1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jack? 2 00:00:01,200 --> 00:00:01,930 Jack! 3 00:00:08,600 --> 00:00:09,500 Jack? 4 00:00:12,710 --> 00:00:15,020 Jack, tôi cần anh thức dậy ngay. 5 00:00:16,770 --> 00:00:17,890 Jack! 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,170 Anh có nghe thấy tôi nói không? 7 00:00:25,430 --> 00:00:26,530 Anh không sao chứ? 8 00:00:27,880 --> 00:00:29,940 Thôi nào! Thôi nào! Tôi chỉ muốn biết tại sao thôi. 9 00:00:29,940 --> 00:00:31,450 Chuyện gì xảy ra thế? 10 00:00:31,750 --> 00:00:33,050 Anh ta biết điều gì đó! 11 00:00:33,770 --> 00:00:36,590 - Tôi muốn nghe sự thật. - Tôi không biết. Đó là sự thật. 12 00:00:36,590 --> 00:00:39,080 - Tôi bảo với ông đấy, tôi khong biết tại sao, nhưng giờ không còn tín hiệu. - Tín hiệu? 13 00:00:39,080 --> 00:00:42,200 - Gì chứ, hôm qua khi anh gọi cho họ vẫn còn tín hiệu mà. - Đúng vậy. 14 00:00:42,200 --> 00:00:44,350 Vậy-vậy-vậy sao? Giờ họ lờ chúng ta đi à? 15 00:00:44,350 --> 00:00:46,470 Làm sao mà chúng tôi biết được tại sao họ lại không trả lời chứ? 16 00:00:46,470 --> 00:00:47,970 - Ai nói chuyện với cô đâu? - Và trong trường hợp các người chưa nhận ra, 17 00:00:47,970 --> 00:00:50,430 - Chúng đâu có ở trên con tàu khỉ gió đó, phải không? - Ăn nói thận trọng đấy, tóc đỏ. 18 00:00:50,430 --> 00:00:51,730 - Tôi chỉ muốn biết tại sao thôi. - Này! 19 00:00:53,100 --> 00:00:55,250 - Mọi người cứ bình tĩnh đi, được không? - Jack, 20 00:00:55,250 --> 00:00:56,610 Những người này đang nói dối chúng ta. 21 00:00:56,610 --> 00:00:59,240 Tôi biết họ nói dối. Tôi biết mà. 22 00:01:00,650 --> 00:01:03,020 Sớm hay muộn, người của họ cũng sẽ quay lại đón họ, 23 00:01:03,530 --> 00:01:06,540 Và khi họ quay lại, chúng ta sẽ chờ sẵn. 24 00:01:06,940 --> 00:01:09,370 - Trừ khi họ lại bỏ trốn. - Nghe tôi nói đi. 25 00:01:09,370 --> 00:01:11,500 - Jack, anh không sao chứ? - Tôi không sao. 26 00:01:13,580 --> 00:01:15,910 Chúng ta phải kiên nhẫn, được chứ? 27 00:01:16,070 --> 00:01:17,500 Tôi đã giúp chúng ta đi xa được đến đây rồi. 28 00:01:18,210 --> 00:01:20,580 Tôi đã nói là tôi sẽ đưa chúng ta rời khỏi hòn đảo này- tất cả chúng ta. 29 00:01:21,800 --> 00:01:23,700 Tôi đã hứa là tôi sẽ làm. 30 00:01:26,280 --> 00:01:27,730 Jack? Jack? Jack? 31 00:01:27,870 --> 00:01:28,930 Jack 32 00:01:29,380 --> 00:01:31,130 Anh ấy không sao chứ? 33 00:01:32,100 --> 00:01:33,020 Jack? 34 00:01:34,220 --> 00:01:35,410 Jack. 35 00:01:53,570 --> 00:01:54,380 A lô? 36 00:01:54,460 --> 00:01:55,550 Bác sĩ Shephard? 37 00:01:55,740 --> 00:01:58,720 Chỉ muốn xác nhận cuộc hẹn lúc 11:00 của anh với cô Berenberg. 38 00:01:58,730 --> 00:02:00,070 Nó đã được thay đổi thời gian từ hôm qua, 39 00:02:00,070 --> 00:02:01,960 Và tôi biết anh làm hay quên lịch thế nào. 40 00:02:01,960 --> 00:02:06,930 Ừ, ừ, tôi nhớ rồi, Jane. Tôi sẽ tới ngay. 41 00:02:07,000 --> 00:02:08,540 Cám ơn bác sĩ. Rồi, tạm biệt. 42 00:02:29,370 --> 00:02:30,560 Chết tiệt. 43 00:03:05,030 --> 00:03:05,720 Chào buổi sáng. 44 00:03:06,230 --> 00:03:07,470 Chào buổi sáng. 45 00:03:07,950 --> 00:03:09,360 Em mua cho anh con dao cạo đấy. 46 00:03:10,130 --> 00:03:11,830 Sao, em không thích gầu à? 47 00:03:13,120 --> 00:03:14,890 Dao cạo ở bổn rửa mạt đấy, Jack. 48 00:03:33,070 --> 00:03:34,000 Chào buổi sáng. 49 00:04:03,030 --> 00:04:05,990 "Alice cầm cây quạt lên, và vì đại sảnh rất nóng," 50 00:04:06,220 --> 00:04:07,610 "Cô ấy cứ tự quạt cho mình" 51 00:04:07,610 --> 00:04:09,670 "Suốt thời gian ấy cô ấy luôn miệng nói", 52 00:04:10,390 --> 00:04:12,940 "Ôi, ôi. Mọi thức hôm nay kì quặc thật." 53 00:04:13,760 --> 00:04:16,310 "và mới hôm qua, mọi thứ vẫn ổn mà". 54 00:04:17,370 --> 00:04:19,630 "Mình tự hỏi liệu mình có thay đổi chỉ qua một đêm không". 55 00:04:20,050 --> 00:04:22,860 Để mình nghĩ xem. Sáng thức dậy mình còn như trước không nhỉ?" 56 00:04:29,990 --> 00:04:32,320 "Nhưng nếu mình vẫn như trước, thì câu hỏi kế tiếp là" 57 00:04:32,580 --> 00:04:34,210 "Mình là ai trên đời này đây?' 58 00:04:34,760 --> 00:04:37,400 "A ha, đúng là câu hỏi khó trả lời". 