1 00:00:54,100 --> 00:00:57,300 Das sind die letzten beiden Eier. 2 00:01:04,850 --> 00:01:06,839 Aus meinem eigenen Bücherregal? 3 00:01:06,840 --> 00:01:08,149 Mag dir helfen, die Zeit zu vertreiben. 4 00:01:08,150 --> 00:01:09,539 Ich hab es schon gelesen. 5 00:01:09,540 --> 00:01:15,389 Vielleicht fällt dir beim zweiten Mal was auf, was du beim ersten verpaßt hast. 6 00:01:15,390 --> 00:01:18,569 Wieso hast du mich vom Aufenthaltsraum hierher gebracht? 7 00:01:18,570 --> 00:01:22,410 Ich wollte dich unter meinem Dach haben. 8 00:01:24,390 --> 00:01:26,159 Wo hältst du deinen anderen Gefangenen? 9 00:01:26,160 --> 00:01:27,600 Miles, richtig? 10 00:01:28,430 --> 00:01:29,449 Oh, du willst es nicht sagen. 11 00:01:29,450 --> 00:01:34,564 Genaugenommen hatte ich gehofft, du würdest was sagen, 12 00:01:34,599 --> 00:01:39,679 da du behauptest, einen Spion auf dem Schiff zu haben. 13 00:01:39,680 --> 00:01:43,389 Ich habe Mitleid mit dir, John, das habe ich wirklich. 14 00:01:43,390 --> 00:01:47,630 Du verrennst dich immer wieder in Sackgassen. 15 00:01:48,020 --> 00:01:50,339 Du konntest die Hütte nicht finden. 16 00:01:50,340 --> 00:01:52,009 Du kannst keinen Kontakt mit Jacob herstellen. 17 00:01:52,010 --> 00:01:53,894 Du willst so verzweifelt rausfinden, was du als... 18 00:01:53,929 --> 00:01:57,859 nächstes tun sollst, daß du sogar mich um Hilfe bittest. 19 00:01:59,460 --> 00:02:02,989 Und hier sind wir also, genau wie in alten Zeiten... 20 00:02:02,990 --> 00:02:07,790 nur daß ich in einem anderen Raum eingesperrt bin. 21 00:02:08,470 --> 00:02:12,470 Und du bist noch verlorener als je zuvor. 22 00:02:12,700 --> 00:02:14,899 Ich weiß, was du hier zu tun versuchst. 23 00:02:14,900 --> 00:02:16,399 Das wird nicht funktionieren. 24 00:02:16,400 --> 00:02:17,289 Ausgezeichnet, John. 25 00:02:17,290 --> 00:02:18,859 Du entwickelst dich. 26 00:02:18,860 --> 00:02:22,300 Bist du fertig mit deinem Frühstück? 27 00:02:41,920 --> 00:02:45,289 Was hat denn das alles zu bedeuten? 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,449 Wer weiß...? 29 00:02:46,450 --> 00:02:47,810 Es ist Locke. 30 00:02:49,040 --> 00:02:50,480 Morgen, Ladies. 31 00:02:51,570 --> 00:02:52,850 Guten Morgen. 32 00:02:52,970 --> 00:02:53,690 Morgen. 33 00:02:55,560 --> 00:02:57,720 Der Kaffee riecht gut. 34 00:02:58,030 --> 00:03:03,150 Na... wieso geh ich dir dann nicht eine Tasse holen? 35 00:03:08,280 --> 00:03:10,760 Irgendwie merkwürdig, oder? 36 00:03:11,260 --> 00:03:14,799 Auf Terrassen zu sitzen, Kaffee aus Tassen zu trinken... 37 00:03:14,800 --> 00:03:17,279 Wie auch immer, ich hab da ein paar Klamotten in etwa deiner Größe gefunden. 38 00:03:17,280 --> 00:03:19,719 Hab sie in einen Schrank gehängt. 39 00:03:19,720 --> 00:03:21,569 Und wenn ich Hugo dann rausgeschmissen hab... 40 00:03:21,570 --> 00:03:24,459 Ich werde nicht mit dir zusammenziehen, James. 41 00:03:24,460 --> 00:03:27,239 Und... warum bist du dann geblieben? 42 00:03:27,240 --> 00:03:29,605 Das geht dich nichts an. 43 00:03:29,640 --> 00:03:33,049 Oh, dann hast du also geheime Absichten, ja? 44 00:03:33,050 --> 00:03:34,309 Also falls du für Jack spionierst- 45 00:03:34,310 --> 00:03:35,729 Ich spioniere für niemanden. 46 00:03:35,730 --> 00:03:42,050 - Und warum sagst du mir dann nicht- - Weil ich dir nicht traue. 47 00:03:42,110 --> 00:03:46,190 Hier geht es um diese Schwangerschaftssache. 48 00:03:48,750 --> 00:03:50,350 - James... - Ja? 49 00:03:51,480 --> 00:03:53,000 Geh nach Hause. 50 00:03:55,640 --> 00:03:57,160 Okay, na schön. 51 00:04:00,630 --> 00:04:02,230 Bis später dann. 52 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Sind Sie bereit? 53 00:04:16,790 --> 00:04:18,359 Gibt es hier einen Hintereingang? 54 00:04:18,360 --> 00:04:24,949 Ja, aber Sie werden durch die Vordertür gehen und Ihren Kopf schön hochhalten, okay? 55 00:04:24,950 --> 00:04:25,910 Ja. Okay. 56 00:04:28,400 --> 00:04:30,880 Bringen wir's hinter uns. 57 00:04:32,480 --> 00:04:35,520 Wieso haben Sie es getan, Kate? 58 00:04:39,070 --> 00:04:40,659 Lassen Sie uns bitte durch. 59 00:04:40,660 --> 00:04:48,500 Hey Leute, wir werden hier und jetzt keine Aussagen machen oder Fragen beantworten. 60 00:04:48,520 --> 00:04:50,279 Entschuldigen Sie uns. 61 00:04:50,280 --> 00:04:52,609 Der Staat gegen Katherine Anne Austen. 62 00:04:52,610 --> 00:04:55,569 Den Vorsitz führt der ehrenwerte Arthur Galzethron. 63 00:04:55,570 --> 00:04:58,076 Der Gerichtsdiener wird die Anklage verlesen. 64 00:04:58,111 --> 00:04:59,309 Würde die Angeklagte sich bitte erheben? 65 00:05:00,310 --> 00:05:02,990 Katherine Anne Austen, Sie werden des Betruges, 66 00:05:02,991 --> 00:05:05,559 der Brandstiftung, der Körperverletzung eines 67 00:05:05,560 --> 00:05:07,989 Bundespolizeibeamten, des bewaffneten Überfalls, 68 00:05:07,990 --> 00:05:10,369 schweren Diebstahls und schweren Autodiebstahls 69 00:05:10,370 --> 00:05:12,759 und des vorsätzlichen Mordes beschuldigt. 70 00:05:12,760 --> 00:05:15,720 Miss Austen, wie plädieren Sie? 71 00:05:18,570 --> 00:05:20,010 Nicht schuldig. 72 00:05:20,690 --> 00:05:21,810 Aufgenommen. 73 00:05:21,830 --> 00:05:24,559 Nun zur Verhandlung der Kaution. 74 00:05:24,560 --> 00:05:27,335 Euer Ehren, wir ersuchen, daß die Angeklagte für... 75 00:05:28,117 --> 00:05:30,109 die Dauer des Prozesses in Gewahrsam genommen wird. 76 00:05:30,110 --> 00:05:32,339 Euer Ehren, meine Mandantin war bis zur Gerichtsvorführung frei, 77 00:05:32,340 --> 00:05:33,769 und jetzt besteht ganz plötzlich ein Fluchtrisiko? 