1
00:00:00,232 --> 00:00:01,887
Anteriormente, en Lost...
2
00:00:04,931 --> 00:00:08,713
- ¡Has matado a Naomi!
- Quiere que su gente venga.
3
00:00:08,714 --> 00:00:11,482
Y, créanme, cuando lleguen,
más vale que estemos muy lejos.
4
00:00:11,795 --> 00:00:14,218
Si quieren vivir,
tienen que venir conmigo.
5
00:00:25,487 --> 00:00:27,289
- ¿Tú quién eres?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,290 --> 00:00:28,630
He venido a rescatarlos.
7
00:00:28,631 --> 00:00:29,701
Con que este es el equipo...
8
00:00:29,702 --> 00:00:31,631
Esta gente no es la adecuada
para una misión como esta.
9
00:00:31,632 --> 00:00:34,280
Ninguno tiene experiencia de campo,
ni entrenamiento militar.
10
00:00:34,281 --> 00:00:36,401
No puedes dejarles sin protección.
11
00:00:36,402 --> 00:00:37,873
Yo no puedo hacerlo todo.
12
00:00:37,874 --> 00:00:39,859
¿Dónde está el helicóptero?
¿Dónde se ha estrellado?
13
00:00:39,860 --> 00:00:42,187
¿Estrellarse?
¿Qué clase de piloto te crees que soy?
14
00:00:42,188 --> 00:00:44,339
Lo he aterrizado de una pieza,
ahí mismo.
15
00:00:44,340 --> 00:00:45,827
Levántate. Te vienes con nosotros.
16
00:00:45,828 --> 00:00:48,266
Tenemos que quedarnos donde estamos
para que puedan encontrarnos.
17
00:00:48,267 --> 00:00:49,459
Verás, ahí está el problema.
18
00:00:50,212 --> 00:00:51,591
No queremos que nos encuentren.
19
00:00:51,626 --> 00:00:53,670
¿Quieren saber por qué estamos aquí?
Se los diré.
20
00:00:54,435 --> 00:00:56,257
Hemos venido por Benjamin Linus.
21
00:00:57,178 --> 00:00:58,400
Y bien, ¿dónde está?
22
00:01:19,455 --> 00:01:22,565
¿Ben mencionó alguna vez algo de que
conocía a alguien fuera de la isla?
23
00:01:22,600 --> 00:01:23,656
- ¿Estás segura?
- No.
24
00:01:23,657 --> 00:01:26,255
Mira, esto es muy sencillo:
¿Sabes dónde está o no?
25
00:01:27,627 --> 00:01:28,672
¿Qué quieres de él?
26
00:01:29,032 --> 00:01:30,225
Quiero encontrarlo.
27
00:01:30,226 --> 00:01:33,242
La gente que me contrató
me dijo que se llama Benjamin Linus.
28
00:01:33,243 --> 00:01:35,031
Me dieron esta foto y es lo único
que me dijeron.
29
00:01:35,032 --> 00:01:36,538
Me dijeron: "Encuéntralo".
30
00:01:36,539 --> 00:01:39,944
Y con lo que me pagan,
no me hace falta saber nada más.
31
00:01:39,945 --> 00:01:42,046
¿Y tú?
32
00:01:44,076 --> 00:01:45,430
¿Quieres a Ben?
33
00:01:45,799 --> 00:01:48,078
Vale, está con Locke y con tu amiga...
34
00:01:48,079 --> 00:01:49,709
- Charlotte.
- Charlotte.
35
00:01:49,960 --> 00:01:52,301
Locke la tiene a ella también,
y sabemos adónde va.
36
00:01:52,860 --> 00:01:54,738
¿Locke es el tipo que mató a Naomi?
37
00:01:55,070 --> 00:01:56,763
Devuélveme la pistola, Shephard.
38
00:01:57,172 --> 00:01:59,430
Tú quieres que te devuelva la pistola.
Yo quiero respuestas.
39
00:01:59,977 --> 00:02:02,151
No se fian de mí,
y yo no me fío de ustedes.
40
00:02:02,152 --> 00:02:03,952
De hecho,
se supone que están muertos.
41
00:02:03,953 --> 00:02:04,766
- N, SIEMPRE ESTARÉ CONTIGO.
R.G. -
42
00:02:04,767 --> 00:02:06,624
¿Pero estoy haciendo
un millón de preguntas? No.
43
00:02:07,132 --> 00:02:09,762
Los dos tenemos el mismo problema,
el tal Locke.
44
00:02:09,763 --> 00:02:13,254
Aunque Locke tenga a tu amiga, no puedes
entrar allí tan tranquilo y tomarla.
45
00:02:13,773 --> 00:02:15,995
- Están armados.
- ¿Y qué? ¡Nosotros también!
46
00:02:15,996 --> 00:02:18,408
- Así que por qué no vamos y...
- Tú no vas a ninguna parte.
47
00:02:19,249 --> 00:02:20,559
¿Ese helicóptero volará?
48
00:02:21,719 --> 00:02:22,635
Por supuesto.
49
00:02:22,670 --> 00:02:24,565
- Entonces puedes llevarme a tu barco.
- ¡Sayid!
50
00:02:24,566 --> 00:02:25,617
Espera un segundo.
51
00:02:25,618 --> 00:02:29,101
Llamamos a esta gente
para salir de esta isla, ¿no?
52
00:02:31,594 --> 00:02:32,440
¿Y bien?
53
00:02:32,977 --> 00:02:35,615
Quemé mucha gasolina viniendo.
No puedo llevar mucho peso.
54
00:02:36,457 --> 00:02:37,791
Me llevaré a 3 de ustedes.
55
00:02:37,826 --> 00:02:40,270
Por si no estabas atento
mientras te rascabas la pera,
56
00:02:40,305 --> 00:02:42,507
uno de estos bárbaros ha hecho
prisionera a Charlotte.
57
00:02:42,508 --> 00:02:44,736
Puedo traerla de vuelta
sin problemas.
