1 00:00:53,800 --> 00:00:56,570 Ez az utolsó két tojás. 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,530 A saját könyvespolcomról? 3 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 Csak hogy ne unatkozzál. 4 00:01:07,850 --> 00:01:09,230 Már olvastam. 5 00:01:09,240 --> 00:01:12,600 Talán észreveszel valamit, ami első alkalommal elkerülte a figyelmedet. 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,260 Miért hoztál le ide a társalgóból? 7 00:01:18,270 --> 00:01:21,090 A saját tetőm alatt akartalak tudni. 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,850 Hol van a másik foglyod? 9 00:01:25,860 --> 00:01:27,930 Miles, nemde? 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,140 Ó - nem akarod elmondani. 11 00:01:29,150 --> 00:01:32,755 Igazság szerint azt reméltem, te beszélnél róla, mivel állításod szerint 12 00:01:32,759 --> 00:01:34,100 egy kémed van a hajóján. 13 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 Együttérzek veled, John. Komolyan. 14 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 Állandóan zsákutcákba ütközök. 15 00:01:47,720 --> 00:01:50,030 Nem találtad meg a kunyhót. 16 00:01:50,040 --> 00:01:51,700 Nem tudsz kapcsolatba lépni Jacobbal. 17 00:01:51,710 --> 00:01:53,737 Annyira kétségbeesetten szeretnéd tudni, mit kéne most tenned, 18 00:01:53,911 --> 00:01:55,945 hogy még tőlem is segítséget kérsz. 19 00:01:59,160 --> 00:02:02,680 És megint ugyanott tartunk, ahol korábban is... 20 00:02:02,690 --> 00:02:06,230 csak most máshova vagyok bezárva. 21 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 És most elveszettebb vagy, mint valaha. 22 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 Tudom, mire megy ki a játék. 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,090 Nem fog összejönni. 24 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 Kitűnő, John. 25 00:02:16,990 --> 00:02:18,550 Fejlődsz. 26 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 Megetted már a reggelidet? 27 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 Hát ennek meg mi baja? 28 00:02:44,990 --> 00:02:46,140 Ki tudja? 29 00:02:46,150 --> 00:02:48,150 Végtére is Locke-ról beszélünk. 30 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 'Reggelt, hölgyeim. 31 00:02:51,270 --> 00:02:52,660 Jó reggelt. 32 00:02:52,670 --> 00:02:54,260 'Reggelt. 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 Jó illata van a kávénak. 34 00:02:57,730 --> 00:03:01,530 Nos...akkor megyek, főzök neked is. 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 Fura, nem? 36 00:03:10,960 --> 00:03:14,490 A tornácon ülni kávét szürcsölgetve egy bögréből. 37 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 Mindenesetre találtam néhány ruhát, ami pont jó rád. 38 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 Beraktam őket egy szekrénybe. 39 00:03:19,420 --> 00:03:21,260 Hogy miután kirúgtam Hugót... 40 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 Nem költözök össze veled, James. 41 00:03:24,160 --> 00:03:26,930 Akkor miért maradtál itt? 42 00:03:26,940 --> 00:03:29,330 Semmi közöd hozzá. 43 00:03:29,340 --> 00:03:32,400 Ó, hogy tervezel valamit titokban. 44 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Nos, ha Jacknek kémkedsz... 45 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 Nem kémkedek senkinek. 46 00:03:35,430 --> 00:03:38,290 - Akkor miért nem mondod el... - Mert nem bízok benned. 47 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 A terhességről van szó. 48 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 - James... - Igen? 49 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 Menj haza. 50 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 Hát rendben. 51 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 Akkorhát szia. 52 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 Készen áll? 53 00:04:16,490 --> 00:04:18,050 Van hátsó bejárat? 54 00:04:18,060 --> 00:04:22,750 Igen, de elöl fog bemenni, emelt fővel, rendben? 55 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 Igen, rendben. 56 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 Menjünk. 57 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 Miért tette, Kate? 58 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 Utat kérnénk. 59 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 Nem nyilatkozunk és nem válaszolunk egyetlen kérdésre sem most. 60 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 Állam kontra Katherine Anne Austen. 61 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 Arthur Galzethron bíró úr elnököl. 62 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 A törvényszolga most felolvassa a vádakat. A vádlott kérem álljon fel. 63 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 Katherine Anne Austen, csalás, szándékos gyújtogatás, hatósági közeg elleni erőszak, 64 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 fegyverrel való visszaélés, minősített lopás, autótolvajlás 65 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 és előre megfontolt szándékkal elkövetett gyilkosság vádja alatt áll. 66 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 Miss Austen, bűnösnek vallja magát? 