78 00:05:33,770 --> 00:05:35,669 Sie ist die Definition eines Fluchtrisikos. 79 00:05:35,670 --> 00:05:38,099 Sie hat eins der wiedererkennbarsten Gesichter Amerikas. 80 00:05:38,100 --> 00:05:39,339 Wohin sollte sie denn fliehen? 81 00:05:39,340 --> 00:05:41,643 Miss Austen, auf Grund Ihrer Vorgeschichte, 82 00:05:42,631 --> 00:05:44,679 tendiere ich dazu, der Forderung der Anklage nachzugeben. 83 00:05:44,680 --> 00:05:47,729 Sie werden hiermit für die Dauer Ihres Prozesses in Haft genommen. 84 00:05:47,730 --> 00:05:52,029 - Euer Ehren, meine- - Gerichtsdiener, bitte nehmen Sie die Angeklagte in Verwahrung. 85 00:05:52,030 --> 00:05:53,390 Tut mir leid. 86 00:06:02,640 --> 00:06:06,040 www.SubCentral.de proudly presents 87 00:06:07,050 --> 00:06:08,840 Staffel 4 - Folge 4 ~ Eggtown ~ 88 00:06:10,850 --> 00:06:15,640 Übersetzt von Willow Angepasst von marlboro 89 00:06:19,910 --> 00:06:21,190 Albuquer-que? 90 00:06:22,580 --> 00:06:23,460 Zu heiß. 91 00:06:25,400 --> 00:06:26,360 New York? 92 00:06:26,850 --> 00:06:28,189 Zu viele Leute. 93 00:06:28,190 --> 00:06:29,779 Mehr als in Seoul? 94 00:06:29,780 --> 00:06:31,229 Was stimmt mit Seoul nicht? 95 00:06:31,230 --> 00:06:36,990 Sun, wir werden diese Insel jetzt jeden Augenblick verlassen. 96 00:06:38,380 --> 00:06:40,380 Ich lerne Englisch... 97 00:06:40,620 --> 00:06:41,740 für dich... 98 00:06:44,310 --> 00:06:46,870 um zu leben... in Amerika. 99 00:06:49,930 --> 00:06:51,210 Ich möchte... 100 00:06:51,590 --> 00:06:54,310 mein Baby Zuhause großziehen. 101 00:06:55,700 --> 00:06:56,660 In Korea. 102 00:06:57,920 --> 00:06:59,649 Du meinst unser Baby. 103 00:06:59,650 --> 00:07:01,730 Hey, guckt mal! Jack! 104 00:07:03,300 --> 00:07:05,620 - Jack! - Du bist okay! 105 00:07:07,920 --> 00:07:08,829 Hey Mann. 106 00:07:08,830 --> 00:07:12,190 Das hier sind... Charlotte und Dan. 107 00:07:13,280 --> 00:07:17,549 Ihr Hubschrauber hat Sayid und Desmond bereits zu ihrem Frachter gebracht. 108 00:07:17,550 --> 00:07:21,479 Sie können es arrangieren, uns alle von der Insel zu bringen. 109 00:07:21,480 --> 00:07:22,760 Wo ist Kate? 110 00:07:25,800 --> 00:07:28,520 Sie ist bei Locke geblieben. 111 00:07:32,680 --> 00:07:33,800 Hallo Kate. 112 00:07:35,250 --> 00:07:36,610 Ist das Blut? 113 00:07:37,010 --> 00:07:40,699 Ich hab nur... gerade ein Hühnchen geschlachtet. 114 00:07:40,700 --> 00:07:42,919 Was kann ich für dich tun? 115 00:07:42,920 --> 00:07:45,829 Ich möchte mit Miles reden. Wo hältst du ihn? 116 00:07:45,830 --> 00:07:47,819 Wieso mußt du mit ihm reden? 117 00:07:47,820 --> 00:07:49,820 Also das ist privat. 118 00:07:50,560 --> 00:07:51,120 Nein. 119 00:07:52,210 --> 00:07:53,909 Und was gibt dir das Recht, zu entscheiden, ob oder ob ich nicht- 120 00:07:53,910 --> 00:07:55,735 Du magst das hier vielleicht für eine Demokratie halten, 121 00:07:55,736 --> 00:07:56,929 Kate, von wegen der Weise, wie Jack 122 00:07:56,930 --> 00:08:01,609 die Dinge geregelt hat. Aber das ist hier keine Demokratie. 123 00:08:01,610 --> 00:08:04,679 Dann nehme ich an, ist es wohl eine Diktatur. 124 00:08:04,680 --> 00:08:07,739 Wenn ich ein Diktator wäre, würde ich dich einfach erschießen 125 00:08:07,740 --> 00:08:10,149 und dann meiner Wege gehen. 126 00:08:10,150 --> 00:08:15,990 Um 6 Uhr gibt es Abendessen, falls du Hunger haben solltest. 127 00:08:20,560 --> 00:08:22,720 Hey Hurley! Warte mal. 128 00:08:23,640 --> 00:08:25,379 - Bringst du das zu Miles? - Ja. 129 00:08:25,380 --> 00:08:27,929 - Ja, Locke hat mich gebeten, das zu machen. - Cool. 130 00:08:27,930 --> 00:08:29,439 Der Typ ist mir so unheimlich. 131 00:08:29,440 --> 00:08:30,999 Er ist immer noch in dem Aufenthaltsraum, richtig? 132 00:08:31,000 --> 00:08:35,640 Nein, ich hab ihn ins Bootshaus gebracht, das... 133 00:08:38,850 --> 00:08:41,119 Du hast mich gerade total reingelegt, oder? 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,480 Tut mir leid. 135 00:08:43,030 --> 00:08:44,239 Du wirst ihn doch nicht rauslassen, oder? 136 00:08:44,240 --> 00:08:46,480 Nein. Nein, versprochen. 137 00:08:46,840 --> 00:08:51,320 Sag Locke einfach bloß nicht, daß ich es war. 138 00:09:22,060 --> 00:09:26,700 Hat dich der Araber also auch ausgetauscht, wie? 139 00:09:34,410 --> 00:09:36,409 Weißt du, wer ich bin? 140 00:09:36,410 --> 00:09:37,309 Wie bitte? 141 00:09:37,310 --> 00:09:39,550 Weißt du, wer ich bin? 142 00:09:41,710 --> 00:09:44,590 Weißt du, was ich getan habe? 143 00:09:45,500 --> 00:09:47,340 Was hast du getan? 144 00:09:48,100 --> 00:09:50,100 Beantworte die Frage. 145 00:09:53,600 --> 00:09:54,160 Okay. 146 00:09:57,080 --> 00:10:02,059 Ich werde dir sagen, was du wissen willst, aber erst mußt du was für mich tun. 147 00:10:02,060 --> 00:10:03,509 Ich werde dich nicht laufenlassen. 148 00:10:03,510 --> 00:10:05,219 Ich will nicht laufengelassen werden. 149 00:10:05,220 --> 00:10:08,740 Ich bin genau da, wo ich sein will. 150 00:10:09,580 --> 00:10:11,100 Was ich will... 151 00:10:11,570 --> 00:10:15,090 ist eine Minute... Zeit mit jemandem. 152 00:10:15,590 --> 00:10:23,089 Du bringst ihn zu mir, und ich werde dir alles erzählen, was ich über dich weiß. 153 00:10:23,090 --> 00:10:23,570 Wen? 154 00:10:28,420 --> 00:10:30,420 Wen glaubst du wohl? 155 00:10:45,280 --> 00:10:46,720 Sind Sie okay? 156 00:10:46,840 --> 00:10:48,759 Ja, mir geht's gut. 157 00:10:48,760 --> 00:10:51,325 Hören Sie, die Staatsanwältin hat beschlossen, 158 00:10:51,326 --> 00:10:53,299 selbst über den Fall zu verhandeln, 159 00:10:53,300 --> 00:10:55,339 was bedeutet, daß sie das volle Gerichtsspiel auffahren werden, 160 00:10:55,340 --> 00:10:58,109 und wir müssen anfangen, über einen Deal zu reden. 