58
00:02:48,475 --> 00:02:50,105
Y si lo hago...
59
00:02:51,218 --> 00:02:52,785
¿me llevarás al barco?
60
00:02:53,885 --> 00:02:55,343
Por supuesto.
61
00:02:57,246 --> 00:02:59,700
Si traes a Charlotte sana y salva,
62
00:03:01,188 --> 00:03:03,867
te saco de esta isla.
63
00:03:26,166 --> 00:03:27,114
¡Buenos días!
64
00:03:27,149 --> 00:03:28,077
Buenos días.
65
00:03:28,318 --> 00:03:30,467
Hay un buen paseo
hasta el siguiente hoyo.
66
00:03:30,502 --> 00:03:31,898
¿Necesitas que te lleve?
67
00:03:31,899 --> 00:03:34,029
Gracias, pero no.
Tengo la bola aquí mismo.
68
00:03:34,064 --> 00:03:37,157
¿Sabes? Eres la primera persona
que veo aquí fuera en toda la mañana.
69
00:03:38,645 --> 00:03:41,678
Creo que pagamos un buen extra
por esa clase de intimidad.
70
00:03:41,679 --> 00:03:43,133
Ya lo creo.
71
00:03:47,692 --> 00:03:49,476
¿Es la primera vez que vienes
a las Seychelles?
72
00:03:53,472 --> 00:03:55,230
Yo utilizaría el hierro-5.
73
00:03:55,641 --> 00:03:57,406
Creo que me quedaré con el 7.
74
00:03:57,407 --> 00:03:58,477
Te propongo una cosa:
75
00:03:58,512 --> 00:04:02,633
50 euros a que yo me acerco más
a la bandera con un cinco.
76
00:04:05,775 --> 00:04:09,014
- Que sean 100.
- ¡Excelente!
77
00:04:09,938 --> 00:04:11,246
Increíble, ¿eh?
78
00:04:11,281 --> 00:04:14,670
Cómo hace una apuesta
que todo sea más divertido.
79
00:04:30,368 --> 00:04:31,374
No está mal.
80
00:04:31,641 --> 00:04:32,596
No está mal.
81
00:04:34,216 --> 00:04:35,321
Bueno...
82
00:04:35,704 --> 00:04:37,958
¿a qué te dedicas, amigo?
83
00:04:38,898 --> 00:04:41,022
- No hago nada.
- ¿Nada?
84
00:04:41,471 --> 00:04:43,331
Eso no paga unas vacaciones aquí.
85
00:04:44,464 --> 00:04:46,615
Recibí una gran indemnización.
86
00:04:46,616 --> 00:04:47,880
¿Por una fusión empresarial?
87
00:04:47,881 --> 00:04:49,318
De hecho, de un accidente aéreo.
88
00:04:51,634 --> 00:04:53,623
Oceanic Airlines, vuelo 815.
89
00:04:54,238 --> 00:04:55,400
Soy Sayid Jarrah.
90
00:04:56,509 --> 00:04:58,399
Uno de los 6 de Oceanic.
91
00:05:01,673 --> 00:05:03,209
Ah, eso...
92
00:05:03,944 --> 00:05:05,552
eso fue increíble.
93
00:05:06,572 --> 00:05:09,010
Recuerdo haberlo leído.
94
00:05:10,066 --> 00:05:11,320
Dale a la bola, amigo.
95
00:05:25,090 --> 00:05:27,211
Parece que tenías razón con el hierro-5.
96
00:05:28,331 --> 00:05:34,127
Bueno... que disfrutes de tu partido,
y no te preocupes por la apuesta.
97
00:05:35,034 --> 00:05:36,334
Sólo ha sido por diversión.
98
00:05:36,335 --> 00:05:38,041
No, has ganado.
Deja que te pague.
99
00:05:38,042 --> 00:05:39,131
No hace falta, gracias.
100
00:05:39,132 --> 00:05:41,321
Insisto, señor Avellino.
101
00:06:02,433 --> 00:06:04,433
LOST
4x03 The economist
102
00:06:04,500 --> 00:06:04,600
Sincronización y transcripción:
l
103
00:06:04,601 --> 00:06:04,701
Sincronización y transcripción:
lo
104
00:06:04,702 --> 00:06:04,802
Sincronización y transcripción:
los
105
00:06:04,803 --> 00:06:04,903
Sincronización y transcripción:
lost
106
00:06:04,904 --> 00:06:05,004
Sincronización y transcripción:
lostzi
107
00:06:05,005 --> 00:06:05,105
Sincronización y transcripción:
lostzil
108
00:06:05,106 --> 00:06:05,206
Sincronización y transcripción:
lostzill
109
00:06:05,207 --> 00:06:05,307
Sincronización y transcripción:
lostzilla
110
00:06:05,308 --> 00:06:05,408
Sincronización y transcripción:
lostzilla.
111
00:06:05,409 --> 00:06:05,509
Sincronización y transcripción:
lostzilla.n
112
00:06:05,510 --> 00:06:05,610
Sincronización y transcripción:
lostzilla.ne
113
00:06:05,611 --> 00:06:05,711
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net
114
00:06:05,712 --> 00:06:05,812
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net,
115
00:06:05,813 --> 00:06:05,913
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, J
116
00:06:05,914 --> 00:06:06,014
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Ja
117
00:06:06,015 --> 00:06:06,115
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap
118
00:06:06,116 --> 00:06:06,216
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap,
119
00:06:06,217 --> 00:06:06,317
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, n
120
00:06:06,318 --> 00:06:06,418
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, na
121
00:06:06,419 --> 00:06:06,519
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nad
122
00:06:06,520 --> 00:06:06,620
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadi
123
00:06:06,621 --> 00:06:06,721
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadie
124
00:06:06,722 --> 00:06:06,822
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadiel
125
00:06:06,823 --> 00:06:06,923
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielo
126
00:06:06,924 --> 00:06:07,024
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielos
127
00:06:07,025 --> 00:06:07,125
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielost
128
00:06:07,126 --> 00:06:07,226
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostz
129
00:06:07,227 --> 00:06:07,327
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzi
130
00:06:07,328 --> 00:06:07,428
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzil
131
00:06:07,429 --> 00:06:07,529
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzill
132
00:06:07,530 --> 00:06:07,630
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla
133
00:06:07,631 --> 00:06:09,631
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla.