67 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 Nem. 68 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 Jegyzőkönyvbe véve. 69 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 A szó most pedig a felperesé. 70 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 Bíró úr, a vádlott őrizetbe vételét szeretnénk kérelmezni a tárgyalás idejére. 71 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 Bíró úr, az ügyfelem szabadlábon védekezett a vád alá helyezés ideje alatt. 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 Most pedig attól tartanak, hogy elmenekül? 73 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 Kétségtelenül elmenekülne. 74 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 Az övé Amerika egyik legismertebb arca. 75 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 Hova menekülne? 76 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 Miss Austen, korábbi tettei alapján egyet kell, hogy értsek az állammal. 77 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 Ezennel szövetségi őrizetbe vetetem a tárgyalás idejére. 78 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 - Bíró úr, én... - Törvényszolga, vegye őrizetbe a vádlottat. 79 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 Sajnálom. 80 00:06:05,548 --> 00:06:11,756 Lost - 4x04 - Eggtown 81 00:06:12,126 --> 00:06:16,877 Fordította: Kenny - Időzítette: Tydam www.hosszupuska.hu 82 00:06:19,910 --> 00:06:22,230 Albuquer-que? 83 00:06:22,580 --> 00:06:24,450 Ott túl meleg van. 84 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 New York? 85 00:06:26,850 --> 00:06:28,180 Túl sok ember. 86 00:06:28,190 --> 00:06:29,770 Többen vannak, mint Szöulban? 87 00:06:29,780 --> 00:06:31,220 Mi a baj Szöullal? 88 00:06:31,230 --> 00:06:35,120 Sun, bármelyik pillanatban elhagyhatjuk a szigetet. 89 00:06:38,380 --> 00:06:40,610 Érted... 90 00:06:40,620 --> 00:06:42,400 tanulok angolul... 91 00:06:44,310 --> 00:06:48,070 ...hogy Amerikában élhessünk. 92 00:06:49,930 --> 00:06:51,580 Otthon... 93 00:06:51,590 --> 00:06:55,690 szeretném felnevelni a gyermekemet. 94 00:06:55,700 --> 00:06:57,050 Koreában. 95 00:06:57,920 --> 00:06:59,640 A mi gyermekünket. 96 00:07:08,830 --> 00:07:12,380 Ők itt Charlotte és Dan. 97 00:07:13,280 --> 00:07:17,540 Desmond és Sayid már visszamentek a hajójukra a helikopterukkal. 98 00:07:17,550 --> 00:07:21,070 Előkészítik mindannyiunk megmentését. 99 00:07:21,480 --> 00:07:23,710 Hol van Kate? 100 00:07:25,800 --> 00:07:28,230 Locke-kal maradt. 101 00:07:32,680 --> 00:07:34,570 Üdv, Kate. 102 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Az vér? 103 00:07:37,010 --> 00:07:40,380 Csak...levágtam egy csirkét. 104 00:07:40,700 --> 00:07:42,910 Mit tehetek érted? 105 00:07:42,920 --> 00:07:45,530 Beszélni akarok Miles-szal. Hol tartod fogva? 106 00:07:45,830 --> 00:07:47,810 Miért akarsz beszélni vele? 107 00:07:47,820 --> 00:07:50,060 Személyes okból. 108 00:07:50,560 --> 00:07:52,200 Nem. 109 00:07:52,210 --> 00:07:53,900 És mi jogosít fel arra, hogy eldöntsd... 110 00:07:53,910 --> 00:07:56,920 Lehet, hogy azt hiszed, itt demokrácia van, Kate, ahogy Jack intézte a dolgokat. 111 00:07:56,930 --> 00:07:59,470 De itt nincs demokrácia. 112 00:08:01,610 --> 00:08:04,670 Akkor ezek szerint diktatúra van. 113 00:08:04,680 --> 00:08:09,120 Ha diktátor lennék, egyszerűen lelőnélek és folytatnám a dolgomat. 114 00:08:10,150 --> 00:08:12,800 Hatkor vacsorázunk, ha netán éhes lennél. 115 00:08:20,560 --> 00:08:23,330 Hé, Hurley! Várj! 116 00:08:23,640 --> 00:08:25,370 - Ezt Miles-nak viszed? - Igen. 117 00:08:25,380 --> 00:08:27,920 - Locke megkért, hogy vigyem én. - Zsír. 118 00:08:27,930 --> 00:08:29,430 Attól a fószertól feláll a hátamon a szőr. 119 00:08:29,440 --> 00:08:30,990 Még mindig a társalgóban van, igaz? 120 00:08:31,000 --> 00:08:33,630 Nem, átvittem a csónakházba... 121 00:08:38,850 --> 00:08:41,110 Most jól átvágtál, igaz? 122 00:08:41,120 --> 00:08:42,760 Bocsi. 123 00:08:43,030 --> 00:08:44,230 Ugye nem fogod elengedni? 124 00:08:44,240 --> 00:08:46,830 Nem. Ígérem, nem. 125 00:08:46,840 --> 00:08:49,590 Csak ne mondd el Locke-nak, hogy tőlem tudod. 126 00:09:22,060 --> 00:09:25,060 Nicsak, az arab magát is elcserélte? 127 00:09:34,410 --> 00:09:36,400 Tudja, ki vagyok? 128 00:09:36,410 --> 00:09:37,300 Tessék? 129 00:09:37,310 --> 00:09:40,690 Tudja ki vagyok? 130 00:09:41,710 --> 00:09:44,290 Tudja, mit tettem? 131 00:09:45,500 --> 00:09:48,090 Mit tett? 132 00:09:48,100 --> 00:09:50,520 Válaszoljon! 133 00:09:53,600 --> 00:09:55,220 Rendben. 134 00:09:57,080 --> 00:10:02,050 Elmondom, amit tudni akar, de előbb magának kell tennie valamit értem. 