161 00:10:58,110 --> 00:10:59,249 Was für einen Deal? 162 00:10:59,250 --> 00:11:02,327 Ehrlich gesagt nehme ich an, sie wird ein Strafmaß... 163 00:11:02,328 --> 00:11:05,469 von 15 Jahren fordern, und Sie werden sieben absitzen. 164 00:11:05,470 --> 00:11:07,070 Auf keinen Fall. 165 00:11:08,540 --> 00:11:10,989 Wenn es zur Verhandlung kommt, Kate, stehen Ihnen für jeden Anklagepunkt 20 Jahre bevor, 166 00:11:10,990 --> 00:11:13,319 gar nicht zu reden vom Lebenslänglich wegen der Mordanklage. 167 00:11:13,320 --> 00:11:13,849 Nein. 168 00:11:13,850 --> 00:11:17,959 Kate, Sie haben Ihrer Mutter gestanden, daß Sie Ihren Vater umgebracht haben, 169 00:11:17,960 --> 00:11:20,989 und jetzt ist sie deren Hauptzeugin. 170 00:11:20,990 --> 00:11:22,689 Also sagen Sie mir... was soll ich da machen? 171 00:11:22,690 --> 00:11:24,109 Wie soll ich dieses Ding gewinnen? 172 00:11:24,110 --> 00:11:25,359 Lassen Sie mich als Zeugin aussagen. 173 00:11:25,360 --> 00:11:29,309 Und in Kauf nehmen, daß die Staatsanwältin Sie ins Kreuzverhör nimmt? Nein. 174 00:11:29,310 --> 00:11:32,019 So wie ich das sehe, haben wir nur eine einzige Möglichkeit. 175 00:11:32,020 --> 00:11:33,579 Und welche ist das? 176 00:11:33,580 --> 00:11:36,619 Wir machen es über die Person, nicht darüber, was oder was Sie nicht getan haben, 177 00:11:36,620 --> 00:11:39,500 sondern darüber, wer Sie sind. 178 00:11:39,500 --> 00:11:42,860 Was meinen Sie damit, wer ich bin? 179 00:11:43,220 --> 00:11:45,179 Ich will ihn im Gerichtssaal haben. 180 00:11:45,180 --> 00:11:46,479 Auf gar keinen Fall. 181 00:11:46,480 --> 00:11:48,429 Wir brauchen ihn, Kate. Das wird für ein enormes Mitgefühl sorgen. 182 00:11:48,430 --> 00:11:49,909 Duncan, hören Sie mir zu. 183 00:11:49,910 --> 00:11:52,099 Sie werden ihn da nicht mit reinziehen. 184 00:11:52,100 --> 00:11:55,319 Sie wollen, daß es um mich geht, um meinen Charakter? Schön. 185 00:11:55,320 --> 00:12:00,040 Aber Sie werden dafür nicht meinen Sohn benutzen. 186 00:12:04,080 --> 00:12:06,020 Vielleicht sollten wir es mit einer anderen Nummer... 187 00:12:06,021 --> 00:12:07,609 als der vom Schiff versuchen, vielleicht... 188 00:12:07,610 --> 00:12:09,210 den Notruf, 911. 189 00:12:14,450 --> 00:12:15,789 - Was ist los? - Nichts. 190 00:12:15,790 --> 00:12:18,009 Wir haben bloß ein paar Probleme, ihr Schiff zu erreichen. 191 00:12:18,010 --> 00:12:19,659 Du hast noch nichts von Sayid gehört? 192 00:12:19,660 --> 00:12:21,719 Du hast gesagt, sie wären gestern schon abgeflogen. 193 00:12:21,720 --> 00:12:25,589 Und ich bin mir sicher, es geht ihnen gut. 194 00:12:25,590 --> 00:12:27,239 Was, wenn Locke Recht hatte? 195 00:12:27,240 --> 00:12:29,079 Was, wenn diese Leute uns etwas böses wollen? 196 00:12:29,080 --> 00:12:32,109 Locke hat keine Ahnung, was er da tut. 197 00:12:32,110 --> 00:12:34,910 Warum ist Kate dann bei ihm? 198 00:12:44,910 --> 00:12:47,359 Bist du dir sicher, daß er Ben in seinem Keller hat? 199 00:12:47,360 --> 00:12:50,169 Ich habe gesehen, wie Rousseau ihn da gestern Abend runtergebracht hat. 200 00:12:50,170 --> 00:12:51,079 Geht Locke je raus? 201 00:12:51,080 --> 00:12:53,289 Nein. Er war den ganzen Tag drinnen beim Kochen. 202 00:12:53,290 --> 00:12:57,449 Er hat uns alle zum Essen heute Abend eingeladen. 203 00:12:57,450 --> 00:13:01,370 Oh, kannst du Aaron mal für mich nehmen? 204 00:13:02,830 --> 00:13:08,509 Heb ihn einfach hoch und schaukle ihn ein bißchen hin und her. 205 00:13:08,510 --> 00:13:09,939 Ja... ich bin nur... 206 00:13:09,940 --> 00:13:12,109 nicht wirklich gut mit Babys. 207 00:13:12,110 --> 00:13:15,939 Ich möchte ihn nicht noch unruhiger machen. 208 00:13:15,940 --> 00:13:18,020 Hier, ich mach schon. 209 00:13:23,190 --> 00:13:24,390 Ist ja gut. 210 00:13:24,990 --> 00:13:28,430 Na komm, Muffin, ja, alles ist gut. 211 00:13:30,040 --> 00:13:33,080 Du kommst so gut mit ihm klar. 212 00:13:34,280 --> 00:13:34,760 Was? 213 00:13:35,430 --> 00:13:40,619 Das letzte, worin ich je gedacht hätte, gut zu sein, war, eine Mutter zu sein. 214 00:13:40,620 --> 00:13:43,229 Weißt du, du solltest es auch mal probieren. 215 00:13:43,230 --> 00:13:45,790 Hey Aaron. Na komm, Süßer. 216 00:13:49,800 --> 00:13:52,040 Bitte erheben Sie sich. 217 00:13:54,820 --> 00:13:56,339 Hiermit ist die Sitzung eröffnet. 218 00:13:56,340 --> 00:13:58,580 Bitte nehmen Sie Platz. 219 00:14:03,700 --> 00:14:05,539 Feuern Sie mich nicht, okay? 220 00:14:05,540 --> 00:14:06,020 Was? 221 00:14:06,810 --> 00:14:08,119 Uns wurde die Eröffnung untersagt. 222 00:14:08,120 --> 00:14:09,399 Ich mußte es tun. 223 00:14:09,400 --> 00:14:12,440 Hat die Angeklagte einen Zeugen? 224 00:14:12,830 --> 00:14:14,349 Ja, den haben wir, Euer Ehren. 225 00:14:14,350 --> 00:14:19,950 Die Verteidigung ruft Dr. Jack Shephard in den Zeugenstand. 226 00:14:28,040 --> 00:14:29,941 Euer Ehren, ich möchte meinen Einspruch zu diesem... 227 00:14:29,942 --> 00:14:31,599 Zeugen basierend auf seine Relevanz erneuern. 228 00:14:31,600 --> 00:14:35,259 Und ich werde meine Ablehnung Ihres Einspruchs erneuern. 