134
00:06:09,632 --> 00:06:10,632
Español neutro: Friendship
135
00:06:35,604 --> 00:06:37,311
¿Está libre este sitio?
136
00:06:47,334 --> 00:06:48,588
¿Adónde te gustaría ir?
137
00:06:49,549 --> 00:06:52,142
En alemán sólo sé decir "¿Está libre?".
138
00:06:54,519 --> 00:06:56,327
¿Qué estás buscando?
139
00:06:56,891 --> 00:06:59,563
Me encanta Europa.
Todo el mundo habla inglés.
140
00:07:00,750 --> 00:07:02,717
Busco la Potzdammer Platz.
141
00:07:02,718 --> 00:07:03,824
Pues no te hace falta el mapa.
142
00:07:03,825 --> 00:07:06,260
Está a una manzana,
en esta misma calle.
143
00:07:06,261 --> 00:07:07,327
Gracias.
144
00:07:12,196 --> 00:07:13,361
Me llamo Elsa.
145
00:07:15,156 --> 00:07:15,875
Sayid.
146
00:07:18,778 --> 00:07:20,392
Un expreso, por favor.
147
00:07:22,493 --> 00:07:24,418
¿Y qué clase de negocios
te trae a Berlín?
148
00:07:24,594 --> 00:07:25,925
Soy un cazatalentos.
149
00:07:26,949 --> 00:07:28,226
Recluto gente para una compañía.
150
00:07:29,499 --> 00:07:31,019
¿Y tú a qué te dedicas?
151
00:07:31,050 --> 00:07:32,802
Mi jefe es un economista.
152
00:07:33,089 --> 00:07:35,056
Trabaja en mercados emergentes.
153
00:07:35,548 --> 00:07:38,365
En realidad, no entiendo lo que hace,
154
00:07:38,400 --> 00:07:41,708
pero da igual, ya que yo lo único
que hago es comprar para él.
155
00:07:42,918 --> 00:07:44,620
Si esto suena,
156
00:07:44,621 --> 00:07:46,704
estoy inmediatamente con él,
157
00:07:47,298 --> 00:07:50,527
una maravilla, ya que sólo está
en Berlín una o dos veces al año.
158
00:07:50,845 --> 00:07:54,335
Y por eso estás disfrutando
de un café larguísimo a mediodía.
159
00:07:56,209 --> 00:07:57,143
Sí.
160
00:08:00,147 --> 00:08:00,889
Gracias.
161
00:08:13,993 --> 00:08:15,258
¿Yo...
162
00:08:16,831 --> 00:08:18,826
te conozco de algo?
163
00:08:19,735 --> 00:08:21,811
Te diré de qué me conoces exactamente,
164
00:08:23,919 --> 00:08:25,883
si me dejas que te invite a cenar.
165
00:08:39,481 --> 00:08:41,168
Este es el restaurante al
que me vas a llevar esta noche.
166
00:08:41,744 --> 00:08:42,879
8 en punto.
167
00:08:44,262 --> 00:08:46,714
Bueno... si lo encuentras.
168
00:09:04,281 --> 00:09:04,925
¿Sí?
169
00:09:04,926 --> 00:09:06,166
He hecho contacto.
170
00:09:06,167 --> 00:09:07,167
Bien.
171
00:09:25,128 --> 00:09:26,751
Miren esto.
172
00:09:28,793 --> 00:09:30,252
Naomi lo llevaba encima.
173
00:09:31,849 --> 00:09:33,660
Estaba buscando a Desmond.
174
00:09:36,545 --> 00:09:40,052
Está claro que no nos están diciendo
lo que de verdad quieren.
175
00:09:40,275 --> 00:09:42,687
A lo mejor Desmond puede aclarárnoslo.
176
00:09:44,217 --> 00:09:46,520
¿Cuánto tardaríamos en ir
y volver de la playa?
177
00:09:46,521 --> 00:09:47,601
Un par de horas.
178
00:09:50,088 --> 00:09:52,943
- ¿Te importa?
- Lo que sea por ayudar.
179
00:09:54,768 --> 00:09:55,986
Sayid.
180
00:09:58,555 --> 00:10:00,166
¿Cómo vamos a hacerlo?
181
00:10:00,696 --> 00:10:03,400
Tú no eres el mejor candidato
para este tipo de misión.
182
00:10:03,959 --> 00:10:05,411
¿Y qué tipo de misión es?
183
00:10:05,412 --> 00:10:07,639
Voy a hacer que Locke
libere a Charlotte,
184
00:10:07,880 --> 00:10:09,838
y lo voy a hacer sin derramar
una gota de sangre.
185
00:10:10,241 --> 00:10:12,915
A diferencia de como lo haría yo.
186
00:10:13,323 --> 00:10:14,899
La última vez que te lo encontraste,
187
00:10:14,900 --> 00:10:17,260
le pusiste una pistola en la cabeza
y apretaste el gatillo.
188
00:10:18,171 --> 00:10:19,766
Eso no es diplomacia.
189
00:10:20,456 --> 00:10:21,279
¡Eh!
190
00:10:21,796 --> 00:10:22,690
Jarrah.
191
00:10:23,137 --> 00:10:25,369
¿Crees que vas a ir a por
Charlotte sin mí?
192
00:10:26,010 --> 00:10:26,981
Por supuesto que no.
193
00:10:27,223 --> 00:10:28,189
Oh.
194
00:10:28,930 --> 00:10:29,969
Bueno, muy bien.
195
00:10:32,112 --> 00:10:33,392
¿Algo más?
196
00:10:35,278 --> 00:10:36,739
Sí. Devuélveme la pistola.