135 00:10:02,060 --> 00:10:03,500 Nem engedem el. 136 00:10:03,510 --> 00:10:05,210 Nem akarom, hogy elengedjenek. 137 00:10:05,220 --> 00:10:08,200 Pontosan ott vagyok, ahol lenni akarok. 138 00:10:09,580 --> 00:10:11,560 Én csak... 139 00:10:11,570 --> 00:10:15,580 egy percet akarok valaki idejéből. 140 00:10:15,590 --> 00:10:21,420 Ha idehozza, mindent elmondok, amit tudok magáról. 141 00:10:23,090 --> 00:10:25,390 Kit? 142 00:10:28,420 --> 00:10:31,640 Na, mit gondol, kit? 143 00:10:45,280 --> 00:10:46,830 Jól van? 144 00:10:46,840 --> 00:10:48,750 Megvagyok. 145 00:10:48,760 --> 00:10:53,290 Nézze, a kerületi ügyész úgy döntött, hogy maga folytatja le az eljárást, 146 00:10:53,300 --> 00:10:55,330 azaz mindent be fognak vetni ellenünk, 147 00:10:55,340 --> 00:10:58,100 úgyhogy vádalkut kell kötnünk. 148 00:10:58,110 --> 00:10:59,230 Miféle vádalkut? 149 00:10:59,250 --> 00:11:05,460 Szerintem tizenöt évet fog kérvényezni, amiből maga leül hetet. 150 00:11:05,470 --> 00:11:07,470 Nem. 151 00:11:08,540 --> 00:11:10,980 Ha végigvisszük a tárgyalást, Kate, vádanként 20 évnek néz elébe, 152 00:11:10,990 --> 00:11:13,310 és akkor a gyilkosságért járó életfogytiglaniról még szó sem esett. 153 00:11:13,320 --> 00:11:13,840 Nem. 154 00:11:13,850 --> 00:11:17,950 Kate, bevallotta az anyjának, hogy megölte az apját, 155 00:11:17,960 --> 00:11:20,980 és most ő a koronatanújuk. 156 00:11:20,990 --> 00:11:22,680 Úgyhogy árulja el: mit csináljak? 157 00:11:22,690 --> 00:11:24,100 Hogy a fenébe nyerjem meg ezt? 158 00:11:24,110 --> 00:11:25,350 Szólítson engem is a tanúk padjára. 159 00:11:25,360 --> 00:11:28,340 És állítsam szembe a kerületi ügyésszel? Nem. 160 00:11:29,310 --> 00:11:32,010 Ahogy én látom, csak egy lehetőségünk maradt. 161 00:11:32,020 --> 00:11:33,570 Micsoda? 162 00:11:33,580 --> 00:11:36,610 A jellemére összpontosítunk, nem arra, hogy mit tett és mit nem, 163 00:11:36,620 --> 00:11:39,130 hanem hogy kicsoda. 164 00:11:39,500 --> 00:11:42,450 Hogy érti, hogy ki vagyok? 165 00:11:43,220 --> 00:11:45,170 Ott kell lennie a tárgyalóteremben. 166 00:11:45,180 --> 00:11:46,470 Szó sem lehet róla. 167 00:11:46,480 --> 00:11:48,420 Szükségünk van rá. Hatalmas szimpátiát ébreszthet vele. 168 00:11:48,430 --> 00:11:49,900 Duncan, idefigyeljen! 169 00:11:49,910 --> 00:11:52,080 Nem hozhatja ide. 170 00:11:52,100 --> 00:11:55,310 Azt akarja, hogy rólam szóljon az egész, meg a jellememről? Oké. 171 00:11:55,320 --> 00:11:59,230 De a fiamat nem vonhatja bele. 172 00:12:03,780 --> 00:12:07,300 Talán meg kéne próbálnunk valami más számot felhívni. Mondjuk a 173 00:12:07,310 --> 00:12:09,310 911-et. 174 00:12:12,020 --> 00:12:13,820 Mi a baj? 175 00:12:14,150 --> 00:12:15,480 Semmi. 176 00:12:15,490 --> 00:12:17,700 Csak nem igazán sikerül kapcsolatba lépni a hajójukkal. 177 00:12:17,710 --> 00:12:19,350 Nem hallottatok Sayidék felől? 178 00:12:19,360 --> 00:12:21,410 Azt mondtad, már tegnap elmentek. 179 00:12:21,420 --> 00:12:23,720 És biztosan semmi bajuk. 180 00:12:25,290 --> 00:12:26,930 Mi van, ha Locke-nak igaza volt? 181 00:12:26,940 --> 00:12:28,770 Mi van, ha ezek az emberek azért jöttek, hogy bántsanak? 182 00:12:28,780 --> 00:12:31,450 Locke-nak fogalma sincs róla, mit művel. 183 00:12:31,810 --> 00:12:35,070 Akkor Kate miért maradt vele? 184 00:12:44,610 --> 00:12:46,520 Biztos vagy benne, hogy az alagsorban tartja Bent? 185 00:12:47,060 --> 00:12:49,860 Rousseau vitte le oda tegnap este, láttam. 186 00:12:49,870 --> 00:12:50,770 Ki szokott egyáltalán mozdulni Locke? 187 00:12:50,780 --> 00:12:52,980 Nem. Egész nap csak benn főzőcskézik. 188 00:12:52,990 --> 00:12:55,470 Mindannyiunkat áthívott vacsorázni. 189 00:12:57,150 --> 00:12:59,840 Megfognád nekem Aaront? 190 00:13:02,530 --> 00:13:05,080 Csak vedd fel és ringasd egy kicsit. 191 00:13:08,210 --> 00:13:09,630 Igazából én... 192 00:13:09,640 --> 00:13:11,800 nem nagyon értek a kisbabákhoz. 193 00:13:11,810 --> 00:13:14,170 Nem akarom, hogy még zaklatottabb legyen. 194 00:13:15,640 --> 00:13:18,240 Tessék, majd én. 195 00:13:22,890 --> 00:13:24,680 Semmi baj. 196 00:13:24,690 --> 00:13:29,070 Nyugalom, kicsim. Így ni. Na látod? 197 00:13:29,740 --> 00:13:32,130 Annyira jól bánsz vele. 198 00:13:33,980 --> 00:13:35,120 Mi az? 199 00:13:35,130 --> 00:13:39,110 Soha nem gondoltam volna, hogy pont anyaként leszek jó. 200 00:13:40,320 --> 00:13:42,920 Tudod, te is kipróbálhatnád egyszer. 201 00:13:42,930 --> 00:13:46,140 Szia, Aaron. Gyere, kicsim. 202 00:13:49,500 --> 00:13:51,520 Kérem, álljanak fel. 203 00:13:54,520 --> 00:13:56,030 A tárgyalás elkezdődött. 204 00:13:56,040 --> 00:13:57,910 Kérem, üljenek le. 205 00:14:03,400 --> 00:14:05,230 Lehetőleg ne rúgjon ki. 206 00:14:05,240 --> 00:14:06,500 Miért? 207 00:14:06,510 --> 00:14:07,810 A kezdés rontott a helyzeten. 208 00:14:07,820 --> 00:14:09,090 Muszáj volt ezt tennem. 