59 00:05:06,920 --> 00:05:08,290 Anh khéo thật. 60 00:05:09,500 --> 00:05:10,330 Thật à? 61 00:05:10,460 --> 00:05:11,290 Thật. 62 00:05:12,370 --> 00:05:14,240 Ông già anh thường kể cho anh nghe câu chuyện đó. 63 00:05:14,610 --> 00:05:15,400 Thật à? 64 00:05:16,420 --> 00:05:17,280 Sao? 65 00:05:18,200 --> 00:05:19,310 Chỉ là... 66 00:05:20,100 --> 00:05:22,940 Chỉ là nghe anh nói điều tử tế về bố thấy rất ngọt ngào. 67 00:05:24,810 --> 00:05:26,600 Anh không nói điều gì tử tế về bố anh à? 68 00:05:29,000 --> 00:05:31,340 Ông ấy kể chuyện rất khéo. Anh phải công nhận. 69 00:05:39,640 --> 00:05:40,670 Em không sao chứ? 70 00:05:43,010 --> 00:05:43,850 Ừm. 71 00:05:45,060 --> 00:05:47,710 Chỉ là, em thích thấy anh ở bên nó. 72 00:05:51,300 --> 00:05:53,260 Em rất mừng anh đã đổi ý. 73 00:05:57,890 --> 00:05:59,700 Em rất mừng là anh đã tới đây. 74 00:06:01,300 --> 00:06:02,340 Anh cũng vậy. 75 00:06:22,420 --> 00:06:24,450 Đặt anh ấy chỗ bóng râm. Tôi sẽ đi lấy cho anh ấy chút nước. 76 00:06:24,880 --> 00:06:26,510 Cho anh ấy chút không gian đi, mọi người. 77 00:06:28,190 --> 00:06:29,160 Anh không sao chứ? 78 00:06:29,660 --> 00:06:30,660 Ừ. 79 00:06:32,130 --> 00:06:34,220 Tôi không sao. Tôi ổn. Tôi ổn. 80 00:06:34,680 --> 00:06:36,650 Này, có chuyện gì thế? - Anh ấy bị ngất. 81 00:06:36,650 --> 00:06:37,710 Anh bị xỉu à? 82 00:06:38,640 --> 00:06:41,820 Tôi không sao. Tôi chỉ... chỉ bị mất nước thôi. 83 00:06:41,820 --> 00:06:43,310 Không, Jack. Ông không hề không sao. Anh đang nóng ran đây này. 84 00:06:43,310 --> 00:06:44,690 Tôi không sao. Tôi không sao. Tôi chỉ... 85 00:06:45,810 --> 00:06:48,150 - Chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi. - Jack-- 86 00:06:48,170 --> 00:06:49,070 Tôi không sao. 87 00:06:57,590 --> 00:07:00,300 - Cô không sao chứ? - Ừ, chỉ hơi chóng mặt thôi. 88 00:07:00,340 --> 00:07:01,420 Đầu cô sao rồi? 89 00:07:01,620 --> 00:07:03,700 Đỡ hơn rồi. Hơi đau đầu, 90 00:07:03,700 --> 00:07:06,240 Nhưng chí ít tôi không thấy các thứ nữa. 91 00:07:06,850 --> 00:07:08,020 Thật à? Cô đã thấy gì? 92 00:07:08,260 --> 00:07:09,780 Phắn đi, thằng hâm. 93 00:07:09,970 --> 00:07:13,140 - Tôi chỉ muốn bắt chuyện thôi mà. - Kiếm chút thời gian đi. 94 00:07:13,570 --> 00:07:15,930 Tôi muốn đi thêm một đoạn nữa trước khi chúng ta cắm trại qua đêm. 95 00:07:16,080 --> 00:07:18,300 Nếu chúng ta nhanh chân lên, đến trưa mai là chúng ta ra tới bãi biển. 96 00:07:21,300 --> 00:07:22,610 Không! 97 00:07:28,760 --> 00:07:29,560 Cái gì thế? 98 00:07:34,950 --> 00:07:36,470 Danielle và Karl là ai? 99 00:07:37,620 --> 00:07:40,080 Ý anh là Rousseau? Mụ người Pháp? 100 00:07:55,790 --> 00:07:56,620 Ôi chúa ơi. 101 00:07:59,130 --> 00:08:00,280 Đây là mụ người Pháp của anh à? 102 00:08:10,370 --> 00:08:11,290 Karl. 103 00:08:12,670 --> 00:08:14,220 Làm sao mày biết họ ở dưới đó? 104 00:08:17,110 --> 00:08:18,490 Mấy thằng bạn mày làm à? 105 00:08:19,980 --> 00:08:21,420 Họ đâu phải bạn tôi, anh bạn. 106 00:08:23,420 --> 00:08:24,950 Tôi đâu tham gia để làm trò này. 107 00:08:27,290 --> 00:08:29,990 Chúng ta có thể-- chúng ta có thể rời khỏi đây đi được không, làm ơn? Chúng ta đi thôi được không? 108 00:08:30,010 --> 00:08:32,080 Được, được, dĩ nhiên. Nhưng đừng lo. 109 00:08:32,080 --> 00:08:34,550 Một khi chúng ta quay trở lại bãi biển, mọi thứ sẽ ổn thôi. 110 00:08:34,990 --> 00:08:35,840 Được chứ? 111 00:08:38,500 --> 00:08:39,320 Nào. 112 00:08:39,490 --> 00:08:40,310 Đi thôi. 113 00:08:53,240 --> 00:08:54,460 Tôi ghét bị bệnh lắm. 114 00:08:55,070 --> 00:08:56,320 Anh nghĩ là bệnh gì? 115 00:08:56,990 --> 00:08:58,230 Ngộ độc thức ăn. 116 00:08:58,880 --> 00:09:00,130 Điều gì khiến anh nghĩ vậy? 117 00:09:00,880 --> 00:09:04,560 Tôi bị chuột rút, mất nước, buồn nôn. 118 00:09:06,890 --> 00:09:08,410 Tôi kính cẩn không đồng tình. 119 00:09:09,880 --> 00:09:10,670 Vậy à? 120 00:09:11,140 --> 00:09:12,760 Anh có muốn vén áo lên không? 121 00:09:17,370 --> 00:09:20,020 Nếu là ngộ độc thức ăn thì anh việc gì phải lo. 122 00:09:40,710 --> 00:09:42,440 Là ruột thừa của anh, Jack. 123 00:09:44,770 --> 00:09:46,270 Cơn đau bắt đầu từ khi nào? 124 00:09:47,950 --> 00:09:49,030 Hôm qua. 125 00:09:49,320 --> 00:09:50,660 Nó bị bục chưa? 126 00:09:51,870 --> 00:09:52,780 Chưa. 127 00:09:55,030 --> 00:09:55,870 Chà... 128 00:09:57,930 --> 00:10:00,110 Tôi nghĩ chúng ta phải lấy nó ra thôi. 129 00:10:04,640 --> 00:10:06,140 Cô còn nhớ trạm y tế ở đâu không? 130 00:10:06,140 --> 00:10:07,820 - Hay không nhớ? - Có, tôi có nhớ. 131 00:10:07,860 --> 00:10:09,780 Đây là những dụng cụ tôi cần cô đem lại. 132 00:10:09,820 --> 00:10:14,680 - Cô sẽ tìm thấy chúng trong ngăn kéo ở phòng xét khám. -"Bàn kẹp"? "Mũi khâu"? 133 00:10:14,690 --> 00:10:16,340 Juliet, tôi đâu biết trông nó thế nào. 134 00:10:16,770 --> 00:10:20,600 Tôi có thể giúp cô. Tôi có làm quen với các dụng cụ phẫu thuật. 135 00:10:20,600 --> 00:10:22,840 - Tôi tưởng anh là nhà vật lý học. - Ừ, chà, 136 00:10:22,840 --> 00:10:25,910 - Tôi đã từng vài lần mổ xác động vật để khám nghiệm, nên, nếu... - Không. 