229 00:14:35,260 --> 00:14:38,039 Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, daß dieser Zeuge die Angeklagte nicht kannte, 230 00:14:38,040 --> 00:14:41,749 bevor die mutmaßlichen Strafen, derer sie angeklagt wird, ausgeübt wurden. 231 00:14:41,750 --> 00:14:45,779 Er darf nur als Leumundszeuge betrachtet werden. 232 00:14:45,780 --> 00:14:46,329 Fahren Sie fort. 233 00:14:46,330 --> 00:14:48,259 Bitte heben Sie Ihre rechte Hand. 234 00:14:48,260 --> 00:14:50,379 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit 235 00:14:50,380 --> 00:14:52,739 und nichts als die Wahrheit, so wahr Ihnen Gott helfen? 236 00:14:52,740 --> 00:14:53,140 Ja. 237 00:14:58,730 --> 00:15:00,170 Dr. Shephard... 238 00:15:01,620 --> 00:15:04,739 könnten Sie den Ladies und Gentlemen der Jury bitte erzählen... 239 00:15:04,740 --> 00:15:06,257 falls es unter Ihnen jemanden gibt, 240 00:15:06,258 --> 00:15:08,909 der keine Zeitung liest oder Internet hat oder fernsieht... 241 00:15:08,910 --> 00:15:12,549 wie Sie die Angeklagte kennengelernt haben? 242 00:15:12,550 --> 00:15:15,910 Am 22. September 2004 waren Kate... 243 00:15:18,360 --> 00:15:22,959 Miss Austen und ich beide Passagiere des Oceanic Fluges 815, 244 00:15:22,960 --> 00:15:25,489 der bei einer Insel im Südpazifik abstürzte. 245 00:15:25,490 --> 00:15:28,669 War Ihnen bewußt, daß Miss Austen eine Flüchtige war, die von einem Bundesmarshall 246 00:15:28,670 --> 00:15:32,379 auf diesem Flug zu einem Prozeß nach Los Angeles geleitet wurde? 247 00:15:32,380 --> 00:15:34,089 Das habe ich später erfahren, ja. 248 00:15:34,090 --> 00:15:35,819 Vom U.S. - Marshall? 249 00:15:35,820 --> 00:15:39,420 Nein, der Marshall starb beim Absturz. 250 00:15:39,860 --> 00:15:41,749 Ich habe nie mit ihm gesprochen. 251 00:15:41,750 --> 00:15:44,790 Miss Austen hat es mir erzählt. 252 00:15:47,230 --> 00:15:49,319 Haben Sie sie je gefragt, ob sie schuldig sei? 253 00:15:49,320 --> 00:15:50,680 Nein. Niemals. 254 00:15:51,090 --> 00:15:54,809 Nun, das scheint doch aber eine plausible Frage zu sein. Warum denn nicht? 255 00:15:54,810 --> 00:15:57,759 Ich hatte einfach angenommen, daß es sich da um irgend ein Mißverständnis handeln müßte. 256 00:15:57,760 --> 00:16:01,520 Und wieso hatten Sie so was angenommen? 257 00:16:01,890 --> 00:16:03,869 Nur acht von uns überlebten den Absturz. 258 00:16:03,870 --> 00:16:06,110 Wir landeten im Wasser. 259 00:16:06,300 --> 00:16:08,569 Ich war ziemlich schwer verletzt. 260 00:16:08,570 --> 00:16:13,329 Genaugenommen hätte ich es ohne sie nie bis ans Ufer geschafft. 261 00:16:13,330 --> 00:16:14,519 Sie hat sich um mich gekümmert. 262 00:16:14,520 --> 00:16:16,269 Sie hat sich um uns alle gekümmert. Sie- 263 00:16:16,270 --> 00:16:19,362 sie hat erste Hilfe geleistet, uns Wasser gegeben, 264 00:16:19,363 --> 00:16:22,099 Nahrung gefunden, einen Unterschlupf gebaut. 265 00:16:22,100 --> 00:16:25,939 - Sie hat versucht, die anderen beiden zu retten, aber- - Hör auf... 266 00:16:25,940 --> 00:16:27,799 Miss Austen, bitte setzen Sie sich wieder. 267 00:16:27,800 --> 00:16:31,720 Das hat nichts zu tun mit... gar nichts. 268 00:16:34,190 --> 00:16:37,029 Das hier ist meine Verhandlung, und ich möchte nicht, daß er noch irgend etwas sagt. 269 00:16:37,030 --> 00:16:41,769 Schon gut. Ich habe keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 270 00:16:41,770 --> 00:16:44,170 Miss Dunbrook, Ihr Zeuge. 271 00:16:48,660 --> 00:16:52,020 Das war sehr rührend, Dr. Shephard. 272 00:16:52,260 --> 00:16:56,389 Ich habe nur eine Frage an Sie... lieben Sie die Angeklagte? 273 00:16:56,390 --> 00:16:57,350 Einspruch. 274 00:16:58,520 --> 00:17:04,369 Sie haben diese Tür geöffnet, Mr. Forrester. Ich werde sie zulassen. 275 00:17:04,370 --> 00:17:05,650 Dr. Shephard? 276 00:17:07,490 --> 00:17:09,730 Lieben Sie Miss Austen? 277 00:17:11,300 --> 00:17:11,860 Nein. 278 00:17:14,920 --> 00:17:16,040 Nicht mehr. 279 00:17:25,680 --> 00:17:30,189 Also... was willst du sehen. "Xanadu" oder "Satans Untergang"? 280 00:17:30,190 --> 00:17:31,150 Ich lese. 281 00:17:35,190 --> 00:17:39,430 - Dreh das leiser, verdammt. - Tut mir leid. 282 00:17:48,960 --> 00:17:50,880 Kann ich reinkommen? 283 00:17:52,480 --> 00:17:55,209 Klar. Ich glaube, meinen Mitbewohner kennst du schon. 284 00:17:55,210 --> 00:17:57,610 - Hi Hurley. - Hey Kate. 285 00:17:59,300 --> 00:18:02,900 Hast du da was in deinem Auge, Hugo? 286 00:18:02,960 --> 00:18:07,360 Wieso unterhalten wir uns nicht in der Küche? 287 00:18:11,700 --> 00:18:14,239 Ich weiß, er ist in einem Karton, aber... 288 00:18:14,240 --> 00:18:16,219 das ist ein ziemlich guter Wein. 289 00:18:16,220 --> 00:18:17,900 Hab ich getestet. 290 00:18:18,020 --> 00:18:21,039 Also, wie lebt es sich so im Casa de Claire? 291 00:18:21,040 --> 00:18:23,259 Hält Baby Aaron dich die ganze Nacht wach? 292 00:18:23,260 --> 00:18:25,419 Nein. Er schläft richtig gut. 293 00:18:25,420 --> 00:18:26,780 Gut für dich. 294 00:18:34,500 --> 00:18:37,649 Du bist so schlecht da drin, Sommersprosse. 295 00:18:37,650 --> 00:18:38,569 Schlecht wo drin? 296 00:18:38,570 --> 00:18:42,609 Du hast doch schon längst gesagt, daß du nicht meinetwegen hiergeblieben bist. 297 00:18:42,610 --> 00:18:45,121 Also sei wenigstens Frau genug, mir zu sagen, 298 00:18:45,122 --> 00:18:48,722 du willst mich für irgendwas benutzen. 299 00:18:49,990 --> 00:18:52,469 Ich will dich für etwas benutzen. 300 00:18:52,470 --> 00:18:55,910 Siehst du? War gar nicht so schwer. 301 00:18:56,170 --> 00:18:56,810 Wofür? 