209 00:14:09,100 --> 00:14:11,780 Van a védelemnek tanúja? 210 00:14:12,530 --> 00:14:14,040 Igen, bíró úr. 211 00:14:14,050 --> 00:14:18,530 A védelem dr. Jack Shephardot szólítja a tanúk padjára. 212 00:14:27,740 --> 00:14:31,290 Bíró úr, tiltakozom a tanú kihallgatása ellen, a vallomása nem tartozhat a tárgyhoz. 213 00:14:31,300 --> 00:14:34,950 A tiltakozást elutasítom. 214 00:14:34,960 --> 00:14:37,730 Tudniuk kell, hogy ez a tanú nem ismerte a vádlottat 215 00:14:37,740 --> 00:14:41,440 a vádiratban szereplő bűncselekmények elkövetésekor vagy azelőtt. 216 00:14:41,450 --> 00:14:45,450 Kizárólag a vádlott jellemét ítélhetjük meg a vallomásából. 217 00:14:45,480 --> 00:14:46,020 Folytassák. 218 00:14:46,030 --> 00:14:47,950 Kérem, tartsa a magasba a jobb kezét. 219 00:14:47,960 --> 00:14:50,070 Esküszik, hogy az igazat, a teljes igazat 220 00:14:50,080 --> 00:14:52,430 és csakis az igazat mondja, Isten Önt úgy segélje? 221 00:14:52,440 --> 00:14:53,960 Igen. 222 00:14:58,430 --> 00:15:00,360 Dr. Shephard... 223 00:15:01,320 --> 00:15:04,430 elmondaná az esküdtszék tagjainak, 224 00:15:04,440 --> 00:15:08,600 ha esetleg valamelyikőjük nem néz tévét, nem olvas újságot és nem internetezik, 225 00:15:08,610 --> 00:15:10,560 hogy hogyan ismerte meg a vádlottat? 226 00:15:12,250 --> 00:15:16,360 2004. szeptemer 22-én, Kate... 227 00:15:18,060 --> 00:15:22,650 Miss Austen és én mindketten az Oceanic 815-ös járatán ültünk, 228 00:15:22,660 --> 00:15:25,180 ami egy dél-csendes-óceáni szigetre zuhant. 229 00:15:25,190 --> 00:15:28,360 Tudott róla, hogy Miss Austen egy szökevény volt, akit éppen 230 00:15:28,370 --> 00:15:32,070 egy Egyesült Államok-beli rendőrmarsall szállított a los angelesi tárgyalására? 231 00:15:32,080 --> 00:15:33,780 Ezt később megtudtam, igen. 232 00:15:33,790 --> 00:15:35,510 A rendőrmarsalltól? 233 00:15:35,520 --> 00:15:38,430 Nem, ő meghalt a balesetben. 234 00:15:39,560 --> 00:15:41,440 Nem beszéltem vele. 235 00:15:41,450 --> 00:15:43,880 Miss Austen mondta el. 236 00:15:46,930 --> 00:15:49,010 Megkérdezte egyszer is, hogy bűnös-e? 237 00:15:49,020 --> 00:15:50,780 Nem. Egyszer sem. 238 00:15:50,790 --> 00:15:54,070 Ésszerű kérdésnek tűnik. Miért nem? 239 00:15:54,510 --> 00:15:57,450 Feltételeztem, hogy valamiféle tévedés történhetett. 240 00:15:57,460 --> 00:16:00,080 És miért gondolta így? 241 00:16:01,590 --> 00:16:03,560 Mindössze nyolcan éltük túl a balesetet. 242 00:16:03,570 --> 00:16:05,640 A vízben landoltunk. 243 00:16:06,000 --> 00:16:08,260 Elég csúnyán megsérültem. 244 00:16:08,270 --> 00:16:13,020 Ami azt illeti, ha ő nincs, nem jutottam volna ki a partra. 245 00:16:13,030 --> 00:16:14,210 Gondoskodott rólam. 246 00:16:14,220 --> 00:16:15,960 Mindannyiunkról gondoskodott. 247 00:16:15,970 --> 00:16:21,790 Első segélyt nyújtott, szerzett nekünk vizet, ételt, menedéket. 248 00:16:21,800 --> 00:16:24,750 - Megpróbálta megmenteni a másik kettőt is, de... - Elég. 249 00:16:25,640 --> 00:16:27,490 Miss Austen, kérem, üljön le. 250 00:16:27,500 --> 00:16:31,730 Ennek semmi köze...semmihez. 251 00:16:33,890 --> 00:16:36,720 Ez az én tárgyalásom, és nem akarom, hogy bármit is mondjon még. 252 00:16:36,730 --> 00:16:39,530 Rendben van, nincs több kérdésem bíró úr. 253 00:16:41,470 --> 00:16:44,920 Miss Dunbrook, a tanú az Öné. 254 00:16:48,360 --> 00:16:51,480 Ez nagyon megható volt, dr. Shephard. 255 00:16:51,960 --> 00:16:56,080 Csupán egy kérdésem van: szerelmes Ön a vádlottba? 256 00:16:56,090 --> 00:16:57,920 Tiltakozom. 257 00:16:58,220 --> 00:17:02,100 Ön hívatta be a tanút, Mr. Forrester, elutasítom. 258 00:17:04,070 --> 00:17:06,540 Dr. Shephard? 259 00:17:07,190 --> 00:17:09,980 Szerelmes Ön Miss Austenba? 260 00:17:11,000 --> 00:17:13,010 Nem. 261 00:17:14,620 --> 00:17:17,020 Már nem. 262 00:17:25,380 --> 00:17:29,880 Na...mit nézzünk? A "Xanadu"-t vagy a "Satan's Doom"-ot? 263 00:17:29,890 --> 00:17:31,470 Épp olvasok. 264 00:17:34,890 --> 00:17:37,220 - Halkítsd már le, basszus. - Bocs. 265 00:17:48,660 --> 00:17:50,490 Bejöhetek? 266 00:17:52,180 --> 00:17:54,900 Hogyne. Azt hiszem, a szobatársamat már ismered. 267 00:17:54,910 --> 00:17:57,080 - Szia, Hurley. - Szia, Kate. 268 00:17:59,000 --> 00:18:01,640 Belement valami a szemedbe, Hugo? 269 00:18:02,660 --> 00:18:05,120 Menjünk a konyhába beszélgetni. 270 00:18:11,400 --> 00:18:13,930 Tudom, hogy be van dobozolva, de... 271 00:18:13,940 --> 00:18:15,910 jó kis bor. 272 00:18:15,920 --> 00:18:17,710 Már teszteltem. 273 00:18:17,720 --> 00:18:20,730 Na, milyen az élet Claire-nél? 274 00:18:20,740 --> 00:18:22,950 Éjszakáztok Aaron miatt? 275 00:18:22,960 --> 00:18:25,110 Nem. Nem, jó alvó. 276 00:18:25,120 --> 00:18:27,200 Jó neked. 277 00:18:34,200 --> 00:18:37,340 Szörnyen csinálod, Szeplőske. 278 00:18:37,350 --> 00:18:38,260 Mit? 279 00:18:38,270 --> 00:18:41,430 Már megmondtad, hogy nem miattam maradtál. 