137 00:10:26,190 --> 00:10:29,240 - Chúng ta không thể tin họ. - Thấy chưa, Dan? Tôi đã bảo rồi mà. 138 00:10:29,470 --> 00:10:31,030 Họ cứ tin chắc là chúng ta đang cố giết họ. 139 00:10:31,080 --> 00:10:33,630 - Có lẽ cứ nên diễn trò đấy đi. - Chết tiệt, Charlotte. 140 00:10:33,630 --> 00:10:35,300 Chính cái đó, cái đó. 141 00:10:35,300 --> 00:10:38,290 Cái thái độ của cô-- thái độ rất xấu của cô-- 142 00:10:38,370 --> 00:10:40,430 Đó chính xác là lý do tại sao họ không tin chúng ta. 143 00:10:41,510 --> 00:10:42,340 Thôi nào. 144 00:10:42,930 --> 00:10:44,340 Juliet, làm ơn. 145 00:10:45,150 --> 00:10:48,430 Đừng đổi cho chúng tôi về--về điều này, về bất cứ chuyện gì đang xảy ra. 146 00:10:48,500 --> 00:10:50,650 Chúng tôi là nhà khoa học, chúng tôi không muốn ai bị hại cả. 147 00:10:50,650 --> 00:10:53,360 Chúng tôi chỉ muốn giúp thôi. Làm ơn để chúng tôi giúp. 148 00:10:57,510 --> 00:11:00,090 Nếu ai trong số họ cố bỏ chạy, bắn vào chân họ. 149 00:11:02,190 --> 00:11:04,010 - Cố quay lại càng nhanh càng tốt. - Được. 150 00:11:04,700 --> 00:11:05,520 Cám ơn. 151 00:11:07,460 --> 00:11:09,580 Chúng ta cần tạo một không gian vô trùng. 152 00:11:09,860 --> 00:11:11,660 Tìm chỗ mặt đất bằng phẳng, rửa sạch nó, 153 00:11:11,660 --> 00:11:13,280 Cố thu thập càng nhiều tấm vải càng tốt. 154 00:11:14,890 --> 00:11:15,830 Này, Juliet. 155 00:11:17,500 --> 00:11:19,400 Nếu tất cả những gì chúng ta cần đều ở trạm y tế đó, 156 00:11:19,400 --> 00:11:21,880 - Sao chúng ta không đưa Jack tới đó luôn? - Bởi vì nếu chúng ta di chuyển anh ấy, 157 00:11:21,880 --> 00:11:24,260 Sẽ có nguy cơ ruột thừa anh ấy bị bục. 158 00:11:24,530 --> 00:11:27,340 Và nếu điều đó xảy ra, anh ấy sẽ chết. 159 00:11:43,120 --> 00:11:44,550 Đừng có hòng nghĩ đến chuyện đó. 160 00:11:45,300 --> 00:11:46,160 Gì? 161 00:11:48,120 --> 00:11:51,240 Đừng nhìn cô ấy. Đừng nói chuyện với cô ấy. 162 00:11:51,980 --> 00:11:53,340 Đừng giở trò với cô ấy. 163 00:11:54,770 --> 00:11:57,580 Mày bị lếnh cấm lại gần. 20 feet. 164 00:11:57,790 --> 00:11:59,300 Anh là gì chứ, anh trai cô ta à? 165 00:11:59,510 --> 00:12:03,190 Không, tao chỉ là kẻ sẽ cho quả giầy vào mặt mày 166 00:12:03,190 --> 00:12:04,980 Trừ khi mày bảo, "được, tôi hiểu rồi." 167 00:12:05,530 --> 00:12:06,700 Được. Tôi hiểu rồi. 168 00:12:18,640 --> 00:12:21,150 Em yêu, anh chắc chắn Jack sẽ ổn thôi. 169 00:12:22,310 --> 00:12:23,340 Phẫu thuật cắt bỏ ruột thừa 170 00:12:23,340 --> 00:12:26,400 là một dạng phẫu thuật thường thấy nhất mà. 171 00:12:26,400 --> 00:12:27,930 Em không nghĩ đến chuyện đó. 172 00:12:27,930 --> 00:12:30,900 Em chỉ nghĩ là, "sao cậu ấy lại bị bệnh?" 173 00:12:31,330 --> 00:12:33,360 Tại sao à? Chỉ là-- chỉ là thiếu may mắn thôi. 174 00:12:33,510 --> 00:12:35,570 Cái ngày trước khi tất cả chúng ta sắp được giải cứu, 175 00:12:35,570 --> 00:12:37,200 Người mà chúng ta trông cậy nhiều nhất, 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,360 đột ngột bị ngã quỵ với một căn bệnh nguy hiểm tính mạng, 177 00:12:39,360 --> 00:12:42,100 - Và anh lại bảo đó là do không may? - Chà, em đang nói gì chứ, 178 00:12:42,100 --> 00:12:45,310 Rằng-rằng Jack làm gì đó xúc phạm đến chúa à? 179 00:12:45,490 --> 00:12:48,550 - Ai chả bị bệnh, Rose. - Không phải ở đây. 180 00:12:51,100 --> 00:12:52,990 Ở đây, chúng ta khỏe hơn thôi. 181 00:13:03,440 --> 00:13:05,240 Lần cuối cô làm chuyện này là khi nào? 182 00:13:05,430 --> 00:13:07,910 Mổ ruột thừa hay cạo lông bụng một người đàn ông? 183 00:13:11,370 --> 00:13:12,580 Ở nơi tôi đã sống, 184 00:13:13,670 --> 00:13:15,560 tôi đã thực hiện rất nhiều lần. 185 00:13:20,090 --> 00:13:21,960 Vậy thì cô phải biết là vết rạch cần phải ở 186 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 dưới 2 in-sơ chỗ cô đang cạo kia. 187 00:13:24,610 --> 00:13:26,390 Tôi chỉ làm sạch vùng xung quanh thôi mà. 188 00:13:26,480 --> 00:13:27,370 Cám ơn. 189 00:13:33,170 --> 00:13:34,780 Tôi muốn hướng dẫn cô làm. 190 00:13:35,750 --> 00:13:36,670 Sao cơ? 191 00:13:36,980 --> 00:13:38,550 Tôi không muốn bị mê man. 192 00:13:38,550 --> 00:13:40,870 Chúng ta có thể dùng li-đô-kên 193 00:13:41,240 --> 00:13:42,530 để làm tê vùng dó. 194 00:13:42,890 --> 00:13:45,880 Và rôi tôi có thể theo dõi quá trình mổ, 195 00:13:46,340 --> 00:13:47,750 Hướng dẫn cô. 196 00:13:47,840 --> 00:13:50,430 Và, làm thế nào mà anh có thể nhìn được 197 00:13:50,960 --> 00:13:53,680 Mặt trên lưng anh trong khi tay tôi đang ở trong ổ bụng anh? 198 00:13:53,740 --> 00:13:57,410 Chúng ta có thể dùng gương. Kate có thể giữ nó. 199 00:14:02,090 --> 00:14:03,780 Nếu có