197
00:10:36,740 --> 00:10:38,632
Nos vamos dentro de 10 minutos.
198
00:10:46,500 --> 00:10:47,998
¿Listo para darnos un nombre, Gizmo?
199
00:10:49,135 --> 00:10:51,996
No te va a decir quién es su espía
en el barco, James.
200
00:10:52,589 --> 00:10:54,123
¿Sí? ¿Por qué no?
201
00:10:54,158 --> 00:10:56,149
Porque es lo único que
le mantiene con vida.
202
00:10:56,184 --> 00:10:57,598
Bueno, tengo una idea:
203
00:10:58,469 --> 00:11:00,430
¿Por qué no tomamos una pistola,
le apuntamos al dedo gordo
204
00:11:00,431 --> 00:11:02,432
y mandamos a ese cerdito al mercado?
205
00:11:03,155 --> 00:11:05,055
Y si sigue sin querer decírnoslo,
206
00:11:05,056 --> 00:11:07,218
vamos por el rosbif.
207
00:11:07,253 --> 00:11:08,337
¿Por qué no hacemos eso?
208
00:11:08,338 --> 00:11:10,253
Porque entonces tendríamos
que cargar con él.
209
00:11:31,062 --> 00:11:32,806
Oye, John, ¿cuánto falta?
210
00:11:32,807 --> 00:11:34,229
Tengo que darle de comer a Aaron.
211
00:11:34,230 --> 00:11:36,418
Debería estar aquí... la cabaña.
212
00:11:37,519 --> 00:11:38,936
A lo mejor nos hemos desviado.
213
00:11:38,937 --> 00:11:40,130
Podría estar en cualquier parte.
214
00:11:40,131 --> 00:11:41,305
¡No, estaba aquí!
215
00:11:41,306 --> 00:11:43,768
Bueno, de todos modos, ¿qué hay
en esa cabaña que es tan importante?
216
00:11:43,769 --> 00:11:46,647
John busca a alguien que le diga
qué hacer ahora.
217
00:11:57,278 --> 00:12:00,514
Supongo que me he equivocado.
No... no importa.
218
00:12:00,515 --> 00:12:02,062
El plan es el mismo.
Seguimos en marcha.
219
00:12:02,063 --> 00:12:02,946
Los barracones no están lejos.
220
00:12:03,512 --> 00:12:07,080
Si su equipo está con el grupo de Jack,
saben que vamos a los barracones.
221
00:12:07,081 --> 00:12:09,933
Sí, y la pelirroja esta
llevaba un chaleco antibalas.
222
00:12:09,934 --> 00:12:12,569
Lo que quiere decir que su pandilla
va a venir esperándose un tiroteo.
223
00:12:12,570 --> 00:12:14,626
Si sólo la quieren a ella, a lo mejor
deberíamos dejar que se vaya.
224
00:12:15,490 --> 00:12:18,555
En fin, yo creía que sólo
íbamos a escondernos.
225
00:12:18,556 --> 00:12:19,774
¿Para qué nos hace falta
hacer prisioneros?
226
00:12:19,809 --> 00:12:21,578
Nos la quedamos
porque va a ser valiosa.
227
00:12:21,613 --> 00:12:22,898
¿Cómo va a ser valiosa?
228
00:12:22,899 --> 00:12:24,526
Como rehén, cariño.
229
00:12:25,752 --> 00:12:28,169
No, yo no me he apuntado para esto.
230
00:12:28,204 --> 00:12:29,508
¿Para qué te has apuntado, Hugo?
231
00:12:29,543 --> 00:12:30,749
Mira, yo sólo digo que creo que...
232
00:12:30,750 --> 00:12:33,590
si dejamos que se vaya, lo verán
como una señal de buena voluntad.
233
00:12:33,625 --> 00:12:35,863
Lo verán como una estupidez,
que es lo que sería.
234
00:12:35,898 --> 00:12:37,667
Sólo estoy intentando llegar
a algún tipo de acuerdo...
235
00:12:37,668 --> 00:12:39,518
Lo de los acuerdos ya ha quedado atrás.
236
00:12:40,292 --> 00:12:42,383
Y ahora, Hugo,
la decisión la tomo yo.
237
00:12:44,402 --> 00:12:46,149
¿Te va a suponer un problema eso?
238
00:12:53,699 --> 00:12:55,056
Vaya mierda, ¿eh?
239
00:12:57,460 --> 00:12:58,137
¿qué?
240
00:13:00,023 --> 00:13:01,896
Que te digan que no vayas con ellos.
241
00:13:04,785 --> 00:13:06,444
Ahora ya sabes lo que es ser yo.
242
00:13:08,012 --> 00:13:10,261
¿Eso significa que debería
esperar 20 minutos e ir de todos modos?
243
00:13:13,203 --> 00:13:13,966
Touché.
244
00:13:21,769 --> 00:13:23,366
Deberías irte con ellos, Kate.
245
00:13:25,997 --> 00:13:26,837
¿En serio?
246
00:13:27,244 --> 00:13:28,209
Sí.
247
00:13:31,427 --> 00:13:33,109
¿Qué pasa?
¿No te fías de Sayid?
248
00:13:34,431 --> 00:13:35,567
No me fío de Locke.
249
00:13:37,853 --> 00:13:40,703
¿Y qué le impide hacerme a mí
lo que le hizo a Naomi?
250
00:13:44,480 --> 00:13:45,927
Sawyer no le dejará.
251
00:13:59,009 --> 00:14:00,498
¿Hay sitio para una más?
252
00:14:01,734 --> 00:14:03,841
Ah, claro, ella sí lleva pistola.
253
00:14:04,789 --> 00:14:06,163
La pistola es un último recurso, Kate.
254
00:14:06,731 --> 00:14:08,368
¿Le vas a decir lo mismo a Locke?
255
00:14:08,369 --> 00:14:09,423
¡Eh!
256
00:14:09,424 --> 00:14:10,969
Vámonos.
257
00:14:19,782 --> 00:14:21,415
¿Este Sayid, de dónde es?