280 00:18:42,310 --> 00:18:46,940 Akkor legalább legyél nő a talpadon, és mondd a szemembe, hogy ki akarsz használni. 281 00:18:49,690 --> 00:18:52,160 Ki akarlak használni. 282 00:18:52,170 --> 00:18:54,890 Látod? Nem volt olyan nehéz. 283 00:18:55,870 --> 00:18:57,460 Mihez kellek? 284 00:18:57,470 --> 00:18:59,550 Benhez. 285 00:19:00,710 --> 00:19:03,390 Segítened kell kiszabadítani. 286 00:19:07,970 --> 00:19:09,810 Backgammonozunk egyet? 287 00:19:10,160 --> 00:19:11,820 Oké. 288 00:19:20,500 --> 00:19:22,920 Szerinted tudom, mit művelek? 289 00:19:25,000 --> 00:19:26,830 Te... 290 00:19:26,840 --> 00:19:32,190 bánod, hogy velemjöttél vagy aggódsz amiatt, hogy mit kéne tennünk? 291 00:19:33,810 --> 00:19:37,970 Csak azt tudom, hogy sokkal jobban aggódnék, ha a parton ücsörögnék. 292 00:19:37,980 --> 00:19:39,830 És a csapat többi tagja... ők mit mondanak? 293 00:19:39,840 --> 00:19:42,530 Azt hiszem, csak annyit: "be-e". 294 00:19:43,480 --> 00:19:45,640 Ez a jó a birkákban. 295 00:19:45,650 --> 00:19:47,710 Kiszámíthatóak. 296 00:19:51,000 --> 00:19:53,990 De Kate felől nem vagyok annyira biztos. 297 00:19:54,000 --> 00:19:56,230 Hogy érted? 298 00:19:57,710 --> 00:20:01,090 Ígérd meg, hogy nem bántod. 299 00:20:01,100 --> 00:20:04,350 - Miért bántanám? - Csak ígérd meg. 300 00:20:07,270 --> 00:20:08,700 Tudod mit? Felejtsd el. 301 00:20:08,710 --> 00:20:11,100 Nem, nem. Rendben. 302 00:20:11,110 --> 00:20:13,400 A szavamat adom. 303 00:20:14,950 --> 00:20:17,890 Átjött hozzám úgy egy órája, 304 00:20:17,900 --> 00:20:21,780 és a segítségemet kérte Ben kiszabadításához az alagsorodból. 305 00:20:22,730 --> 00:20:24,660 Miért? 306 00:20:24,670 --> 00:20:26,980 Beszélt azzal a pacákkal... 307 00:20:27,330 --> 00:20:30,670 a hajóról jött Bruce Lee-vel... akit bezártál. 308 00:20:30,680 --> 00:20:32,860 Az meg azt mondta neki, hogy vigye oda Bent egy beszélgetés erejéig. 309 00:20:32,870 --> 00:20:33,620 Nem, ez lehetetlen. 310 00:20:33,630 --> 00:20:35,380 Azt sem tudja, hol van Miles. 311 00:20:35,390 --> 00:20:38,600 Miről beszélsz? A csónakházról a kikötőnél. 312 00:20:38,610 --> 00:20:42,110 Ha Hugo tudja, mindenki tudja. 313 00:20:44,320 --> 00:20:45,630 Biztos vagy ebben? 314 00:20:45,640 --> 00:20:47,950 Igen, az vagyok. 315 00:20:50,950 --> 00:20:52,840 Mit akarsz te azzal? 316 00:20:52,850 --> 00:20:57,860 Akármit akar mondani Miles Bennek, nekem is elmondhatja. 317 00:21:16,050 --> 00:21:18,410 A rohadék. 318 00:21:34,560 --> 00:21:36,330 Gyerünk. 319 00:22:02,810 --> 00:22:05,660 Egy perce van. Óra indul. 320 00:22:06,990 --> 00:22:08,180 Nem hagyna magunkra? 321 00:22:08,190 --> 00:22:11,320 55 másodperc. 322 00:22:12,740 --> 00:22:14,690 Tudja, ki vagyok? 323 00:22:14,700 --> 00:22:16,120 Igen. 324 00:22:17,060 --> 00:22:18,860 Tudja, kinek dolgozom? 325 00:22:18,870 --> 00:22:20,430 Igen. 326 00:22:20,440 --> 00:22:24,340 Akkor azt is tudja, hogy ez a férfi igen sok időt és energiát fektetett a megtalálásába. 327 00:22:26,160 --> 00:22:31,830 És most megvan, én pedig elmondhatom neki, hol van pontosan. 328 00:22:33,200 --> 00:22:37,920 De hazudhatok is, mondhatom azt is, hogy meghalt. 329 00:22:37,930 --> 00:22:43,580 És ezt hajlandó is lennék megtenni 3.2 millió dollárért. 330 00:22:45,690 --> 00:22:49,590 Azért szervezte ezt a találkozót, hogy megzsarolhasson? 331 00:22:49,600 --> 00:22:51,590 Ez inkább kikényszerítés, ha már ott tartunk. 332 00:22:51,600 --> 00:22:55,440 3.2? Miért nem 3.3 vagy 3.4? 333 00:22:59,130 --> 00:23:02,160 Miből gondolja, hogy elérhető számomra ekkora összeg? 334 00:23:02,170 --> 00:23:04,800 Ne kezeljen úgy, mintha közülük való lennék, 335 00:23:04,810 --> 00:23:08,750 mintha nem tudnám, ki maga és mire képes. 336 00:23:10,410 --> 00:23:12,280 A barátja, Charlotte látott. Tudja, hogy életben vagyok. 337 00:23:12,290 --> 00:23:13,900 Én majd gondoskodom Charlotte-ról. 338 00:23:13,910 --> 00:23:15,910 Maga csak a pénzzel törődjön. 339 00:23:15,920 --> 00:23:17,330 Két napot kap. 340 00:23:17,340 --> 00:23:19,600 A jelenlegi helyzetem kissé korlátozott. 341 00:23:19,610 --> 00:23:21,470 Nem lehetne módosítani a határidőt? 342 00:23:21,480 --> 00:23:23,180 De, rendben. 343 00:23:23,730 --> 00:23:26,010 - Egy hét, készpénzben. - Lejárt az egy perc. 344 00:23:26,020 --> 00:23:28,930 - A fejében se forduljon meg... - Mondom, lejárt! 345 00:23:32,830 --> 00:23:33,770 Micsoda dögös mozdulatok. 346 00:23:33,780 --> 00:23:36,790 Megkapta a találkáját. Most pedig én akarok választ kapni. 347 00:23:39,250 --> 00:23:41,950 Utánanéztünk a nevének, miután felhívta a hajót. 348 00:23:42,680 --> 00:23:45,630 Persze, hogy tudunk magáról és mindenki másról a 815-ös utaslistájáról. 349 00:23:45,640 --> 00:23:47,160 Bizonyítsa be. 350 00:23:47,170 --> 00:23:49,120 A teljes neve Katherine Anne Austen. 351 00:23:49,130 --> 00:23:52,108 Körözik gyilkosságért, csalásért, szándékos gyújtogatásért, 352 00:23:52,109 --> 00:23:53,747 meg még egy csomó mindenért, amire nem emlékszem. 