ai sẽ ở trong này, 200 00:14:03,860 --> 00:14:05,960 Chả phải đó nên là người có kinh nghiệm ngành y sao? 201 00:14:05,970 --> 00:14:08,130 - Bernard là nha sĩ-- - Không, tôi muốn phải là Kate. 202 00:14:12,810 --> 00:14:13,610 Được thôi. 203 00:14:17,440 --> 00:14:19,500 Đừng lo, cô Berenberg. Cô đang được điều trị rất tốt. 204 00:14:19,520 --> 00:14:20,390 Cám ơn. 205 00:14:20,570 --> 00:14:23,770 - Tôi sẽ gặp lại cô lúc 5 giờ sáng nhé? - Ừm. 206 00:14:23,770 --> 00:14:25,830 Và nhớ, không ăn đồ cứng nhé? 207 00:14:25,830 --> 00:14:27,200 - Cám ơn bác sĩ. - Buổi chiều vui vẻ. 208 00:14:30,520 --> 00:14:31,280 Jack? 209 00:14:32,640 --> 00:14:33,420 Jack? 210 00:14:36,780 --> 00:14:38,310 Anh xem qua tấm x-quang này được không? 211 00:14:38,370 --> 00:14:42,000 - Là xương L4. Tôi muốn biết anh nghĩ sao. - L4. Ừ, ừ. 212 00:14:42,650 --> 00:14:44,630 Bác sĩ Shephard, có điện thoại gọi cho anh. 213 00:14:44,650 --> 00:14:47,430 Đó là bác sĩ Stillman ở bệnh viện Santa Rosa, 214 00:14:47,430 --> 00:14:49,050 Nói là về một người bạn của anh. 215 00:14:51,050 --> 00:14:52,610 Anh ta không chịu uống thuốc, 216 00:14:52,610 --> 00:14:53,830 và anh ta không ngủ nữa. 217 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Vậy còn những buổi điều trị liệu pháp của anh ta thì sao? 218 00:14:58,060 --> 00:15:00,840 Liệu pháp cũng không có tác dụng. 219 00:15:02,440 --> 00:15:03,730 Và tại sao lại vậy? 220 00:15:04,930 --> 00:15:06,650 Bởi vì anh ta không nghĩ là tôi tồn tại. 221 00:15:18,520 --> 00:15:19,470 Chào, Hurley. 222 00:15:20,480 --> 00:15:21,540 Chào, Jack. 223 00:15:31,050 --> 00:15:32,630 Sao anh không chịu uống thuốc? 224 00:15:33,430 --> 00:15:34,490 Bởi vì chúng ta chết rồi... 225 00:15:36,450 --> 00:15:37,460 Tất cả chúng ta. 226 00:15:38,460 --> 00:15:40,680 Tất cả 6 người của Oceanic, chúng ta chết hết rồi. 227 00:15:42,140 --> 00:15:43,710 Chúng ta chưa từng rời khỏi hòn đảo đó. 228 00:15:43,710 --> 00:15:44,700 Hurley... 229 00:15:46,160 --> 00:15:47,680 Không phải vậy. 230 00:15:48,980 --> 00:15:50,130 Hôm nay anh đã làm gì? 231 00:15:51,040 --> 00:15:52,290 Hôm nay tôi đã làm gì à? 232 00:15:52,290 --> 00:15:53,490 Tôi... 233 00:15:55,690 --> 00:15:57,960 Tôi ngủ dậy, tắm. 234 00:15:59,270 --> 00:16:01,340 Kate và tôi cho đứa bé ăn. 235 00:16:01,680 --> 00:16:04,960 Tôi tưởng anh không muốn dính dáng gì tới Aaron. 236 00:16:06,180 --> 00:16:08,360 Sau phiên tòa tôi đổi ý rồi. 237 00:16:09,910 --> 00:16:10,990 Sống cùng Kate... 238 00:16:12,010 --> 00:16:13,590 Chăm sóc Aaron... 239 00:16:14,350 --> 00:16:15,990 Tất cả có vẻ như hoàn hảo... 240 00:16:17,090 --> 00:16:18,130 Cứ như thiên đường vậy. 241 00:16:20,170 --> 00:16:21,420 Chỉ vì tôi hạnh phúc 242 00:16:21,420 --> 00:16:24,260 không có nghĩa là nó không thật, Hurley. 243 00:16:24,270 --> 00:16:25,840 Tôi cũng đã hạnh phúc, Jack... 244 00:16:27,450 --> 00:16:28,640 Dù sao cũng chỉ một thời gian ngắn thôi. 245 00:16:32,010 --> 00:16:33,350 Rồi tôi thấy Charlie. 246 00:16:37,630 --> 00:16:39,320 Anh ta thích ngồi cùng tôi trên ghế 247 00:16:39,320 --> 00:16:40,710 ngoài bãi cỏ sân trước. 248 00:16:42,130 --> 00:16:43,680 Thật ra vậy thú vị lắm. 249 00:16:47,930 --> 00:16:51,080 Được rồi. Vậy hai người đã nói chuyện gì? 250 00:16:51,490 --> 00:16:54,000 Hôm qua, anh ta bảo tôi là anh sẽ ghé qua thăm. 251 00:16:56,550 --> 00:16:58,800 Anh ta muốn tôi chuyển anh một lời nhắn. 252 00:16:59,310 --> 00:17:00,180 Lời nhắn? 253 00:17:04,360 --> 00:17:07,890 Anh ta bắt tôi phải viết ra để tôi không làm hỏng việc. 254 00:17:12,210 --> 00:17:14,540 "Anh không được nuôi nó, Jack". 255 00:17:17,350 --> 00:17:18,780 Có nghĩa lý gì không? 256 00:17:20,400 --> 00:17:23,150 Không, nó... chả có nghĩa lý gì cả. 257 00:17:23,780 --> 00:17:25,370 Anh có nghĩ anh ta ám chỉ Aaron không? 258 00:17:34,390 --> 00:17:36,000 Uống thuốc đi, Hurley. 259 00:17:37,110 --> 00:17:38,270 Cứ uống đi. 260 00:17:40,000 --> 00:17:40,840 Này, Jack? 261 00:17:43,870 --> 00:17:46,500 Charlie bảo là cũng sẽ có người đến thăm anh đấy. 262 00:17:49,480 --> 00:17:50,250 Sớm thôi. 263 00:18:06,910 --> 00:18:07,690 Chúng ta tới rồi. 264 00:18:23,650 --> 00:18:25,830 Sao cô không để tôi vào trước? 265 00:18:25,830 --> 00:18:28,750 Cô biết đây, để chắc chắn là mọi thứ đều an toàn. 266 00:18:30,390 --> 00:18:31,200 Được. 267 00:18:32,260 --> 00:18:33,480 Cẩn thận đấy, Dan. 268 00:18:33,930 --> 00:18:35,040 Dĩ nhiên rồi. 269 00:18:36,670 --> 00:18:38,660 Em có nghĩ là cô ta biết anh ta thích cô ta không? 