258
00:14:24,046 --> 00:14:24,694
Irak.
259
00:14:25,477 --> 00:14:26,314
¿Irak?
260
00:14:28,591 --> 00:14:31,302
Así que va a ir y lo va a resolver...
261
00:14:31,671 --> 00:14:33,071
¿Qué era, un diplomático?
262
00:14:35,356 --> 00:14:36,152
No.
263
00:14:38,495 --> 00:14:40,029
No, era un torturador.
264
00:14:50,381 --> 00:14:51,277
Naomi...
265
00:14:51,762 --> 00:14:53,234
¿Estabas muy unido a ella?
266
00:14:53,269 --> 00:14:54,043
No.
267
00:14:54,044 --> 00:14:55,445
La conocí en el barco.
268
00:14:55,446 --> 00:14:57,635
No parece que su muerte
te haya afectado mucho.
269
00:14:58,408 --> 00:15:01,150
Claro que me ha afectado. Estaba buena
y me chiflaba su acento.
270
00:15:01,879 --> 00:15:02,849
Muy bonito.
271
00:15:02,992 --> 00:15:06,432
Y esta tal Charlotte...
no te importa mucho, ¿verdad?
272
00:15:06,467 --> 00:15:09,453
- Define "importarme".
- Ese de compañerismo no tiene nada.
273
00:15:09,767 --> 00:15:13,506
Ya. ¡Vaya! ¿Quién es el que va a por uno
de sus colegas del accidente con pistolas?
274
00:15:14,075 --> 00:15:15,834
Lo cierto es que Locke sí me importa.
275
00:15:16,162 --> 00:15:17,563
A lo mejor puedes decirme
cómo consiguió
276
00:15:17,564 --> 00:15:19,857
partir por la mitad
su pequeña familia feliz.
277
00:15:23,615 --> 00:15:25,135
Hubo un debate fundamental
278
00:15:25,136 --> 00:15:27,489
sobre si tu gente venía
a rescatarnos...
279
00:15:27,838 --> 00:15:29,330
o a matarnos.
280
00:15:30,421 --> 00:15:32,091
¿Y en qué lado acabaste?
281
00:15:33,852 --> 00:15:35,989
Ya te lo diré cuando lo decida.
282
00:15:42,929 --> 00:15:44,640
Estás fantástico.
283
00:15:47,482 --> 00:15:50,373
Por eso quería llevarte a la ópera.
284
00:15:56,085 --> 00:15:59,018
Si un hombre no puede llevar esmoquin
la quinta cita, ¿para qué molestarse?
285
00:16:17,284 --> 00:16:18,543
¿Sabes qué?
286
00:16:21,407 --> 00:16:22,846
No me lo voy a llevar.
287
00:16:23,760 --> 00:16:26,944
Si hoy es la noche que llama,
pues que llame.
288
00:16:31,939 --> 00:16:33,276
Yo lo llevaré.
289
00:16:33,884 --> 00:16:37,118
Si llama, no quiero
que te despidan por mi culpa.
290
00:16:38,337 --> 00:16:41,489
Deberías decirle a tu jefe
que hay tecnología más moderna.
291
00:16:41,960 --> 00:16:45,252
Bueno, lo he intentado.
Es muy tradicional.
292
00:16:45,253 --> 00:16:47,484
Ya sabes cómo pueden ser los jefes.
293
00:16:48,310 --> 00:16:50,118
¿Tú tienes un jefe?
294
00:16:50,689 --> 00:16:53,258
Todo el mundo tiene un jefe, Elsa.
295
00:16:56,241 --> 00:16:58,156
Venga. No queremos llegar tarde.
296
00:17:00,354 --> 00:17:01,958
¿Por qué estás aquí todavía?
297
00:17:02,998 --> 00:17:04,295
Quiero decir... cuando nos conocimos
298
00:17:04,296 --> 00:17:06,845
dijiste que sólo estarías en Berlín
una semana.
299
00:17:08,824 --> 00:17:12,110
Mi trabajo está resultando más difícil
de llevar a cabo de lo que pensaba.
300
00:17:13,206 --> 00:17:14,089
Ah...
301
00:17:16,738 --> 00:17:18,305
Claro.
302
00:17:18,917 --> 00:17:22,810
Esperaba que fuese por mí.
303
00:17:33,942 --> 00:17:37,423
Vamos. Nos espera Strauss.
304
00:18:15,079 --> 00:18:16,533
¿Cual es su historia?
305
00:18:16,849 --> 00:18:19,196
¿Daniel? No sé qué decirte.
306
00:18:19,556 --> 00:18:21,402
La mitad de las cosas que dice
no las entiendo.
307
00:18:21,403 --> 00:18:22,903
La otra mitad no las entiendo
nada de nada.
308
00:18:23,872 --> 00:18:25,571
Oye, Frank...
309
00:18:25,581 --> 00:18:28,085
¿Puedo...? Perdón por la interrupción.
310
00:18:28,086 --> 00:18:30,382
¿Puedo usar el teléfono un momento,
por favor?
311
00:18:30,417 --> 00:18:31,197
¿Para qué?
312
00:18:31,232 --> 00:18:32,334
Sólo quiero llamar a Regina al barco,
313
00:18:32,335 --> 00:18:33,343
porque he pensado
que ya que estamos esperando,
314
00:18:33,344 --> 00:18:35,729
a lo mejor podría... intentar--
315
00:18:35,764 --> 00:18:36,521
¿Qué, Daniel?
316
00:18:36,522 --> 00:18:39,037
Me gustaría hacer un experimento,
nada más. Sólo... sólo un...
317
00:18:39,038 --> 00:18:41,785
Vale. Úsalo sólo para tus cosas
científicas, ¿vale?
318
00:18:42,373 --> 00:18:45,208
- Vale.
- Si se pone Minkowski, cuelgas.
319
00:18:45,373 --> 00:18:46,592
Sí. Gracias. Gracias.
320
00:18:48,692 --> 00:18:49,408
¿Sí?