353 00:23:54,360 --> 00:23:59,730 Maga egy szökevény, Ausztráliában fogták el, és éppen Amerikába szállították vissza. 354 00:24:01,210 --> 00:24:03,550 Úgyhogy igen, tudunk róla. 355 00:24:05,250 --> 00:24:09,040 A maga helyében én maradnék, ahol vagyok, a szigeten. 356 00:24:09,210 --> 00:24:11,710 Ki tudja? Talán nem élte túl a zuhanást. 357 00:24:11,720 --> 00:24:13,460 Na, gyerünk! 358 00:24:22,520 --> 00:24:24,870 Menj haza, Kate! 359 00:24:24,880 --> 00:24:26,280 John, ennek semmi köze hozzád... 360 00:24:26,290 --> 00:24:29,460 Menj haza, Kate!! 361 00:24:49,620 --> 00:24:51,340 Jól vagy? 362 00:24:52,310 --> 00:24:54,200 Nem tudtam aludni. 363 00:24:54,210 --> 00:24:57,310 Igen, kell egy kis idő, míg hozzászoksz az ágyakhoz. 364 00:24:57,760 --> 00:24:59,100 Ugye nem ébresztettem fel Aaront? 365 00:24:59,110 --> 00:25:01,060 Nem, Aaron ezen a szigeten született. 366 00:25:01,070 --> 00:25:03,400 Bármit képes átaludni. 367 00:25:04,390 --> 00:25:06,350 John? 368 00:25:07,740 --> 00:25:08,840 Mit keresel itt? 369 00:25:08,850 --> 00:25:11,780 Szeretnék négyszemközt beszélni Kate-tel. 370 00:25:11,790 --> 00:25:14,290 Magunkra hagynál, kérlek, Claire? 371 00:25:15,850 --> 00:25:17,770 Nyugodtan. 372 00:25:21,910 --> 00:25:22,440 John, én... 373 00:25:22,450 --> 00:25:26,520 Nem kell tudnom, miért tetted, amit tettél. 374 00:25:26,530 --> 00:25:30,890 Kate, csak azt kell tudnom, mit mondtak egymásnak. 375 00:25:33,190 --> 00:25:36,640 Miles azt mondta Bennek, hogy hazudna a főnökeinek a hajóról, 376 00:25:37,230 --> 00:25:41,280 azt mondaná, hogy Ben halott, 3.2 millióért. 377 00:25:45,230 --> 00:25:47,270 Figyelj, John, sajnálom. 378 00:25:47,280 --> 00:25:48,840 Én megkérdeztem tőled, hol van... 379 00:25:48,850 --> 00:25:51,800 Nem látunk itt szívesen többé. 380 00:25:52,390 --> 00:25:55,090 Reggelre ne legyél itt. 381 00:26:18,610 --> 00:26:20,850 Elintéztem, hogy beszélhessetek négyszemközt néhány percet. 382 00:26:20,860 --> 00:26:21,970 Nem kell nekem négyszemközt beszélgetés. 383 00:26:21,980 --> 00:26:23,750 Beszélned kell vele, Kate. 384 00:26:25,520 --> 00:26:27,200 Odakint leszek. 385 00:26:35,930 --> 00:26:37,930 Szia, Katherine. 386 00:26:40,170 --> 00:26:43,200 Igaz volt, amit mondott? 387 00:26:44,960 --> 00:26:50,040 Dr. Shephard... - hogy hős vagy? 388 00:26:58,010 --> 00:26:59,460 Miért nem beszélsz velem? 389 00:26:59,470 --> 00:27:02,020 Azért, anya, mert amikor legutóbb megpróbáltam beszélni veled, 390 00:27:02,030 --> 00:27:04,900 mikor beteg lettél, mikor az életemet kockáztattam, hogy láthassalak, 391 00:27:04,920 --> 00:27:06,980 segítségért kiáltottál és rámhívtad a rendőrséget. 392 00:27:07,000 --> 00:27:08,340 Kérlek. 393 00:27:11,090 --> 00:27:14,440 Nem akarok veszekedni veled, Katherine. 394 00:27:15,040 --> 00:27:17,230 Miért vagy itt? 395 00:27:21,820 --> 00:27:23,400 Mert... 396 00:27:24,820 --> 00:27:26,590 én... 397 00:27:30,000 --> 00:27:34,800 minden megváltozott, mikor azt hittem, hogy meghaltál. 398 00:27:40,880 --> 00:27:46,440 Az orvosok 4 éve azt mondogatják, hogy 6 hónapom van hátra. 399 00:27:46,800 --> 00:27:50,180 Nem tudom, meddig fogom bírni. 400 00:27:50,390 --> 00:27:52,760 Azért jöttem, hogy megmondjam... 401 00:27:54,180 --> 00:27:57,820 ...nem akarok tanúskodni ellened. 402 00:28:06,280 --> 00:28:08,610 Akkor ne tedd. 403 00:28:13,050 --> 00:28:16,120 Látni akarom az unokámat. 404 00:28:22,520 --> 00:28:25,250 Egyezséget kötni jöttél? 405 00:28:25,300 --> 00:28:27,680 Csak találkozni szeretnék vele. 406 00:28:28,830 --> 00:28:31,820 Nem akarlak a közelében tudni. 407 00:28:35,560 --> 00:28:37,750 Végeztünk. 408 00:28:38,380 --> 00:28:40,200 Végeztünk! 409 00:28:44,920 --> 00:28:47,370 Szia, Szeplőske. 410 00:28:53,170 --> 00:28:55,200 Minden rendben? 411 00:28:59,510 --> 00:29:01,870 Figyu, sajnálom, hogy nem tehettem semmit. 412 00:29:01,900 --> 00:29:06,110 Azt akartam, hogy azt higgye, engem is átvertél. 413 00:29:06,920 --> 00:29:10,970 Semmi értelme nem lett volna, ha mindketten elveszítjük a bizalmát. 414 00:29:12,050 --> 00:29:15,310 Azt akarja, hogy holnap már ne legyek itt. 415 00:29:15,330 --> 00:29:19,030 Mi, tán...száműzött? 416 00:29:19,480 --> 00:29:22,820 Akkor én meg száműztelenítelek. 417 00:29:25,400 --> 00:29:28,910 Nyugodtan maradhatsz...itt. 418 00:29:29,330 --> 00:29:32,220 Ez az én házam. 419 00:29:35,940 --> 00:29:40,030 Jó, na, az enyém és Montezumáé. 420 00:29:41,140 --> 00:29:43,570 Nem lesz semmi baj. 421 00:29:43,600 --> 00:29:46,080 Megvédelek. 422 00:30:08,150 --> 00:30:09,100 Lejárt az idő. 423 00:30:09,120 --> 00:30:10,150 Na, mondd. 424 00:30:10,180 --> 00:30:11,910 Mire emlékszel? 425 00:30:12,180 --> 00:30:16,650 Káró dáma. 426 00:30:17,300 --> 00:30:21,870 Aztán...egy treff...hatos. 427 00:30:21,890 --> 00:30:23,230 Bocsi. 428 00:30:23,250 --> 00:30:32,150 És végül egy kőr....10-es...talán? 