270 00:18:39,400 --> 00:18:41,550 Cô ta là phụ nữ, cô ta phải biết chứ. 271 00:18:42,930 --> 00:18:43,930 Jin. Đi nào. 272 00:18:50,220 --> 00:18:52,670 Cô nghĩ tất cả nguồn điện này từ đâu ra? 273 00:18:52,950 --> 00:18:54,630 Thêm cái đó vào danh sách đi, Dan. 274 00:18:55,060 --> 00:18:57,050 Cứ lấy dụng cụ rồi đi luôn thôi, được không? 275 00:19:03,600 --> 00:19:04,450 Em không sao chứ? 276 00:19:05,410 --> 00:19:07,250 Đây là nơi Juliet đã đưa em đến. 277 00:19:08,190 --> 00:19:09,900 Đây là nơi em đã thấy con chúng ta. 278 00:19:16,230 --> 00:19:19,540 Họ sẽ không giúp chúng ta đâu, Jin. 279 00:19:23,180 --> 00:19:24,780 Đừng bận tâm về họ. 280 00:19:25,210 --> 00:19:26,710 Anh hứa với em, Sun. 281 00:19:27,730 --> 00:19:30,640 Anh sẽ đưa em và con chúng ta rời khỏi hòn đảo này. 282 00:19:44,090 --> 00:19:46,330 Woa! Này, cô có muốn tôi giúp với thằng bé không? 283 00:19:46,430 --> 00:19:48,020 Không, cám ơn. Tôi ổn. 284 00:19:48,030 --> 00:19:51,230 - Cô chắc không? Tôi khéo dỗ trẻ con lắm. - Phần nào của từ "lệnh cấm lại gần" 285 00:19:51,230 --> 00:19:52,500 mày thấy không hiểu hả? 286 00:19:56,700 --> 00:19:58,130 Núp sau lưng tôi, Claire. 287 00:20:09,100 --> 00:20:10,290 Ông là gã quái nào? 288 00:20:10,310 --> 00:20:12,420 - Lapidus? - Miles? 289 00:20:13,150 --> 00:20:14,360 Hai người biết nhau à? 290 00:20:14,360 --> 00:20:16,970 - Các anh phải trốn ngay đi. - Cái gì? 291 00:20:17,170 --> 00:20:18,500 Keamy sắp quay lại, 292 00:20:18,760 --> 00:20:20,700 Và nếu hắn thấy các anh hắn sẽ giết tất cả các anh đấy. 293 00:20:20,710 --> 00:20:22,850 Và hắn ở gần lắm rồi. Các anh phải trốn ngay đi! 294 00:20:22,950 --> 00:20:24,610 Đi! Trốn! Mau lên. 295 00:20:24,680 --> 00:20:25,570 Cứ trốn đi! 296 00:20:25,840 --> 00:20:27,400 Nào. Nào. Đi thôi! 297 00:20:33,590 --> 00:20:35,960 - Trực thăng đâu? - Cách đây một đoạn lối đó. 298 00:20:36,300 --> 00:20:38,410 - Ông có mang bộ đồ nghề theo không? - Có, nó đây. 299 00:20:38,750 --> 00:20:40,760 Cha mẹ ơi, trông anh ta tệ quá. Chuyện quái gì xảy ra vậy? 300 00:20:40,920 --> 00:20:42,500 Ông lo công việc của ông đi. Tôi sẽ lo việc của tôi. 301 00:20:54,430 --> 00:20:55,270 Được thôi. 302 00:20:55,550 --> 00:20:56,830 Sắp tối rồi, anh bạn. 303 00:20:57,540 --> 00:20:58,800 Chúng ta phải đi ngay. 304 00:20:59,020 --> 00:21:01,910 Anh Keamy, chúng ta phải quay trở lại trực thăng. 305 00:21:02,140 --> 00:21:04,450 Keamy, chúng ta phải quay lại, bởi vì tôi đang bảo anh biết ngay đây, 306 00:21:04,450 --> 00:21:06,420 tôi sẽ không bay theo hướng Faraday chỉ vào buổi tối đâu. 307 00:21:06,420 --> 00:21:07,290 Tôi sẽ không làm đâu. 308 00:21:07,290 --> 00:21:09,620 Nên nếu anh muốn quay lại, chúng ta phải đi ngay bây giờ. 309 00:21:11,030 --> 00:21:13,350 Tốt thôi. Ông dẫn đường đi. 310 00:21:15,590 --> 00:21:16,270 Đi nào. 311 00:21:18,510 --> 00:21:20,180 Được rồi. Đi nào. 312 00:21:28,430 --> 00:21:29,860 Lều dựng xong rồi. Mọi thứ đã sẵn sàng. 313 00:21:29,860 --> 00:21:30,800 Tốt. Cám ơn. 314 00:21:30,800 --> 00:21:32,540 Nghe này, tôi có thể cần người giúp chút việc trong đó. 315 00:21:32,540 --> 00:21:37,480 - Cô muốn giúp tôi không? - Tôi không... tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 316 00:21:37,480 --> 00:21:38,750 Chỉ là giữ một chiếc gương thôi mà. 317 00:21:38,750 --> 00:21:41,090 Jack muốn xem ca phẫu thuật, "chỉ dẫn tôi làm". 318 00:21:43,000 --> 00:21:43,760 Cái gì? 319 00:21:44,320 --> 00:21:45,370 Tôi chỉ ngạc nhiên là 320 00:21:45,370 --> 00:21:47,200 đến giờ anh ấy còn chưa tự tay lấy (ruột thừa) ra. 321 00:21:50,170 --> 00:21:51,050 Jack. 322 00:21:51,930 --> 00:21:52,880 Anh đang làm gì thế? 323 00:21:53,010 --> 00:21:56,070 - Tôi không cần cáng. Tôi có thể đi được 50 feet. - Tôi sẽ giúp anh. 324 00:21:57,510 --> 00:21:59,420 Họ sẽ sớm quay lại với dụng cụ thôi. 325 00:21:59,440 --> 00:22:01,540 Chúng ta cần sẵn sàng để bắt đầu ngay khi họ quay lại. 326 00:22:02,120 --> 00:22:03,170 Gặp lại anh trong đó. 327 00:22:10,500 --> 00:22:12,280 Vậy có vẻ như tôi sẽ là y tá của anh. 328 00:22:14,570 --> 00:22:15,820 Đâu phải lần đầu tiên. 329 00:22:20,930 --> 00:22:21,950 Nghe này... 330 00:22:23,110 --> 00:22:25,360 - Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi-- - Im đi, Jack. 331 00:22:28,300 --> 00:22:29,110 Tốt thôi. 332 00:22:59,900 --> 00:23:00,760 Kate? 333 00:23:02,770 --> 00:23:03,620 Kate? 334 00:23:06,420 --> 00:23:07,950 Dậy đi, Kate. 335 00:23:12,070 --> 00:23:13,150 Mấy giờ rồi? 336 00:23:13,260 --> 00:23:15,770 Muộn rồi. Anh vừa về. 337 00:23:17,430 --> 00:23:18,500 Anh đã ở chỗ làm à? 338 00:23:18,960 --> 00:23:21,090 Không. Anh... 339 00:23:21,090 --> 00:23:23,310 Anh chỉ... phải ghé qua lấy một thứ. 340 00:23:23,310 --> 00:23:24,720 Mất hơi lâu. 341 00:23:27,590 --> 00:23:29,010 Có chuyện gì vậy? Sao thế? 342 00:23:31,340 --> 00:23:34,590 Tối hôm trước, khi anh đọc truyện cho Aaron, 343 00:23:34,600 --> 00:23:35,560 Em bảo... 344 00:23:36,500 --> 00:23:38,090 Là anh rất khéo. 345 00:23:40,670 --> 00:23:41,750 Em có thực sự... 346 00:23:44,460 --> 00:23:47,350 Em có thực sự nghĩ là anh giỏi chuyện này không? 