321
00:18:49,409 --> 00:18:50,409
¿Regina? ¡Hola!
322
00:18:50,833 --> 00:18:52,419
Hola, soy Dan. Espera.
323
00:18:52,636 --> 00:18:53,604
¿Me escuchas?
324
00:18:53,605 --> 00:18:54,605
Sí.
325
00:18:54,975 --> 00:18:56,820
¿Sí? Espera.
326
00:18:56,821 --> 00:18:59,349
Estoy... sí.
327
00:18:59,350 --> 00:19:00,592
Estoy preparado.
328
00:19:00,627 --> 00:19:03,000
Tengo una posición para ti.
¿La tienes?
329
00:19:03,001 --> 00:19:04,443
Estoy recibiendo tu señal
perfectamente.
330
00:19:04,444 --> 00:19:06,742
Vale, genial... Entonces...
331
00:19:07,537 --> 00:19:08,462
Vale.
332
00:19:09,395 --> 00:19:10,288
Dispara la carga.
333
00:19:11,413 --> 00:19:12,814
La carga ha salido.
334
00:19:12,815 --> 00:19:15,594
No te preocupes. En el barco
hace este tipo de cosas a todas horas.
335
00:19:18,944 --> 00:19:21,048
40 kilómetros para la baliza.
336
00:19:21,489 --> 00:19:23,613
35 kilómetros para la baliza.
337
00:19:24,231 --> 00:19:25,942
30 kilómetros para la baliza.
338
00:19:26,202 --> 00:19:28,296
25 kilómetros para la baliza.
339
00:19:28,878 --> 00:19:30,684
20 kilómetros para la baliza.
340
00:19:31,341 --> 00:19:33,419
15 kilómetros para la baliza.
341
00:19:33,933 --> 00:19:35,807
10 kilómetros para la baliza.
342
00:19:36,487 --> 00:19:36,992
¿Regina?
343
00:19:36,993 --> 00:19:37,993
5 kilómetros para la baliza.
344
00:19:39,183 --> 00:19:40,071
0.
345
00:19:40,652 --> 00:19:41,750
No la tengo.
346
00:19:42,766 --> 00:19:43,921
Eso es raro.
347
00:19:46,407 --> 00:19:48,800
Es muchísimo más que raro...
348
00:20:11,844 --> 00:20:14,452
¿Y esos columpios?
¿Esa gente tiene guarderías?
349
00:20:14,926 --> 00:20:16,504
¿Tú crees que ya están aquí?
350
00:20:16,728 --> 00:20:17,850
Vamos a averiguarlo.
351
00:20:53,313 --> 00:20:54,636
¡Viene de ahí dentro!
352
00:21:19,896 --> 00:21:21,021
Hurley, ¿qué ha pasado?
353
00:21:22,118 --> 00:21:23,704
Me han dejado.
354
00:21:23,955 --> 00:21:26,051
A Locke se la ha ido la razón, amigo.
355
00:21:26,052 --> 00:21:28,001
En fin, tomó a esta tipa como rehén,
356
00:21:28,002 --> 00:21:30,310
dijo que Walt era el que le dijo
que matará a la otra tipa,
357
00:21:30,311 --> 00:21:31,500
- y... y... y...
- ¿Walt?
358
00:21:31,501 --> 00:21:34,121
Amigo, ni preguntes. Yo estaba
como intentando discutir con él,
359
00:21:34,122 --> 00:21:36,807
para que, ya sabes, se calmara,
pero...
360
00:21:36,808 --> 00:21:39,705
¿Y si dejas de balbucear
y nos dices qué ha pasado con ellos?
361
00:21:40,267 --> 00:21:41,541
¿Dónde están?
362
00:21:42,627 --> 00:21:43,623
¿Tú quién eres?
363
00:21:43,658 --> 00:21:44,908
¿Adónde diablos han ido, gordito?
364
00:21:45,593 --> 00:21:48,123
Ah, genial.
El barco nos ha mandado otro Sawyer.
365
00:21:48,124 --> 00:21:49,124
Hurley, ¿adónde han ido?
366
00:21:50,918 --> 00:21:53,409
Mira, creo que estaban demasiado ocupados
atándome como para decírmelo. No lo sé.
367
00:21:53,410 --> 00:21:55,823
- Así que se fueron todos. Todos juntos.
- Sí. Estaban muy asustados.
368
00:21:55,858 --> 00:21:59,009
Locke decía que los del barco venían
para rescatar a Charlotte
369
00:21:59,010 --> 00:22:01,110
y luego matarnos, así que...
370
00:22:02,240 --> 00:22:03,211
¿Es así?
371
00:22:06,236 --> 00:22:07,502
Todavía no.
372
00:22:09,302 --> 00:22:11,795
¿Dijeron algo que sugiriese
adónde iban a continuación?
373
00:22:12,587 --> 00:22:16,167
Locke dijo que iban a pasarse
por casa de Ben antes de marcharse.
374
00:22:16,168 --> 00:22:17,373
¿Para qué iba a ir allí?
375
00:22:17,784 --> 00:22:19,851
Que yo sepa, pueden haber encerrado
a Ben también en un armario
376
00:22:20,039 --> 00:22:21,628
¿Dónde está la casa de Ben?
377
00:22:28,860 --> 00:22:30,286
¿Te importa si te hago una pregunta?
378
00:22:30,734 --> 00:22:31,568
Dispara.
379
00:22:32,911 --> 00:22:34,504
¿Es verdad que los Red Socks
han ganado el campeonato?
380
00:22:34,965 --> 00:22:38,025
Oye, no me hagas hablar de eso,
¿vale?
381
00:22:38,576 --> 00:22:40,846
Mi padre es del Bronx. Mi sangre
es azul, de los Yankees.
382
00:22:43,535 --> 00:22:46,270
Me parece increíble llevar 100 días
sin ver un partido.
383
00:22:52,381 --> 00:22:53,597
¡Es la carga!
384
00:22:54,402 --> 00:22:55,810
Por fin está aquí.
