủ ngon. 437 00:31:41,810 --> 00:31:42,930 Ừ, tôi chỉ cần bảo vú em ở lại 438 00:31:42,930 --> 00:31:44,170 thêm vài tiếng thôi mà. 439 00:31:44,790 --> 00:31:46,680 Đằng nào Jack cũng chả bao giờ về nhà trước 8 giờ. 440 00:31:49,690 --> 00:31:51,270 Tôi có thể ở lại ít nhất là một tiếng. 441 00:31:54,410 --> 00:31:57,220 Tôi-tôi phải đi đây. Jack về rồi. Ừ, được. 442 00:31:57,300 --> 00:31:59,520 Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. Chào. 443 00:32:01,290 --> 00:32:02,080 Chào. 444 00:32:02,170 --> 00:32:03,820 - Chào. - Anh làm em sợ. 445 00:32:04,550 --> 00:32:06,910 Xin lỗi. Anh tưởng em đi ngủ rồi. 446 00:32:08,650 --> 00:32:09,520 Ai vậy? 447 00:32:09,790 --> 00:32:10,960 Đó là Noreen. 448 00:32:12,840 --> 00:32:13,760 Noreen? 449 00:32:14,440 --> 00:32:16,630 Ừ. Cô ấy là một trong mấy bà mẹ ở ngoài công viên. 450 00:32:21,000 --> 00:32:21,840 Sao? 451 00:32:22,530 --> 00:32:23,850 Không có gì. Anh chỉ... 452 00:32:24,860 --> 00:32:26,480 chưa từng nghe em nhắc đến cô ấy. 453 00:32:26,750 --> 00:32:27,940 Giờ thì anh nghe rồi. 454 00:32:32,180 --> 00:32:33,380 Em sẽ đợi anh trên lầu. 455 00:33:43,820 --> 00:33:45,000 Bố? 456 00:33:52,860 --> 00:33:53,600 Này. 457 00:33:55,530 --> 00:33:56,310 Đừng lo. 458 00:33:57,360 --> 00:33:58,540 Ca mổ thành công. 459 00:34:00,030 --> 00:34:01,230 Cô ấy làm tốt lắm. 460 00:34:03,040 --> 00:34:05,510 Cô ấy bảo cô có thể quay trở vào trong nếu cô muốn. 461 00:34:07,470 --> 00:34:08,270 Cám ơn. 462 00:34:08,520 --> 00:34:09,380 Được rồi. 463 00:34:25,560 --> 00:34:27,250 Anh ấy không mất quá nhiều máu. 464 00:34:28,000 --> 00:34:29,290 Tôi đã lấy ruột thừa ra 465 00:34:29,410 --> 00:34:32,020 và đặt mọi thứ và nơi nó vốn ở, tôi nghĩ vậy. 466 00:34:34,070 --> 00:34:35,400 Vậy anh ấy sẽ không sao chứ? 467 00:34:35,590 --> 00:34:36,860 Anh ấy sẽ ổn thôi. 468 00:34:37,870 --> 00:34:40,010 Chúng ta chỉ cần bắt anh ấy phải nghỉ ngơi. 469 00:34:40,150 --> 00:34:41,400 Chúc may mắn với chuyện đó nhé. 470 00:34:43,230 --> 00:34:44,850 Tôi xin lỗi đã quát cô. 471 00:34:45,410 --> 00:34:46,640 Đừng lo về chuyện đó. 472 00:34:46,930 --> 00:34:48,570 Cô đã có đủ việc phải lo rồi. 473 00:34:54,480 --> 00:34:55,880 Cô biết không, anh ấy đã hôn tôi. 474 00:34:57,060 --> 00:34:58,020 Cái gì? 475 00:34:58,940 --> 00:35:00,480 Hôm trước, khi cô quay trở lại 476 00:35:00,480 --> 00:35:02,670 từ đầu bên kia hòn đảo, Jack đã hôn tôi. 477 00:35:06,930 --> 00:35:07,970 Nụ hôn tuyệt lắm. 478 00:35:10,130 --> 00:35:12,630 Nhưng không phải cho tôi, mà là cho anh ấy. 479 00:35:13,350 --> 00:35:15,510 Tôi khá chắc là anh ấy đang cố chứng minh một điều. 480 00:35:16,690 --> 00:35:17,590 Chứng minh điều gì? 481 00:35:21,660 --> 00:35:23,570 Là anh ấy không yêu một người khác. 482 00:35:34,040 --> 00:35:35,370 Cám ơn cô, Juliet. 