347 00:23:51,830 --> 00:23:52,730 Có. 348 00:23:53,730 --> 00:23:55,310 Anh rất giỏi chuyện này. 349 00:24:12,760 --> 00:24:14,180 Em sẽ lấy anh chứ? 350 00:24:40,840 --> 00:24:41,650 Vâng. 351 00:24:48,930 --> 00:24:50,620 Đương nhiên em sẽ lấy anh. Vâng. 352 00:25:06,460 --> 00:25:07,430 Nhìn kìa, họ quay lại rồi. 353 00:25:10,630 --> 00:25:11,680 Anh có tìm được gì không? 354 00:25:11,810 --> 00:25:13,880 Có, thưa cô. Cả danh sách. 355 00:25:14,520 --> 00:25:15,550 Anh ấy không sao chứ? 356 00:25:15,590 --> 00:25:18,170 Tạm thôi. Sun, chúng ta cần khử trùng mấy cái này. 357 00:25:18,170 --> 00:25:19,950 Có ấm nước đang đun ở đằng kia đấy. 358 00:25:20,870 --> 00:25:21,760 Charlotte. 359 00:25:22,380 --> 00:25:23,260 Ừ? 360 00:25:24,050 --> 00:25:25,570 Tôi biết cô hiểu lời tôi nói. 361 00:25:26,690 --> 00:25:27,360 Xin lỗi? 362 00:25:27,640 --> 00:25:29,120 Tôi biết cô nói tiếng Hàn. 363 00:25:30,320 --> 00:25:33,290 Cô đã cười khi Sun và tôi nói chuyện về cô 364 00:25:34,430 --> 00:25:37,090 và cô đã nghe chúng tôi nói ở chỗ trạm. 365 00:25:39,080 --> 00:25:39,840 Tôi xin lỗi. 366 00:25:40,120 --> 00:25:41,470 Có lẽ tôi có thể gọi vợ anh ra để dịch-- 367 00:25:41,470 --> 00:25:42,650 Nếu cô còn tiếp tục nói dối... 368 00:25:42,650 --> 00:25:44,550 Tôi sẽ phải hại đến bạn cô Daniel. 369 00:25:47,420 --> 00:25:51,570 Tôi sẽ bẻ gẫy ngón tay anh ta từng cái một. 370 00:25:55,270 --> 00:25:56,560 Cô có hiểu điều đó không? 371 00:25:58,790 --> 00:26:00,350 Anh muốn gì? 372 00:26:06,130 --> 00:26:07,890 Khi trực thăng đến đón cô... 373 00:26:07,920 --> 00:26:10,450 Cô sẽ đưa vợ tôi rời khỏi hòn đảo này. 374 00:26:13,600 --> 00:26:15,700 Vậy còn anh và những người bạn còn lại của anh thì sao? 375 00:26:15,720 --> 00:26:17,670 Cứ đưa cô ấy lên trực thăng. 376 00:26:44,740 --> 00:26:45,630 Anh biết không, Jack, 377 00:26:45,630 --> 00:26:47,740 Họ tìm được thuốc gây mê ở chỗ trạm y tế. 378 00:26:47,740 --> 00:26:49,020 Tôi có thể gây mê cho anh. 379 00:26:49,410 --> 00:26:51,960 Anh không thích nằm mơ về điều gì đó đẹp đẽ ở nhà hơn sao? 380 00:26:51,980 --> 00:26:54,920 Không, liđôcên với tôi là được rồi. 381 00:26:57,550 --> 00:26:58,330 Kate. 382 00:27:02,960 --> 00:27:04,160 Cứ giữ nguyên như vậy. 383 00:27:05,110 --> 00:27:07,760 Được rồi, lượng này đủ gây tê vết rạch đầu. 384 00:27:08,440 --> 00:27:10,760 Sau đó, tôi rất muốn cho anh biết 385 00:27:10,770 --> 00:27:14,680 là anh sẽ không cảm thấy gì, nhưng anh sẽ cảm thấy đấy. 386 00:27:18,010 --> 00:27:19,070 Anh sẵn sàng chưa? 387 00:27:23,780 --> 00:27:26,350 Được rồi. Bắt đầu nào. 388 00:27:51,150 --> 00:27:52,530 Được rồi, Jack. Một đường nữa. 389 00:27:53,360 --> 00:27:54,960 Được rồi, cố đừng cử động. 390 00:27:56,540 --> 00:27:58,050 Cứ nằm yên. 391 00:27:58,290 --> 00:28:00,790 - Cái kẹp. - Kate, tôi không thấy được. 392 00:28:00,820 --> 00:28:03,460 - Xin lỗi. - Đừng lo về cái gương. Cứ nằm yên. 393 00:28:03,880 --> 00:28:05,590 Tốt rồi. Tốt rồi. Phải. 394 00:28:06,800 --> 00:28:08,100 Đây rồi. 395 00:28:09,440 --> 00:28:10,480 Tốt rồi. 396 00:28:14,440 --> 00:28:16,820 - Gây mê cho anh ấy đi, Bernard. - Không, không! Này! 397 00:28:17,170 --> 00:28:19,290 Tôi không muốn bị mê man. 398 00:28:19,310 --> 00:28:21,370 - Anh không muốn mất kiểm soát đâu. - Kate. 399 00:28:21,420 --> 00:28:23,960 - Kate, cô cần phải ra ngay. Bernard! - Không. Kate. 400 00:28:23,970 --> 00:28:27,020 - Kate, cô cần phải ra đi! Bernard! - Làm ơn, đừng! 401 00:28:27,020 --> 00:28:29,040 - Kate, ra khỏi đây ngay! Bernard. - Kate... 402 00:28:29,060 --> 00:28:30,300 - Jack. - Kate. 403 00:28:30,340 --> 00:28:32,960 Kate, ra khỏi đây ngay! Chết tiệt, Bernard! Gây mê cho anh ấy đi! 404 00:28:32,960 --> 00:28:34,770 Tôi xin lỗi, Jack, nhưng tôi phải đồng ý. 405 00:28:45,360 --> 00:28:47,080 Laker, Ryan. 406 00:28:47,230 --> 00:28:49,040 Bệnh nhân là nam, 36 tuổi. 407 00:28:51,200 --> 00:28:52,790 Bị u nguyên bào xương 408 00:28:52,800 --> 00:28:55,030 ở vùng sau thắt lưng. 409 00:28:55,330 --> 00:28:57,670 Tôi nghĩ nên dùng sinh thiết để... 410 00:29:43,850 --> 00:29:44,700 Jack? 411 00:30:03,210 --> 00:30:04,050 Jack? 412 00:30:15,390 --> 00:30:16,440 Anh không sao chứ? 413 00:30:16,530 --> 00:30:19,030 Vâng. Tôi-tôi-tôi không sao. 414 00:30:19,630 --> 00:30:20,830 Tôi... 415 00:30:22,720 --> 00:30:23,960 Tôi chỉ... 416 00:30:24,940 --> 00:30:27,900 Máy báo có khói đã... 417 00:30:28,130 --> 00:30:30,370 đã kêu, và tôi chỉ... 418 00:30:31,980 --> 00:30:33,820 Được rồi. Cám ơn anh đã bảo vệ chúng tôi được an toàn. 419 00:30:36,460 --> 00:30:37,620 Erika... 