302 00:18:57,770 --> 00:18:58,650 Für Ben. 303 00:19:01,010 --> 00:19:06,050 Ich will, daß du mir dabei hilfst, ihn auszubrechen. 304 00:19:09,370 --> 00:19:11,559 Lust auf eine Runde Backgammon? 305 00:19:11,560 --> 00:19:12,600 Bin dabei. 306 00:19:21,900 --> 00:19:25,660 Glaubst du, daß ich weiß, was ich tue? 307 00:19:26,400 --> 00:19:27,680 Bereust du... 308 00:19:28,240 --> 00:19:31,675 daß du mir hier raus gefolgt bist oder machst du dir Sorgen, 309 00:19:31,676 --> 00:19:34,876 was wir als nächstes tun sollten? 310 00:19:35,210 --> 00:19:37,640 Alles was ich weiß, ist, daß ich noch viel besorgter wäre, 311 00:19:37,641 --> 00:19:39,379 wenn ich noch da am Strand sitzen würde. 312 00:19:39,380 --> 00:19:41,239 Und der Rest der Gruppe... was sagen die so? 313 00:19:41,240 --> 00:19:43,960 Ich glaube, die sagen "Mäh". 314 00:19:44,880 --> 00:19:47,049 Das ist das Gute an Schafen. 315 00:19:47,050 --> 00:19:49,050 Sie sind berechenbar. 316 00:19:52,400 --> 00:19:55,399 Aber bei Kate bin ich mir da nicht so sicher. 317 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 Was meinst du? 318 00:19:59,110 --> 00:20:02,499 Du mußt mir dein Wort dafür geben, daß du ihr nichts antun wirst. 319 00:20:02,500 --> 00:20:08,669 - Wieso sollte ich ihr was antun? - Gib mir einfach dein Wort, John. 320 00:20:08,670 --> 00:20:10,109 Weißt du was? Vergiß es. 321 00:20:10,110 --> 00:20:12,509 Nein nein. Nein. In Ordnung. 322 00:20:12,510 --> 00:20:14,350 Du hast mein Wort. 323 00:20:16,350 --> 00:20:19,299 Sie kam vor etwa einer Stunde zu mir, 324 00:20:19,300 --> 00:20:24,129 sagte, sie wollte meine Hilfe dabei, Ben aus deinem Keller auszubrechen. 325 00:20:24,130 --> 00:20:24,770 Wieso? 326 00:20:26,070 --> 00:20:28,729 Sie hat mit diesem Typen geredet... 327 00:20:28,730 --> 00:20:32,079 diesem Bruce Lee von dem Frachter... diesem Typen, den du eingesperrt hast. 328 00:20:32,080 --> 00:20:34,269 Er hat zu ihr gesagt, sie soll ihm Ben auf ein kleines Schwätzchen vorbeibringen. 329 00:20:34,270 --> 00:20:35,029 Nein, das ist unmöglich. 330 00:20:35,030 --> 00:20:36,789 Sie weiß ja nicht mal, wo Miles ist. 331 00:20:36,790 --> 00:20:40,009 Was? Das Boothaus da unten am Steg...? 332 00:20:40,010 --> 00:20:43,370 Wenn Hugo es weiß, wissen es alle. 333 00:20:45,720 --> 00:20:47,039 Bist du dir auch sicher? 334 00:20:47,040 --> 00:20:49,360 Ja, ich bin mir sicher. 335 00:20:52,350 --> 00:20:54,249 Wo willst du denn damit hin? 336 00:20:54,250 --> 00:21:00,730 Was auch immer Miles Ben zu sagen hat, kann er auch zu mir sagen. 337 00:21:16,250 --> 00:21:17,930 Verdammte Scheiße. 338 00:21:34,760 --> 00:21:35,720 Los komm. 339 00:22:03,010 --> 00:22:05,490 Du hast eine Minute. Los. 340 00:22:07,190 --> 00:22:08,389 Wie wäre es mit etwas Privatsphäre? 341 00:22:08,390 --> 00:22:09,590 55 Sekunden. 342 00:22:12,940 --> 00:22:14,899 Weißt du, wer ich bin? 343 00:22:14,900 --> 00:22:15,300 Ja. 344 00:22:17,260 --> 00:22:19,069 Weißt du, für wen ich arbeite? 345 00:22:19,070 --> 00:22:19,470 Ja. 346 00:22:20,640 --> 00:22:22,035 Dann weißt du auch, daß er viel Zeit 347 00:22:22,036 --> 00:22:26,359 und Energie dafür aufgewendet hat, dich zu finden. 348 00:22:26,360 --> 00:22:33,399 Und jetzt, wo ich dich gefunden habe, kann ich ihm ganz genau sagen, wo du bist. 349 00:22:33,400 --> 00:22:38,129 Oder ich könnte Iügen und ihm sagen, daß du längst tot bist. 350 00:22:38,130 --> 00:22:42,530 Und dazu wäre ich für $3,2 Millionen bereit. 351 00:22:45,890 --> 00:22:49,799 Du hast dieses Treffen arrangiert, damit du mich unter Druck setzen kannst? 352 00:22:49,800 --> 00:22:51,799 Es ist Erpressung, wenn du schon technisch werden willst. 353 00:22:51,800 --> 00:22:55,400 3,2? Und wieso nicht 3,3 oder 3,4? 354 00:22:59,330 --> 00:23:02,369 Wieso denkst du, daß ich Zugang zu einer derartigen Geldsumme habe? 355 00:23:02,370 --> 00:23:05,009 Behandle mich nicht so, als wäre ich einer von denen, 356 00:23:05,010 --> 00:23:10,530 als wüßte ich nicht, wer du bist und was du tun kannst. 357 00:23:10,610 --> 00:23:12,489 Deine Freundin Charlotte hat mich gesehen. Sie weiß, daß ich am Leben bin. 358 00:23:12,490 --> 00:23:14,109 Um Charlotte kümmere ich mich. 359 00:23:14,110 --> 00:23:16,119 Du kümmere dich nur um das Geld. 360 00:23:16,120 --> 00:23:17,539 Du hast zwei Tage. 361 00:23:17,540 --> 00:23:19,809 Meine derzeitige Situation ist ein wenig eingeschränkt. 362 00:23:19,810 --> 00:23:21,679 Könnte das ein wenig berichtigt werden? 363 00:23:21,680 --> 00:23:22,240 Okay. 364 00:23:23,930 --> 00:23:26,219 - Eine Woche, in bar. - Zeit ist um. 365 00:23:26,220 --> 00:23:32,700 - Denk gar nicht erst dran, zu- - Ich hab gesagt, die Zeit ist um! 366 00:23:33,030 --> 00:23:33,979 Oh, das ist heiß. 367 00:23:33,980 --> 00:23:39,180 Du hattest dein Treffen. Jetzt will ich meine Antwort. 368 00:23:39,450 --> 00:23:42,879 Wir haben deinen Namen erfahren, als ihr den Frachter angerufen habt. 369 00:23:42,880 --> 00:23:45,839 Natürlich wissen wir von dir und allen anderen aus der 815-Passagierliste. 370 00:23:45,840 --> 00:23:47,369 Dann beweise es. 371 00:23:47,370 --> 00:23:49,329 Dein Name ist Katherine Anne Austen. Du wirst wegen Mordes gesucht, 372 00:23:49,330 --> 00:23:52,728 wegen Betruges, Brandstiftung und einer ganzen Reihe anderer Sachen, 373 00:23:52,729 --> 00:23:54,559 an die ich mich nicht erinnern kann. 374 00:23:54,560 --> 00:23:57,759 Du bist eine Flüchtige, wurden in Australien geschnappt 375 00:23:57,760 --> 00:24:01,120 und solltest zurückeskortiert werden. 