483 00:35:39,720 --> 00:35:41,350 Cám ơn đã cứu sống anh ấy. 484 00:35:54,410 --> 00:35:55,670 Tôi biết là anh tỉnh rồi. 485 00:36:08,560 --> 00:36:09,370 Chào. 486 00:36:12,700 --> 00:36:13,380 Chào. 487 00:36:15,180 --> 00:36:16,360 Anh về sớm thế. 488 00:36:16,900 --> 00:36:17,990 Veronica đâu? 489 00:36:18,090 --> 00:36:19,210 Anh bảo cô ấy về rồi. 490 00:36:20,250 --> 00:36:21,610 Thằng bé ngủ rồi. 491 00:36:23,400 --> 00:36:24,120 Tốt. 492 00:36:27,600 --> 00:36:28,670 Sao cô ấy còn ở đây? 493 00:36:33,280 --> 00:36:34,070 Xin lỗi? 494 00:36:36,300 --> 00:36:37,450 Vú em ấy. 495 00:36:38,390 --> 00:36:40,090 Cô ấy làm việc đến 4 giờ thôi mà. 496 00:36:40,870 --> 00:36:42,590 Anh về nhà lúc 6 giờ.. 497 00:36:43,460 --> 00:36:45,770 Em phải đi làm chút việc vặt nên... 498 00:36:46,420 --> 00:36:48,320 Em bảo cô ấy làm thêm vài tiếng. 499 00:36:52,480 --> 00:36:53,840 Có chuyện gì thế, Jack? 500 00:36:57,410 --> 00:36:58,950 Sao anh về nhà sớm vậy? 501 00:37:00,310 --> 00:37:02,110 Anh đã tới gặp Hurley. 502 00:37:03,900 --> 00:37:04,880 Hôm nay à? 503 00:37:05,630 --> 00:37:07,320 Thứ sáu tuần trước. 504 00:37:08,810 --> 00:37:10,950 Sao anh không bảo em? Em có thể đi cùng anh. 505 00:37:14,480 --> 00:37:16,820 Bởi vì anh ta bị điên, Kate, 506 00:37:16,950 --> 00:37:19,030 và anh không muốn làm em buồn. 507 00:37:24,150 --> 00:37:25,580 Hôm nay em đã đi đâu? 508 00:37:35,280 --> 00:37:36,610 Em sẽ phải yêu cầu anh... 509 00:37:37,620 --> 00:37:38,790 tin ở em. 510 00:37:40,510 --> 00:37:42,580 Tin em đi. Cứ mặc kệ nó. 511 00:37:49,340 --> 00:37:50,330 Em đã ở đâu? 512 00:37:56,070 --> 00:37:57,070 Jack, đừng. 513 00:37:57,150 --> 00:37:59,050 Không, tối qua anh nghe em nói chuyện điện thoại. 514 00:37:59,920 --> 00:38:01,390 Em đã nói chuyện với ai? 515 00:38:03,200 --> 00:38:04,330 Cứ quên chuyện đấy đi. 516 00:38:04,550 --> 00:38:07,610 - Không, không, anh muốn biết. - Không, Jack. 517 00:38:07,610 --> 00:38:10,450 Anh muốn biết em đã ở đâu. Anh muốn biết em đã đi cùng ai. 518 00:38:10,450 --> 00:38:11,440 Không quan trọng đâu, Jack. Làm ơn đi. 519 00:38:11,440 --> 00:38:13,420 Không, cho anh biết đi! Cho anh biết đi! 520 00:38:17,170 --> 00:38:18,960 Em đi làm một việc cho anh ta. 521 00:38:20,580 --> 00:38:21,480 Cho ai? 522 00:38:23,290 --> 00:38:24,360 Cho Sawyer. 