420 00:30:39,630 --> 00:30:40,910 Cô có phiền làm giúp tôi một việc không? 421 00:30:41,100 --> 00:30:42,030 Được chứ. 422 00:30:42,370 --> 00:30:44,100 Cô có thể kê đơn... 423 00:30:45,060 --> 00:30:46,240 thuốc co thắt không? 424 00:30:47,150 --> 00:30:48,090 Cho anh à? 425 00:30:48,170 --> 00:30:51,300 Vâng, tôi chỉ là có rất nhiều việc diễn ra ngay lúc này, 426 00:30:51,690 --> 00:30:54,280 và tôi chỉ là đang quá sức 427 00:30:54,280 --> 00:30:57,280 với tất cả ca bệnh, rồi Kate và tôi đính hôn. 428 00:30:57,770 --> 00:31:02,570 Chỉ là... không ngủ ngon được vào ban đêm, cô hiểu không? Chỉ là... 429 00:31:05,660 --> 00:31:06,630 Cám ơn. 430 00:31:07,910 --> 00:31:08,910 Anh biết không, việc đính hôn 431 00:31:08,910 --> 00:31:11,780 phải giúp anh giảm bớt căng thẳng chứ đâu phải tạo thêm. 432 00:31:12,310 --> 00:31:14,830 Phải. Cô nói đúng. 433 00:31:16,460 --> 00:31:18,010 Có lẽ anh nên nói chuyện với ai đó. 434 00:31:19,150 --> 00:31:20,390 Tôi sẽ làm. 435 00:31:21,670 --> 00:31:22,600 Chúc ngủ ngon. 436 00:31:22,700 --> 00:31:23,700 Chúc ngủ ngon. 437 00:31:35,810 --> 00:31:36,930 Ừ, tôi chỉ cần bảo vú em ở lại 438 00:31:36,930 --> 00:31:38,170 thêm vài tiếng thôi mà. 439 00:31:38,790 --> 00:31:40,680 Đằng nào Jack cũng chả bao giờ về nhà trước 8 giờ. 440 00:31:43,690 --> 00:31:45,270 Tôi có thể ở lại ít nhất là một tiếng. 441 00:31:48,410 --> 00:31:51,220 Tôi-tôi phải đi đây. Jack về rồi. Ừ, được. 442 00:31:51,300 --> 00:31:53,520 Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. Chào. 443 00:31:55,290 --> 00:31:56,080 Chào. 444 00:31:56,170 --> 00:31:57,820 - Chào. - Anh làm em sợ. 445 00:31:58,550 --> 00:32:00,910 Xin lỗi. Anh tưởng em đi ngủ rồi. 446 00:32:02,650 --> 00:32:03,520 Ai vậy? 447 00:32:03,790 --> 00:32:04,960 Đó là Noreen. 448 00:32:06,840 --> 00:32:07,760 Noreen? 449 00:32:08,440 --> 00:32:10,630 Ừ. Cô ấy là một trong mấy bà mẹ ở ngoài công viên. 450 00:32:15,000 --> 00:32:15,840 Sao? 451 00:32:16,530 --> 00:32:17,850 Không có gì. Anh chỉ... 452 00:32:18,860 --> 00:32:20,480 chưa từng nghe em nhắc đến cô ấy. 453 00:32:20,750 --> 00:32:21,940 Giờ thì anh nghe rồi. 454 00:32:26,180 --> 00:32:27,380 Em sẽ đợi anh trên lầu. 455 00:33:37,820 --> 00:33:39,000 Bố? 456 00:33:46,860 --> 00:33:47,600 Này. 457 00:33:49,530 --> 00:33:50,310 Đừng lo. 458 00:33:51,360 --> 00:33:52,540 Ca mổ thành công. 459 00:33:54,030 --> 00:33:55,230 Cô ấy làm tốt lắm. 460 00:33:57,040 --> 00:33:59,510 Cô ấy bảo cô có thể quay trở vào trong nếu cô muốn. 461 00:34:01,470 --> 00:34:02,270 Cám ơn. 462 00:34:02,520 --> 00:34:03,380 Được rồi. 463 00:34:19,560 --> 00:34:21,250 Anh ấy không mất quá nhiều máu. 464 00:34:22,000 --> 00:34:23,290 Tôi đã lấy ruột thừa ra 465 00:34:23,410 --> 00:34:26,020 và đặt mọi thứ và nơi nó vốn ở, tôi nghĩ vậy. 466 00:34:28,070 --> 00:34:29,400 Vậy anh ấy sẽ không sao chứ? 467 00:34:29,590 --> 00:34:30,860 Anh ấy sẽ ổn thôi. 468 00:34:31,870 --> 00:34:34,010 Chúng ta chỉ cần bắt anh ấy phải nghỉ ngơi. 469 00:34:34,150 --> 00:34:35,400 Chúc may mắn với chuyện đó nhé. 470 00:34:37,230 --> 00:34:38,850 Tôi xin lỗi đã quát cô. 471 00:34:39,410 --> 00:34:40,640 Đừng lo về chuyện đó. 472 00:34:40,930 --> 00:34:42,570 Cô đã có đủ việc phải lo rồi. 473 00:34:48,480 --> 00:34:49,880 Cô biết không, anh ấy đã hôn tôi. 474 00:34:51,060 --> 00:34:52,020 Cái gì? 475 00:34:52,940 --> 00:34:54,480 Hôm trước, khi cô quay trở lại 476 00:34:54,480 --> 00:34:56,670 từ đầu bên kia hòn đảo, Jack đã hôn tôi. 477 00:35:00,930 --> 00:35:01,970 Nụ hôn tuyệt lắm. 478 00:35:04,130 --> 00:35:06,630 Nhưng không phải cho tôi, mà là cho anh ấy. 479 00:35:07,350 --> 00:35:09,510 Tôi khá chắc là anh ấy đang cố chứng minh một điều. 480 00:35:10,690 --> 00:35:11,590 Chứng minh điều gì? 481 00:35:15,660 --> 00:35:17,570 Là anh ấy không yêu một người khác. 482 00:35:28,040 --> 00:35:29,370 Cám ơn cô, Juliet. 