376 00:24:01,410 --> 00:24:04,450 Also... ja, wir wissen Bescheid. 377 00:24:05,450 --> 00:24:09,409 Wenn ich du wäre, würde ich hier auf der Insel bleiben. 378 00:24:09,410 --> 00:24:11,919 Wer weiß? Vielleicht hast du den Absturz nicht überlebt. 379 00:24:11,920 --> 00:24:12,880 Los komm. 380 00:24:22,720 --> 00:24:25,079 Geh zurück in dein Haus, Kate. 381 00:24:25,080 --> 00:24:26,489 John, das hier hat nichts mit dir zu tun- 382 00:24:26,490 --> 00:24:29,450 Geh in dein Haus zurück, Kate! 383 00:24:49,720 --> 00:24:51,080 Bist du okay? 384 00:24:52,410 --> 00:24:54,309 Ich konnte nicht schlafen. 385 00:24:54,310 --> 00:24:57,859 Ja. Dauert ein bißchen, sich an die Betten zu gewöhnen. 386 00:24:57,860 --> 00:24:59,209 Ich hab doch Aaron nicht aufgeweckt, oder? 387 00:24:59,210 --> 00:25:01,169 Nein, Aaron wurde auf dieser Insel geboren. 388 00:25:01,170 --> 00:25:04,370 Er kann durch alles durchschlafen. 389 00:25:04,490 --> 00:25:05,050 John? 390 00:25:07,840 --> 00:25:08,949 Was willst du denn? 391 00:25:08,950 --> 00:25:11,889 Ich würde gern... kurz allein mit Kate reden. 392 00:25:11,890 --> 00:25:15,949 Könntest du uns bitte mal entschuldigen, Claire? 393 00:25:15,950 --> 00:25:16,910 Ist okay. 394 00:25:22,010 --> 00:25:26,629 - John, ich- - Ich muß nicht wissen, wieso du getan hast, 395 00:25:26,630 --> 00:25:33,289 was du getan hast, Kate, ich muß nur wissen, was die beiden zueinander gesagt haben. 396 00:25:33,290 --> 00:25:34,876 Miles hat Ben gesagt, er würde die Leute 397 00:25:34,877 --> 00:25:37,329 auf dem Schiff, für die er arbeitet, anlügen, 398 00:25:37,330 --> 00:25:42,130 ihnen sagen, daß er tot sei, für $3.2 Millionen. 399 00:25:45,330 --> 00:25:47,379 Hör zu, John, es tut mir leid. 400 00:25:47,380 --> 00:25:48,949 Ich hatte dich gefragt, wo er ist- 401 00:25:48,950 --> 00:25:52,310 Du bist hier nicht mehr willkommen. 402 00:25:52,490 --> 00:25:56,410 Ich möchte, daß du morgen früh weg bist. 403 00:26:18,710 --> 00:26:20,959 Ich habe es arrangiert, so daß Sie beide einen privaten Augenblick haben können. 404 00:26:20,960 --> 00:26:22,079 Ich brauche keinen privaten Augenblick. 405 00:26:22,080 --> 00:26:25,120 Sie müssen mit ihr reden, Kate. 406 00:26:25,620 --> 00:26:27,380 Ich warte draußen. 407 00:26:36,030 --> 00:26:37,550 Hallo Katherine. 408 00:26:40,270 --> 00:26:43,630 Stimmte das, was er da gesagt hat? 409 00:26:45,060 --> 00:26:48,900 Dr. Shephard... daß du eine Heldin bist. 410 00:26:58,110 --> 00:26:59,569 Wieso willst du nicht mit mir reden? 411 00:26:59,570 --> 00:27:02,129 Weil du, als ich das letzte Mal versucht habe, mit dir zu reden, 412 00:27:02,130 --> 00:27:05,019 als du krank wurdest und ich mein Leben riskiert habe, um dich sehen zu können, Mom, 413 00:27:05,020 --> 00:27:07,099 um Hilfe geschrieen und die Polizei gerufen hast. 414 00:27:07,100 --> 00:27:07,740 Bitte. 415 00:27:11,190 --> 00:27:15,139 Ich will nicht mit dir streiten, Katherine. 416 00:27:15,140 --> 00:27:17,060 Warum bist du hier? 417 00:27:21,920 --> 00:27:22,640 Weil... 418 00:27:24,920 --> 00:27:25,560 Ich... 419 00:27:30,100 --> 00:27:35,700 Es hat sich alles geändert, als ich dachte, du wärst tot. 420 00:27:40,980 --> 00:27:46,900 Meine Ärzte geben mir seit vier Jahren sechs Monate zu leben. 421 00:27:46,900 --> 00:27:50,489 Ich weiß nicht, wie lange ich noch da sein werde. 422 00:27:50,490 --> 00:27:54,279 Ich bin hergekommen, um dir zu sagen, daß ich... 423 00:27:54,280 --> 00:27:57,640 Ich will nicht gegen dich aussagen. 424 00:28:06,380 --> 00:28:08,140 Dann tu es nicht. 425 00:28:13,150 --> 00:28:16,030 Ich möchte meinen Enkel sehen. 426 00:28:22,620 --> 00:28:25,399 Du bist hergekommen, um einen Deal zu machen? 427 00:28:25,400 --> 00:28:28,520 Ich möchte ihn bloß kennenlernen. 428 00:28:28,930 --> 00:28:33,010 Ich will dich nicht in seiner Nähe haben. 429 00:28:35,660 --> 00:28:37,740 Wir sind hier fertig. 430 00:28:38,480 --> 00:28:40,560 Wir sind hier fertig! 431 00:28:45,020 --> 00:28:47,180 Oh, hey, Sommersprosse. 432 00:28:53,270 --> 00:28:54,630 Bist du okay? 433 00:28:59,610 --> 00:29:01,999 Hör zu, tut mir leid, daß ich nichts tun konnte. 434 00:29:02,000 --> 00:29:07,019 Ich wollte, daß er denkt, du hättest mich auch reingelegt. 435 00:29:07,020 --> 00:29:11,820 Es bringt nichts, wenn er uns beiden nicht traut. 436 00:29:12,150 --> 00:29:15,429 Er will, daß ich morgen verschwinde. 437 00:29:15,430 --> 00:29:18,390 Was... er... hat dich verbannt? 438 00:29:19,580 --> 00:29:23,100 Na dann un-verbanne ich dich wieder. 439 00:29:25,500 --> 00:29:28,300 Du kannst genau hier bleiben. 440 00:29:29,430 --> 00:29:31,270 Das ist mein Haus. 441 00:29:36,040 --> 00:29:39,160 Okay, mein und Monte Zumas Haus. 442 00:29:41,240 --> 00:29:43,699 Du wirst schon klarkommen. 443 00:29:43,700 --> 00:29:45,540 Ich beschütze dich. 444 00:30:08,250 --> 00:30:08,810 Zeit. 445 00:30:09,220 --> 00:30:10,279 Okay, sag's mir. 446 00:30:10,280 --> 00:30:12,279 Woran erinnerst du dich? 447 00:30:12,280 --> 00:30:14,280 Okay, äh, Karo-Dame. 448 00:30:17,400 --> 00:30:19,560 Dann... Kreuz... Sechs. 449 00:30:21,990 --> 00:30:23,350 Tut mir leid. 450 00:30:23,350 --> 00:30:27,750 Und wir haben die rote 10... Herz vielleicht? 451 00:30:38,020 --> 00:30:40,420 Das macht zwei von drei. 452 00:30:40,780 --> 00:30:42,599 Das ist nicht schlecht. 453 00:30:42,600 --> 00:30:43,999 Ist ein Fortschritt. 