429 00:30:37,920 --> 00:30:40,670 Háromból kettő. 430 00:30:40,680 --> 00:30:42,480 Nem rossz. 431 00:30:42,500 --> 00:30:43,880 Haladás. 432 00:30:43,900 --> 00:30:46,810 Három kártya, Charlotte. 433 00:30:46,840 --> 00:30:48,010 Ezt te haladásnak hívod? 434 00:30:48,030 --> 00:30:49,310 Üdv. 435 00:30:51,470 --> 00:30:53,190 Egész nap próbáljuk elérni a hajójukat. 436 00:30:53,220 --> 00:30:54,670 Miért nem veszi fel senki? 437 00:30:54,700 --> 00:30:56,700 Mi is itt vagyunk, honnan tudnánk? 438 00:30:56,720 --> 00:30:57,900 Ha nem veszik fel, valószínűleg... 439 00:30:58,036 --> 00:31:00,286 Azt akarja mondani, hogy mindössze egy vonal van azon a hajón? 440 00:31:03,620 --> 00:31:08,140 Van egy másik szám is, amit vészhelyzet esetén kell felhívnunk. 441 00:31:10,300 --> 00:31:13,020 Ez egy vészhelyzet. 442 00:31:19,770 --> 00:31:22,160 Hangosítsa ki. 443 00:31:32,820 --> 00:31:34,560 Igen? 444 00:31:34,610 --> 00:31:36,020 Regina, Charlotte vagyok. 445 00:31:36,060 --> 00:31:37,860 Miért hívsz ezen a számon? 446 00:31:37,890 --> 00:31:40,250 Minkowski nem vette fel. 447 00:31:40,280 --> 00:31:44,090 Az itteniek szeretnének beszélni a barátaikkal, csak hogy jól vannak-e. 448 00:31:44,110 --> 00:31:47,100 Miféle...barátokkal? 449 00:31:47,690 --> 00:31:49,730 Tegnap este mentek el. 450 00:31:49,740 --> 00:31:51,830 Frank vitte el őket a helikopterral. 451 00:31:51,850 --> 00:31:53,740 Hogy érted, hogy elvitte őket? 452 00:31:53,760 --> 00:31:56,720 Azt hittem, a helikopter ott van veletek. 453 00:32:14,340 --> 00:32:15,860 'Reggelt. 454 00:32:20,110 --> 00:32:23,940 Nézze, nem tudom, mit gondol, mit művel, 455 00:32:23,970 --> 00:32:26,300 - de csak az idejét pazarolja. - Nyissa ki a száját. 456 00:32:26,330 --> 00:32:27,760 Nyissa ki a száját. 457 00:32:27,780 --> 00:32:29,110 Nagyra. 458 00:32:29,820 --> 00:32:32,860 Ne beszéljen. Harapjon rá. Harapjon rá. 459 00:32:33,800 --> 00:32:36,130 Tisztában vagyok vele, hogy amikor a múltkor megkötöztem itt, 460 00:32:36,150 --> 00:32:38,610 elkövettem azt a hibát, hogy nem mutatkoztam be. 461 00:32:38,630 --> 00:32:43,620 John Locke-nak hívnak, és én felelek ennek a szigetnek a jólétéért. 462 00:32:43,650 --> 00:32:45,890 Végül, Miles, maga is el fogja mondani, hogy kicsoda, 463 00:32:45,920 --> 00:32:48,040 és mesélni fog nekem a hajón lévőkről, 464 00:32:48,050 --> 00:32:51,360 és azt is el fogja árulni, hogy miért érdekli magukat ennyire Ben. 465 00:32:51,400 --> 00:32:55,560 Addig pedig befogja a száját. 466 00:32:58,440 --> 00:33:00,100 Tanultam valamit tegnap. 467 00:33:00,130 --> 00:33:03,690 Semmi értelme a szabályoknak, ha a megszegésükért nem jár büntetés. 468 00:33:04,470 --> 00:33:07,490 Nem lesz semmi baja, ha ráharap a kioldóra. 469 00:33:08,800 --> 00:33:10,860 Jó étvágyat a reggelihez. 470 00:33:43,090 --> 00:33:45,260 Várj, várj egy percet. 471 00:33:45,280 --> 00:33:46,390 Csak...lassíts. Lassíts le. 472 00:33:46,410 --> 00:33:47,670 Ne már. 473 00:33:47,690 --> 00:33:51,090 Nem mintha még soha nem csináltuk volna korábban. 474 00:33:51,820 --> 00:33:54,380 Semmi bajom vele, hogy nem merültünk bele annyira tegnap este. 475 00:33:54,410 --> 00:33:55,740 Értem én. 476 00:33:55,760 --> 00:33:57,870 Szomorú voltál. 477 00:33:57,880 --> 00:34:03,910 De, ugyan, hogyan tudsz ellenállni nekem a "megvédelek" dolog után? 478 00:34:03,940 --> 00:34:06,570 Nem. 479 00:34:06,610 --> 00:34:08,470 Mi van? 480 00:34:09,140 --> 00:34:09,640 Mi van? Mi rosszat mondtam? 481 00:34:09,660 --> 00:34:13,070 Felejtsd el. 482 00:34:13,130 --> 00:34:15,240 Hát persze. 483 00:34:15,270 --> 00:34:19,600 Még mindig azt hiszed, hogy talán terhes vagy. 484 00:34:19,770 --> 00:34:22,420 Nem aggódom. 485 00:34:26,850 --> 00:34:30,040 És nem vagyok terhes. 486 00:34:30,280 --> 00:34:31,570 Biztos vagy ebben? 487 00:34:31,600 --> 00:34:33,910 Igen, biztos. 488 00:34:35,350 --> 00:34:38,140 Mármint...húú! 489 00:34:38,160 --> 00:34:40,330 Ennyire rossz lett volna? 490 00:34:40,350 --> 00:34:44,440 Igen! Igen, ennyire rossz lett volna. 491 00:34:44,460 --> 00:34:47,370 Mit kezdtünk volna egy kisbabával? 492 00:34:47,390 --> 00:34:49,210 Visszamegyek a partra. 493 00:34:49,220 --> 00:34:50,330 A partra? 494 00:34:50,360 --> 00:34:52,360 Most mi, emiatt elmész? 495 00:34:52,400 --> 00:34:53,700 Ennyi volt? 496 00:34:53,730 --> 00:34:55,690 Az egyik pillanatban még az ágyamban hemperegsz, a következőben meg... 497 00:34:55,720 --> 00:34:58,000 Isten veled! 498 00:34:59,100 --> 00:35:00,890 Ne én legyek már a főgonosz, Kate! 499 00:35:00,920 --> 00:35:03,940 Te is legalább annyira nem akartál gyereket, mint én. 500 00:35:03,980 --> 00:35:08,670 Csak kifogást kerestél, hogy elmehess, és most megtaláltad. 501 00:35:08,970 --> 00:35:10,040 Semmi baj, Szeplőske. 502 00:35:10,070 --> 00:35:12,510 Nem fogok vádaskodni. 