483 00:35:33,720 --> 00:35:35,350 Cám ơn đã cứu sống anh ấy. 484 00:35:48,410 --> 00:35:49,670 Tôi biết là anh tỉnh rồi. 485 00:36:02,560 --> 00:36:03,370 Chào. 486 00:36:06,700 --> 00:36:07,380 Chào. 487 00:36:09,180 --> 00:36:10,360 Anh về sớm thế. 488 00:36:10,900 --> 00:36:11,990 Veronica đâu? 489 00:36:12,090 --> 00:36:13,210 Anh bảo cô ấy về rồi. 490 00:36:14,250 --> 00:36:15,610 Thằng bé ngủ rồi. 491 00:36:17,400 --> 00:36:18,120 Tốt. 492 00:36:21,600 --> 00:36:22,670 Sao cô ấy còn ở đây? 493 00:36:27,280 --> 00:36:28,070 Xin lỗi? 494 00:36:30,300 --> 00:36:31,450 Vú em ấy. 495 00:36:32,390 --> 00:36:34,090 Cô ấy làm việc đến 4 giờ thôi mà. 496 00:36:34,870 --> 00:36:36,590 Anh về nhà lúc 6 giờ.. 497 00:36:37,460 --> 00:36:39,770 Em phải đi làm chút việc vặt nên... 498 00:36:40,420 --> 00:36:42,320 Em bảo cô ấy làm thêm vài tiếng. 499 00:36:46,480 --> 00:36:47,840 Có chuyện gì thế, Jack? 500 00:36:51,410 --> 00:36:52,950 Sao anh về nhà sớm vậy? 501 00:36:54,310 --> 00:36:56,110 Anh đã tới gặp Hurley. 502 00:36:57,900 --> 00:36:58,880 Hôm nay à? 503 00:36:59,630 --> 00:37:01,320 Thứ sáu tuần trước. 504 00:37:02,810 --> 00:37:04,950 Sao anh không bảo em? Em có thể đi cùng anh. 505 00:37:08,480 --> 00:37:10,820 Bởi vì anh ta bị điên, Kate, 506 00:37:10,950 --> 00:37:13,030 và anh không muốn làm em buồn. 507 00:37:18,150 --> 00:37:19,580 Hôm nay em đã đi đâu? 508 00:37:29,280 --> 00:37:30,610 Em sẽ phải yêu cầu anh... 509 00:37:31,620 --> 00:37:32,790 tin ở em. 510 00:37:34,510 --> 00:37:36,580 Tin em đi. Cứ mặc kệ nó. 511 00:37:43,340 --> 00:37:44,330 Em đã ở đâu? 512 00:37:50,070 --> 00:37:51,070 Jack, đừng. 513 00:37:51,150 --> 00:37:53,050 Không, tối qua anh nghe em nói chuyện điện thoại. 514 00:37:53,920 --> 00:37:55,390 Em đã nói chuyện với ai? 515 00:37:57,200 --> 00:37:58,330 Cứ quên chuyện đấy đi. 516 00:37:58,550 --> 00:38:01,610 - Không, không, anh muốn biết. - Không, Jack. 517 00:38:01,610 --> 00:38:04,450 Anh muốn biết em đã ở đâu. Anh muốn biết em đã đi cùng ai. 518 00:38:04,450 --> 00:38:05,440 Không quan trọng đâu, Jack. Làm ơn đi. 519 00:38:05,440 --> 00:38:07,420 Không, cho anh biết đi! Cho anh biết đi! 520 00:38:11,170 --> 00:38:12,960 Em đi làm một việc cho anh ta. 521 00:38:14,580 --> 00:38:15,480 Cho ai? 522 00:38:17,290 --> 00:38:18,360 Cho Sawyer. 523 00:38:23,020 --> 00:38:24,490 Em đã hứa với anh ta một việc. 524 00:38:27,190 --> 00:38:27,780 Nó... 525 00:38:31,060 --> 00:38:31,930 Gì? 526 00:38:31,990 --> 00:38:34,580 Không quan trọng. Không liên quan gì đến chúng ta đâu. 527 00:38:34,990 --> 00:38:36,890 Vậy sao em không cho anh biết? 528 00:38:36,890 --> 00:38:39,590 Bởi vì-- bởi vì anh ta sẽ không muốn em nói. 529 00:38:40,890 --> 00:38:43,620 Nhưng anh ta đâu có ở đây, phải không? Không. 530 00:38:44,120 --> 00:38:45,890 Không, anh ta đã lựa chọn. 531 00:38:45,910 --> 00:38:47,400 Anh ta chọn ở lại. 532 00:38:49,150 --> 00:38:50,680 Anh mới là người quay trở lại. 533 00:38:52,040 --> 00:38:53,820 Anh mới là người đang ở đây. 534 00:38:54,320 --> 00:38:56,980 Anh là người đã cứu em. 535 00:39:00,400 --> 00:39:01,360 Jack. 536 00:39:03,960 --> 00:39:06,570 Anh không thể, anh không thể làm thế này được. 537 00:39:06,970 --> 00:39:09,300 Nếu anh có vấn đề, anh cần phải giải quyết đi. 538 00:39:09,430 --> 00:39:12,370 Được không? Bởi vì em không thể để anh như thế này quanh con trai em được. 539 00:39:13,390 --> 00:39:14,680 Con trai em? 540 00:39:15,730 --> 00:39:17,880 Em đâu có máu mủ gì với nó! 541 00:39:27,710 --> 00:39:28,780 Chào bé cưng. 542 00:39:29,750 --> 00:39:30,470 Chào. 543 00:40:01,450 --> 00:40:02,200 Chào buổi sáng. 544 00:40:02,980 --> 00:40:04,930 Người Trung Quốc mà sao thức dậy sớm thế. 545 00:40:08,360 --> 00:40:09,210 Claire đâu? 546 00:40:10,380 --> 00:40:11,380 Đi vệ sinh à? 547 00:40:11,900 --> 00:40:12,710 Không. 548 00:40:13,870 --> 00:40:15,690 Cô ta đi thằng vào rừng rồi. 549 00:40:17,870 --> 00:40:18,680 Cái gì? 550 00:40:20,250 --> 00:40:21,040 Lúc nào? 551 00:40:21,440 --> 00:40:24,110 Nửa đêm. Chỉ tỉnh dậy rồi đi thôi. 552 00:40:24,130 --> 00:40:26,610 - Mày để cô ấy đi một mình? - Cô ta đâu có một mình. 553 00:40:27,030 --> 00:40:28,390 Vậy thì đi với ai? 554 00:40:29,450 --> 00:40:32,680 Cô ta gọi ông ta là "bố". Tôi cũng muốn đi theo họ, 555 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 nhưng tôi bị lệnh cấm lại gần rồi. 556 00:40:42,490 --> 00:40:43,340 Claire! 557 00:40:44,270 --> 00:40:45,160 Claire! 558 00:41:04,150 --> 00:41:05,810 Không sao. Không sao. 559 00:41:06,160 --> 00:41:07,140 Chú đây rồi. 560 00:41:11,780 --> 00:41:12,510 Claire! 561 00:41:18,270 --> 00:41:19,030 Claire! 562 00:41:24,270 --> 00:41:25,330 Claire! 563 00:41:27,270 --> 00:41:28,030 Claire! 564 00:41:28,940 --> 00:41:32,470 Dịch bởi doodoofan@gmail.com