454 00:30:44,000 --> 00:30:46,160 Drei Karten, Charlotte. 455 00:30:46,940 --> 00:30:48,129 Ist das ein Fortschritt? 456 00:30:48,130 --> 00:30:48,610 Hey. 457 00:30:51,570 --> 00:30:53,319 Hab den ganzen Tag euer Schiff angerufen. 458 00:30:53,320 --> 00:30:54,799 Wieso geht da keiner ran? 459 00:30:54,800 --> 00:30:56,819 Wir sind hier. Woher sollen wir das wissen? 460 00:30:56,820 --> 00:30:57,987 Wenn sie nicht antworten, sind sie wahrscheinlich- - 461 00:30:57,988 --> 00:31:03,719 Willst du mir sagen, es gibt nur eine Leitung auf dem Schiff? 462 00:31:03,720 --> 00:31:10,399 Es gibt da noch eine Nummer, die wir aber nur in Notfällen benutzen sollen. 463 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 Das ist ein Notfall. 464 00:31:19,870 --> 00:31:21,390 Stell auf laut. 465 00:31:32,920 --> 00:31:33,320 Ja? 466 00:31:34,710 --> 00:31:36,159 Regina, ich bin's, Charlotte. 467 00:31:36,160 --> 00:31:37,989 Wieso rufst du mich über diese Nummer an? 468 00:31:37,990 --> 00:31:40,379 Minkowski ist nicht rangegangen. 469 00:31:40,380 --> 00:31:42,976 Die Leute hier auf der Insel wollen mit ihren Freunden reden, 470 00:31:42,977 --> 00:31:44,209 sehen, ob es ihnen gut geht. 471 00:31:44,210 --> 00:31:46,050 Welchen... Freunden? 472 00:31:47,790 --> 00:31:49,839 Die sind gestern Abend abgeflogen. 473 00:31:49,840 --> 00:31:51,949 Frank hat sie im Hubschrauber mitgenommen. 474 00:31:51,950 --> 00:31:53,859 Was meinst du damit, sie sind abgeflogen? 475 00:31:53,860 --> 00:31:58,020 Ich dachte, der Hubschrauber wäre bei euch. 476 00:32:14,380 --> 00:32:15,100 Morgen. 477 00:32:20,150 --> 00:32:24,009 Hör zu, ich weiß nicht, was du da zu tun glaubst, 478 00:32:24,010 --> 00:32:26,369 - aber du verschwendest deine Zeit. - Mach den Mund auf. 479 00:32:26,370 --> 00:32:27,819 Mach deinen Mund auf. 480 00:32:27,820 --> 00:32:28,380 Weit. 481 00:32:29,860 --> 00:32:33,140 Rede nicht. Beiß rauf. Beiß drauf. 482 00:32:33,840 --> 00:32:36,189 Mir ist bewußt geworden, daß ich, als ich dich hier letztens fesselte, 483 00:32:36,190 --> 00:32:38,669 den Fehler beging, mich dir nicht vorzustellen. 484 00:32:38,670 --> 00:32:43,689 Mein Name ist John Locke, und ich bin für das Wohlergehen dieser Insel verantwortlich. 485 00:32:43,690 --> 00:32:45,959 Am Ende wirst du mir sagen, wer du bist, Miles, 486 00:32:45,960 --> 00:32:48,089 und du wirst mir von den Leuten auf dem Schiff erzählen, 487 00:32:48,090 --> 00:32:51,439 und du wirst mir erzählen, wieso du so an Ben interessiert bist. 488 00:32:51,440 --> 00:32:56,720 In der Zwischenzeit, aber, wirst du deinen Mund halten. 489 00:32:58,480 --> 00:33:00,169 Mir ist da gestern etwas klar geworden. 490 00:33:00,170 --> 00:33:04,509 Es nützt nichts, Regeln zu haben, wenn es keine Strafen für ihren Bruch gibt. 491 00:33:04,510 --> 00:33:08,839 Du wirst okay sein, solange du nur fest auf den Abzug beißt. 492 00:33:08,840 --> 00:33:11,960 Laß dir dein Frühstück schmecken. 493 00:33:43,130 --> 00:33:45,210 Warte mal, warte mal. 494 00:33:45,320 --> 00:33:46,449 Mach einfach... langsamer, langsam. 495 00:33:46,450 --> 00:33:47,729 Oh komm schon. 496 00:33:47,730 --> 00:33:51,859 Ist ja nicht so, als hätten wir es noch nie getan. 497 00:33:51,860 --> 00:33:54,449 Ja, es ist okay, daß wir gestern Abend nicht bis zum Letzten gegangen sind. 498 00:33:54,450 --> 00:33:55,650 Versteh ich. 499 00:33:55,800 --> 00:33:57,480 Du warst traurig. 500 00:33:57,920 --> 00:34:00,655 Aber, ich meine, wie kannst du nach dem 501 00:34:00,656 --> 00:34:03,979 ganzen "Ich beschütze dich" noch widerstehen? 502 00:34:03,980 --> 00:34:06,649 Nein. Sawyer... hör einfach... 503 00:34:06,650 --> 00:34:07,130 Was? 504 00:34:09,180 --> 00:34:09,699 Was? Was hab ich gesagt? 505 00:34:09,700 --> 00:34:11,460 Vergiß es einfach. 506 00:34:13,170 --> 00:34:14,130 Oh, klar. 507 00:34:15,310 --> 00:34:19,809 Du glaubst immer noch, du könntest schwanger sein. 508 00:34:19,810 --> 00:34:22,370 Ich mach mir keine Sorgen. 509 00:34:26,890 --> 00:34:29,610 Und ich bin nicht schwanger. 510 00:34:30,320 --> 00:34:31,639 Bist du sicher? 511 00:34:31,640 --> 00:34:33,880 Ja, ich in mir sicher. 512 00:34:35,390 --> 00:34:36,590 Ich meine... 513 00:34:38,200 --> 00:34:40,389 Wäre das denn das Schlimmste auf der Welt gewesen? 514 00:34:40,390 --> 00:34:44,499 Ja! Ja, das wäre das Schlimmste auf der Welt gewesen. 515 00:34:44,500 --> 00:34:47,429 Was hätten wir denn mit einem Baby gesollt? 516 00:34:47,430 --> 00:34:49,259 Ich geh zurück an den Strand. 517 00:34:49,260 --> 00:34:50,380 Den Strand? 518 00:34:50,400 --> 00:34:52,439 Was, du willst deswegen jetzt gehen? 519 00:34:52,440 --> 00:34:53,560 Das war's? 520 00:34:53,770 --> 00:34:55,759 In einer Sekunde kriechst du in mein Bett und in der nächsten gehst du einfach- 521 00:34:55,760 --> 00:34:56,560 Goodbye. 522 00:34:59,140 --> 00:35:00,959 Häng das nicht mir an, Kate. 523 00:35:00,960 --> 00:35:04,019 Du wollest genau so wenig ein Baby wie ich. 524 00:35:04,020 --> 00:35:09,009 Du suchst nur nach einer Entschuldigung, dich zu trennen, und jetzt hast du eine. 525 00:35:09,010 --> 00:35:10,109 Aber das ist schon okay, Sommersprosse. 526 00:35:10,110 --> 00:35:12,579 Ich werde dir das nicht zur Last legen. 527 00:35:12,580 --> 00:35:15,619 Ich werde einfach hier in meinem gemütlichen Bett sitzen, 528 00:35:15,620 --> 00:35:17,229 denn in etwa einer Woche, 529 00:35:17,230 --> 00:35:19,563 wirst du einen Grund finden, sauer auf Jack zu sein, 530 00:35:19,564 --> 00:35:23,084 und schön wieder zu mir zurückkommen. 