503 00:35:12,540 --> 00:35:15,550 Csak ülök majd itt a kényelmes kis ágyikómon, 504 00:35:15,580 --> 00:35:17,170 mert nem telik bele egy hét, 505 00:35:17,190 --> 00:35:21,240 és Jackre sértődsz meg valamiért, aztán visszajössz hozzám. 506 00:35:51,010 --> 00:35:53,260 Miss Dunnbrook. 507 00:35:53,450 --> 00:35:56,870 Készen állnak a tárgyalás folytatására? 508 00:35:57,600 --> 00:35:59,390 Odamehetünk, bíró úr? 509 00:35:59,410 --> 00:36:01,270 Kérem. 510 00:36:06,480 --> 00:36:09,300 Sajnálatos módon, bíró úr, a koronatanúnk, Diane Jansen, 511 00:36:09,320 --> 00:36:14,080 a vádlott édesanyja nem képes tanúskodni egészségügyi okokból kifolyólag. 512 00:36:14,100 --> 00:36:16,380 Mennyi időre van szükségük? 513 00:36:17,140 --> 00:36:18,530 Ezt jelenleg nem tudom biztosan. 514 00:36:18,550 --> 00:36:20,040 Engedélyezek egy ebédszünetet, 515 00:36:20,060 --> 00:36:24,390 de legyenek készek az eljárás folytatására miután visszajöttünk. 516 00:36:24,410 --> 00:36:27,090 Szünetet tartunk. 517 00:36:27,140 --> 00:36:29,180 Mindenki álljon fel. 518 00:36:30,880 --> 00:36:33,090 Beszélnünk kell. 519 00:36:36,760 --> 00:36:40,740 A koronatanúm beszélt a lányával tegnap, most pedig visszalépett. 520 00:36:40,760 --> 00:36:42,930 Hagyjuk a pózolást, vágjunk bele. 521 00:36:42,950 --> 00:36:44,990 Mi az ajánlatuk? 522 00:36:45,680 --> 00:36:48,300 4 év börtön. 523 00:36:50,390 --> 00:36:51,850 Ne legyen letöltendő börtönbüntetés. 524 00:36:51,880 --> 00:36:53,550 Kate Austen világhírű hős, 525 00:36:53,618 --> 00:36:56,151 aki megmentette öt másik ember életét egy repülőgépszerencsétlenség után, 526 00:36:56,420 --> 00:36:58,340 és majdnem éhenhalt egy lakatlan szigeten. 527 00:36:58,360 --> 00:37:01,229 És mindezek után bíróság elé állítják őt, 528 00:37:01,239 --> 00:37:04,115 amiért megszabadította az anyját az agresszív férjétől. 529 00:37:04,710 --> 00:37:10,030 Ha úgy gondolják, hogy ez az esküdtszék letöltendő büntetést fog kiszabni rá, 530 00:37:10,080 --> 00:37:13,400 akkor biztos valami nagyot tartogatnak a végére, Melissa. 531 00:37:15,320 --> 00:37:17,750 Rendben. 532 00:37:18,220 --> 00:37:22,530 10 év feltételes szabadlábon és nem hagyhatja el az államot. 533 00:37:22,540 --> 00:37:24,170 Az meg mit számít? 534 00:37:24,200 --> 00:37:26,210 - Oda megy, ahova... - Elfogadom. 535 00:37:26,230 --> 00:37:27,070 Nem. Várjon, Kate... 536 00:37:27,090 --> 00:37:29,300 Adjanak valamit, amit alá kell írnom, és aláírom, 537 00:37:29,320 --> 00:37:31,860 aztán pedig kisétálok a hátsó ajtón. 538 00:37:31,880 --> 00:37:33,610 Csak... 539 00:37:36,170 --> 00:37:39,580 Csak azt akarom, hogy végre vége legyen. 540 00:37:40,300 --> 00:37:41,930 Azt elintézhetem. 541 00:37:41,950 --> 00:37:46,510 10 év feltételes szabadlábon és marad, ahol van. 542 00:37:47,100 --> 00:37:49,600 Gyerekem van. 543 00:37:49,780 --> 00:37:52,520 Nem megyek én sehova. 544 00:38:05,980 --> 00:38:07,850 Szia. 545 00:38:12,130 --> 00:38:14,640 Honnan tudtad, hogy itt leszek? 546 00:38:14,690 --> 00:38:20,050 Az...az ügyvédedtől szereztem az infót. 547 00:38:20,730 --> 00:38:23,020 Jött nekem eggyel. 548 00:38:23,060 --> 00:38:28,530 Köszönöm...hogy azt mondtad, amit. 549 00:38:28,630 --> 00:38:30,880 Szívesen. 550 00:38:30,960 --> 00:38:34,480 Tudod, Jack, már annyiszor hallottam a szádból ezt a történetet, 551 00:38:34,510 --> 00:38:37,620 hogy kezdem azt gondolni, már te magad is elhiszed. 552 00:38:41,400 --> 00:38:46,460 Csak...csak azt akartam elmondani, hogy amit odabenn mondtam... 553 00:38:48,680 --> 00:38:51,940 Nem gondoltam komolyan. 554 00:38:57,250 --> 00:38:59,440 Nem akarsz velem jönni? 555 00:38:59,470 --> 00:39:01,900 Beugrani egy látogatás erejéig? 556 00:39:03,980 --> 00:39:07,980 Igazság szerint át kell mennem a kórházba, 557 00:39:08,000 --> 00:39:14,750 de majd talán megihatnánk egy kávét, vagy valami. 558 00:39:19,250 --> 00:39:23,530 Tudom, hogy miért nem akarod látni a gyereket, Jack. 559 00:39:24,460 --> 00:39:29,930 De amíg nem látod, amíg nem akarod látni, 560 00:39:30,680 --> 00:39:36,040 addig nem lesz semmilyen közös kávézás. 561 00:39:36,400 --> 00:39:38,780 De... 562 00:39:39,320 --> 00:39:43,280 ha meggondolnád magad, bármikor szívesen látunk. 563 00:39:43,300 --> 00:39:47,800 Aha, oké. 564 00:39:57,590 --> 00:39:59,020 Szia. 565 00:39:59,040 --> 00:40:00,590 Szia. 566 00:40:44,330 --> 00:40:46,050 Hahó! 567 00:40:46,480 --> 00:40:47,600 Kate! 568 00:40:47,650 --> 00:40:50,130 Úgy örülök, hogy újból itthon vagy! 569 00:40:52,540 --> 00:40:54,260 Nagyon hiányoztál neki. 570 00:40:54,290 --> 00:40:55,920 Távol tartottad a TV-től? 571 00:40:55,940 --> 00:40:58,170 Teljes mértékben. 572 00:40:58,200 --> 00:41:01,130 Az előbb fektettem le szunyókálni. 573 00:41:23,420 --> 00:41:25,420 Szia, pajti. 574 00:41:25,660 --> 00:41:28,020 Szia. 575 00:41:34,340 --> 00:41:36,300 Szia. 576 00:41:37,820 --> 00:41:40,240 Szia, anya. 577 00:41:42,660 --> 00:41:45,290 Szia, Aaron. 578 00:41:48,121 --> 00:41:49,880 Fordította: Kenny - Időzítette: Tydam www.hosszupuska.hu