523 00:38:29,020 --> 00:38:30,490 Em đã hứa với anh ta một việc. 524 00:38:33,190 --> 00:38:33,780 Nó... 525 00:38:37,060 --> 00:38:37,930 Gì? 526 00:38:37,990 --> 00:38:40,580 Không quan trọng. Không liên quan gì đến chúng ta đâu. 527 00:38:40,990 --> 00:38:42,890 Vậy sao em không cho anh biết? 528 00:38:42,890 --> 00:38:45,590 Bởi vì-- bởi vì anh ta sẽ không muốn em nói. 529 00:38:46,890 --> 00:38:49,620 Nhưng anh ta đâu có ở đây, phải không? Không. 530 00:38:50,120 --> 00:38:51,890 Không, anh ta đã lựa chọn. 531 00:38:51,910 --> 00:38:53,400 Anh ta chọn ở lại. 532 00:38:55,150 --> 00:38:56,680 Anh mới là người quay trở lại. 533 00:38:58,040 --> 00:38:59,820 Anh mới là người đang ở đây. 534 00:39:00,320 --> 00:39:02,980 Anh là người đã cứu em. 535 00:39:06,400 --> 00:39:07,360 Jack. 536 00:39:09,960 --> 00:39:12,570 Anh không thể, anh không thể làm thế này được. 537 00:39:12,970 --> 00:39:15,300 Nếu anh có vấn đề, anh cần phải giải quyết đi. 538 00:39:15,430 --> 00:39:18,370 Được không? Bởi vì em không thể để anh như thế này quanh con trai em được. 539 00:39:19,390 --> 00:39:20,680 Con trai em? 540 00:39:21,730 --> 00:39:23,880 Em đâu có máu mủ gì với nó! 541 00:39:33,710 --> 00:39:34,780 Chào bé cưng. 542 00:39:35,750 --> 00:39:36,470 Chào. 543 00:40:07,450 --> 00:40:08,200 Chào buổi sáng. 544 00:40:08,980 --> 00:40:10,930 Người Trung Quốc mà sao thức dậy sớm thế. 545 00:40:14,360 --> 00:40:15,210 Claire đâu? 546 00:40:16,380 --> 00:40:17,380 Đi vệ sinh à? 547 00:40:17,900 --> 00:40:18,710 Không. 548 00:40:19,870 --> 00:40:21,690 Cô ta đi thằng vào rừng rồi. 549 00:40:23,870 --> 00:40:24,680 Cái gì? 550 00:40:26,250 --> 00:40:27,040 Lúc nào? 551 00:40:27,440 --> 00:40:30,110 Nửa đêm. Chỉ tỉnh dậy rồi đi thôi. 552 00:40:30,130 --> 00:40:32,610 - Mày để cô ấy đi một mình? - Cô ta đâu có một mình. 553 00:40:33,030 --> 00:40:34,390 Vậy thì đi với ai? 554 00:40:35,450 --> 00:40:38,680 Cô ta gọi ông ta là "bố". Tôi cũng muốn đi theo họ, 555 00:40:38,680 --> 00:40:41,350 nhưng tôi bị lệnh cấm lại gần rồi. 556 00:40:48,490 --> 00:40:49,340 Claire! 557 00:40:50,270 --> 00:40:51,160 Claire! 558 00:41:10,150 --> 00:41:11,810 Không sao. Không sao. 559 00:41:12,160 --> 00:41:13,140 Chú đây rồi. 560 00:41:17,780 --> 00:41:18,510 Claire! 561 00:41:24,270 --> 00:41:25,030 Claire! 562 00:41:30,270 --> 00:41:31,330 Claire! 563 00:41:33,270 --> 00:41:34,030 Claire! 564 00:41:34,940 --> 00:41:38,470 Dịch bởi doodoofan@gmail.com