531 00:35:51,050 --> 00:35:52,410 Miss Dunbrook. 532 00:35:53,490 --> 00:35:56,130 Sind Sie bereit, fortfahren? 533 00:35:57,640 --> 00:35:59,449 Könnten wir an den Richterstuhl herantreten, Euer Ehren? 534 00:35:59,450 --> 00:36:00,090 Bitte. 535 00:36:06,520 --> 00:36:09,359 Unglücklicherweise, Euer Ehren, ist unsere Hauptzeugin, Diane Jansen, 536 00:36:09,360 --> 00:36:10,987 die Mutter der Angeklagten, 537 00:36:10,988 --> 00:36:14,139 aus gesundheitlichen Gründen unfähig, auszusagen. 538 00:36:14,140 --> 00:36:17,020 Wie lange werden Sie brauchen? 539 00:36:17,180 --> 00:36:18,589 Das kann ich im Augenblick nicht sagen. 540 00:36:18,590 --> 00:36:20,099 Was ich tun werde, ist eine Mittagspause gewähren, 541 00:36:20,100 --> 00:36:24,449 aber bereiten Sie sich darauf vor, danach mit Ihrem Fall fortzufahren. 542 00:36:24,450 --> 00:36:27,179 Hiermit unterbricht dieses Gericht die Verhandlung. 543 00:36:27,180 --> 00:36:29,420 Bitte erheben Sie sich. 544 00:36:30,920 --> 00:36:32,600 Wir müssen reden. 545 00:36:36,800 --> 00:36:39,424 Meine Hauptzeugin hat gestern mit ihrer Tochter gesprochen, 546 00:36:39,425 --> 00:36:40,799 und jetzt hat sie kalte Füße. 547 00:36:40,800 --> 00:36:42,989 Hören Sie auf mit dem Getue, und lassen Sie uns zur Sache kommen. 548 00:36:42,990 --> 00:36:45,719 Was für ein Angebot machen Sie uns? 549 00:36:45,720 --> 00:36:46,840 Vier Jahre. 550 00:36:50,430 --> 00:36:51,919 Kein Gefängnisaufenthalt. 551 00:36:51,920 --> 00:36:53,556 Kate Austen ist eine weltweite Heldin, 552 00:36:53,557 --> 00:36:56,459 die 5 Menschen nach einem Flugzeugabsturz das Leben gerettet hat 553 00:36:56,460 --> 00:36:58,399 und auf einer einsamen Insel beinahe verhungerte, 554 00:36:58,400 --> 00:37:01,187 und nach all dem wollen Sie ihr den Prozeß machen, 555 00:37:01,188 --> 00:37:04,749 weil sie ihre Mutter vor dem gewalttätigen Ehemann gerettet hat. 556 00:37:04,750 --> 00:37:10,119 Wenn Sie glauben, daß die Jury ihr tatsächlich Gefängnis auferlegt, dann... 557 00:37:10,120 --> 00:37:14,520 müssen Sie ein Heidenschlußwort haben, Melissa. 558 00:37:15,360 --> 00:37:16,480 In Ordnung. 559 00:37:18,260 --> 00:37:20,239 Die abgesessene Zeit plus 10 Jahre Bewährung 560 00:37:20,240 --> 00:37:22,579 und die Zustimmung, daß sie das Land nicht verläßt. 561 00:37:22,580 --> 00:37:24,239 Was hat das damit zu tun? 562 00:37:24,240 --> 00:37:26,269 - Sie kann gehen, wohin- - Das nehme ich an. 563 00:37:26,270 --> 00:37:27,129 Nein, warten Sie, Kate- 564 00:37:27,130 --> 00:37:29,359 Geben Sie mir etwas zum Unterschrieben, und ich unterschreibe es, 565 00:37:29,360 --> 00:37:31,919 und dann gehe ich durch die Hintertür hier raus. 566 00:37:31,920 --> 00:37:33,440 Ich will nur... 567 00:37:36,210 --> 00:37:39,490 Ich will nur, daß das vorbei ist. 568 00:37:40,340 --> 00:37:41,989 Das kann ich arrangieren. 569 00:37:41,990 --> 00:37:46,790 10 Jahre auf Bewährung, und Sie blieben im Lande. 570 00:37:47,140 --> 00:37:48,980 Ich habe ein Kind. 571 00:37:49,820 --> 00:37:52,540 Ich werde nirgendwo hingehen. 572 00:38:06,020 --> 00:38:06,500 Hey. 573 00:38:12,170 --> 00:38:14,729 Woher wußtest du, daß ich hier bin? 574 00:38:14,730 --> 00:38:18,410 Dein... dein Anwalt hat es mir gesagt. 575 00:38:20,770 --> 00:38:23,099 Er war mir was schuldig. 576 00:38:23,100 --> 00:38:28,380 Danke dafür... daß du gesagt hast, was du gesagt hast. 577 00:38:28,670 --> 00:38:30,110 Gern geschehen. 578 00:38:31,000 --> 00:38:34,549 Weißt du, Jack, ich habe dich diese Geschichte so viele Male erzählen hören, 579 00:38:34,550 --> 00:38:39,510 ich fange an zu denken, daß du sie selbst glaubst. 580 00:38:41,440 --> 00:38:48,719 Ich... ich wollte dir nur sagen, daß ich das, was ich da drin gesagt habe... 581 00:38:48,720 --> 00:38:50,880 nicht so gemeint habe. 582 00:38:57,290 --> 00:38:59,509 Willst du mir nachfahren? 583 00:38:59,510 --> 00:39:02,310 Auf einen Besuch vorbeikommen? 584 00:39:04,020 --> 00:39:08,039 Ich... ich muß eigentlich zum Krankenhaus rüber, 585 00:39:08,040 --> 00:39:10,785 aber... vielleicht könnten du und ich 586 00:39:10,786 --> 00:39:15,666 heute Abend einen Kaffee trinken gehen, oder sowas? 587 00:39:19,290 --> 00:39:24,490 Ich weiß, warum du das Baby nicht sehen willst, Jack. 588 00:39:24,500 --> 00:39:29,620 Aber bist du es doch tust, bis du es doch willst... 589 00:39:30,720 --> 00:39:34,880 gibt es kein du und ich und Kaffeetrinken. 590 00:39:36,440 --> 00:39:37,160 Aber... 591 00:39:39,360 --> 00:39:43,339 falls du irgendwann deine Meinung änderst, komm einfach zu uns. 592 00:39:43,340 --> 00:39:44,300 Ja. Okay. 593 00:39:57,630 --> 00:39:58,110 Bye. 594 00:40:44,370 --> 00:40:45,010 Hallo? 595 00:40:46,520 --> 00:40:47,080 Kate! 596 00:40:47,690 --> 00:40:51,370 Ich bin so froh, daß Sie zurück sind. 597 00:40:52,580 --> 00:40:54,329 Er hat Sie so vermißt. 598 00:40:54,330 --> 00:40:55,979 Haben Sie ihn vom Fernseher ferngehalten? 599 00:40:55,980 --> 00:40:57,500 Auf jeden Fall. 600 00:40:58,240 --> 00:41:02,960 Ich hab ihn gerade für sein Schläfchen hingelegt. 601 00:41:23,460 --> 00:41:24,660 Hey Kleiner. 602 00:41:25,700 --> 00:41:26,180 Hey. 603 00:41:34,380 --> 00:41:35,020 Hey... 604 00:41:37,860 --> 00:41:38,740 Hi Mami. 605 00:41:42,700 --> 00:41:43,660 Hi Aaron. 606 00:41:45,700 --> 00:41:47,330 ~ Übersetzt von Willow ~ ~ Angepasst von marlboro ~ 607 00:41:47,700 --> 00:41:49,130 ~ www.SubCentral.de ~