385
00:23:05,111 --> 00:23:06,389
¿Qué es eso?
386
00:23:06,647 --> 00:23:07,982
Es un cohete.
387
00:23:19,509 --> 00:23:20,989
31 minutos...
388
00:23:21,909 --> 00:23:24,184
Oh, no...
389
00:23:24,185 --> 00:23:25,751
Esto no es bueno.
390
00:23:28,686 --> 00:23:30,065
Tu amiga ha vuelto.
391
00:23:44,480 --> 00:23:45,843
Mira eso.
392
00:23:58,914 --> 00:24:01,138
Busquen cualquier cosa que
pueda indicar dónde han ido.
393
00:24:01,796 --> 00:24:03,767
Yo empezaré por aquí.
394
00:26:06,329 --> 00:26:07,580
¡Sayid!
395
00:26:12,266 --> 00:26:13,789
No te preocupes.
Kate está bien.
396
00:26:20,284 --> 00:26:21,758
Buen trabajo, Hugo.
397
00:26:23,983 --> 00:26:25,863
Lo siento, colega.
398
00:26:27,326 --> 00:26:29,748
Lo siento, Sayid.
No es nada personal.
399
00:26:30,254 --> 00:26:31,408
¿Dónde está Locke?
400
00:26:31,443 --> 00:26:33,568
Está atando al chino cabreado.
401
00:26:34,966 --> 00:26:36,578
No voy a hacerte daño, Hurley.
402
00:26:36,579 --> 00:26:39,989
Sí, ya... Te vi romperle el cuello
a un tipo con eso del breakdance
403
00:26:39,990 --> 00:26:41,502
que haces con las piernas.
404
00:26:41,503 --> 00:26:43,090
Creo que me quedaré por aquí atrás.
405
00:26:52,190 --> 00:26:53,149
Vaya...
406
00:26:54,472 --> 00:26:56,765
Supongo que se estarán
quedando sin celdas.
407
00:27:02,513 --> 00:27:04,076
He perdido un dólar, ¿sabes?
408
00:27:04,077 --> 00:27:05,267
¿Y eso?
409
00:27:05,699 --> 00:27:07,627
Me aposté con John
que no serías tan estúpido
410
00:27:07,628 --> 00:27:10,017
como para caer con lo de
tu amigo como cebo.
411
00:27:12,182 --> 00:27:14,173
¿Qué sabes tú de la amistad?
412
00:27:15,624 --> 00:27:19,201
Sé que no sirve de nada tener amigos
en los que no se pueda confiar.
413
00:27:26,228 --> 00:27:27,630
¿Qué soy, tu prisionera?
414
00:27:29,524 --> 00:27:31,361
Si ese tipo de cosas te pone...
415
00:27:39,581 --> 00:27:41,280
¿Qué estás haciendo aquí con Locke?
416
00:27:44,014 --> 00:27:44,857
No estoy con él...
417
00:27:44,858 --> 00:27:46,053
Estás con él, James.
418
00:27:46,054 --> 00:27:47,041
¿Y tú qué estás haciendo con Jack?
419
00:27:47,042 --> 00:27:50,488
Me fui con Jack porque creo
que puede sacarnos de esta isla.
420
00:27:55,123 --> 00:27:57,104
Supongo que esa es la diferencia
entre nosotros:
421
00:28:00,711 --> 00:28:02,570
Yo no quiero marcharme.
422
00:28:03,457 --> 00:28:04,438
¿Por qué no?
423
00:28:08,186 --> 00:28:10,734
Porque allí no tengo nada.
424
00:28:12,404 --> 00:28:14,438
¿Y qué hay aquí
para que sea mucho mejor?
425
00:28:16,295 --> 00:28:17,956
¿Por qué quieres volver, Kate?
426
00:28:20,287 --> 00:28:22,204
Me parece recordar
que te llevaban a la cárcel
427
00:28:22,239 --> 00:28:24,328
antes de que cayésemos aquí.
428
00:28:26,263 --> 00:28:29,578
Así que si crees que en casa te espera
algo distinto a unas esposas,
429
00:28:30,095 --> 00:28:32,112
entonces es que no tienes ni idea
de cómo funciona el mundo.
430
00:28:35,510 --> 00:28:37,025
¡Mira a nuestro alrededor, Pecas!
431
00:28:37,026 --> 00:28:38,924
Tenemos un techo,
432
00:28:39,406 --> 00:28:39,925
electricidad, duchas, camas.
433
00:28:39,926 --> 00:28:42,614
Sí. ¿Cuánto tiempo, Sawyer?
434
00:28:43,269 --> 00:28:45,841
¿Cuánto tiempo crees
que podremos jugar a las casitas?
435
00:28:51,333 --> 00:28:53,103
¿Por qué no lo averiguamos?
436
00:29:12,343 --> 00:29:13,468
¿Té helado?
437
00:29:20,223 --> 00:29:21,994
Pensé que podrías tener sed.
438
00:29:21,995 --> 00:29:23,290
Yo tengo sed.
439
00:29:26,542 --> 00:29:29,579
Siento lo del teatrillo, pero...
440
00:29:29,972 --> 00:29:31,901
no sabía cuántos serían,
441
00:29:31,902 --> 00:29:33,293
ni si estarían armados.
442
00:29:33,328 --> 00:29:36,226
Tenía... que cubrirme las espaldas.
443
00:29:36,227 --> 00:29:38,206
¿Qué has hecho con Miles
y con Kate?
444
00:29:38,207 --> 00:29:41,310
Kate está con Sawyer
y Miles está en otra parte.
445
00:29:43,830 --> 00:29:45,210
Está bien.
446
00:29:45,648 --> 00:29:47,099
Sólo le he hecho algunas preguntas.
447
00:29:47,100 --> 00:29:48,734
- ¿Contestó alguna?
- No.
448
00:29:48,769 --> 00:29:50,695
¿Tuviste más suerte
con la mujer que capturaste?
449
00:29:54,054 --> 00:29:55,109
No especialmente.
450
00:29:57,178 --> 00:29:58,849
¿Entonces por qué no me la entregas?
451
00:29:58,850 --> 00:29:59,604
¿Por qué iba a hacer eso?
452
00:29:59,605 --> 00:30:01,828
Estoy de acuerdo con que
esta gente son unos mentirosos,
453
00:30:02,038 --> 00:30:03,817
y desde luego no han venido
a rescatarnos.
454
00:30:04,307 --> 00:30:06,369
Pero si vuelvo con Charlotte,
455
00:30:06,370 --> 00:30:08,034
me llevarán a su barco.
456
00:30:08,035 --> 00:30:11,248
Es nuestra mejor oportunidad para ver
quiénes son y qué quieren en realidad.
457
00:30:11,249 --> 00:30:14,211
Pues entonces puedo ahorrarte
un montón de molestias, Sayid,
458
00:30:14,246 --> 00:30:17,525
porque Ben dice
que tiene un espía en el barco.
459
00:30:18,413 --> 00:30:19,574
¿Quién?
460
00:30:20,509 --> 00:30:21,801
Es un secreto.
461
00:30:23,097 --> 00:30:26,698
Perdona, pero cuando empiece a confiar
en él habré vendido mi alma.
462
00:30:27,969 --> 00:30:29,489
Dame a Charlotte.
463
00:30:29,524 --> 00:30:31,446
Deja que haga las cosas a mi manera,
464
00:30:31,447 --> 00:30:34,508
o se acerca una guerra que ninguno
de los dos podremos parar.
465
00:30:35,283 --> 00:30:37,163
¿Por qué te iba a entregar a
Charlotte a cambio de nada?
466
00:30:37,164 --> 00:30:38,734
Creo que no me has entendido bien.
467
00:30:39,463 --> 00:30:42,171
No esperaba que me la entregaras
a cambio de nada.
468
00:30:59,956 --> 00:31:01,383
¿Deberíamos vestirnos?
469
00:31:02,416 --> 00:31:03,013
No.
470
00:31:05,629 --> 00:31:09,009
Bueno, tendremos que salir de
la cama en algún momento.
471
00:31:10,126 --> 00:31:11,092
¿Por qué?
472
00:31:12,451 --> 00:31:14,159
Pues, para empezar,
473
00:31:14,160 --> 00:31:16,666
porque sé que,
tarde o temprano,
474
00:31:16,667 --> 00:31:19,008
tendrás que ir a ese trabajo tuyo.
475
00:31:19,043 --> 00:31:22,361
Ya sabes, ese del que nunca hablas.
476
00:31:22,833 --> 00:31:25,421
No hay nada de lo que hablar.
No es más que un trabajo.
477
00:31:28,641 --> 00:31:30,634
No sé nada de ti.
478
00:31:33,713 --> 00:31:37,633
Entiendo que no quieras hablar del
accidente, de lo que te pasó,
479
00:31:38,564 --> 00:31:42,240
pero... ¿y tu vida de ahora?
¿Y de ti?
480
00:31:42,241 --> 00:31:45,093
Es lo que se hace
cuando se está enamorado, ¿no?
481
00:31:49,515 --> 00:31:50,569
¿Enamorado?
482
00:31:55,348 --> 00:31:56,517
Sí.
483
00:32:11,987 --> 00:32:12,885
Vale.
484
00:32:15,663 --> 00:32:17,146
Se acabaron los secretos.
485
00:32:22,118 --> 00:32:23,724
¿Qué es lo que quieres saber?
486
00:32:30,184 --> 00:32:32,739
Está aquí... Mi jefe.
487
00:32:32,740 --> 00:32:35,727
Yo... tengo que irme.
488
00:32:35,728 --> 00:32:37,001
¿Ahora?
489
00:32:39,336 --> 00:32:40,378
¿Adónde?
490
00:32:45,394 --> 00:32:46,718
Al hotel Adlom.
491
00:32:47,373 --> 00:32:48,986
¿Dónde está mi vestido?
492
00:32:59,646 --> 00:33:00,916
¿Elsa?
493
00:33:03,193 --> 00:33:05,150
Tienes que irte de Berlín.
494
00:33:05,739 --> 00:33:06,862
¿Cómo?
495
00:33:08,035 --> 00:33:09,634
Ya no puedes estar aquí.
496
00:33:10,132 --> 00:33:11,431
¿Qué quieres decir?
¿Por qué iba a...?
497
00:33:11,432 --> 00:33:13,431
La gente pronto hará preguntas,
498
00:33:14,260 --> 00:33:16,189
sobre lo que le ha pasado a tu jefe.
499
00:33:18,822 --> 00:33:20,873
Y no puedes quedarte
a responderlas.
500
00:33:25,655 --> 00:33:26,818
¿Mi jefe?
501
00:33:30,834 --> 00:33:33,685
¿Esto... esto es por mi jefe?
502
00:33:36,943 --> 00:33:38,525
¿Quién eres?
503
00:33:38,526 --> 00:33:39,728
No tiene nada que ver con cómo--
504
00:33:39,729 --> 00:33:41,268
¿La cafetería?
505
00:33:41,494 --> 00:33:43,138
¿Fuiste allí a buscarme?
506
00:33:45,806 --> 00:33:48,295
Me utilizaste para llegar a mi jefe.
507
00:33:48,849 --> 00:33:50,941
¿Qué es lo que has dicho? ¿Que la gente
preguntará qué le ha pasado?
508
00:33:51,052 --> 00:33:52,244
Es mejor que no lo sepas.
509
00:33:52,279 --> 00:33:53,376
¿Vas a matarlo?
510
00:33:58,289 --> 00:33:59,696
¿Vas a matarlo?
511
00:34:01,279 --> 00:34:03,067
¿Acaso lo conoces?
512
00:34:04,497 --> 00:34:05,483
Su nombre está en una lista.
513
00:34:05,484 --> 00:34:08,238
¿Una lista? ¿Qué lista?
¿Tienes una lista?
514
00:34:08,239 --> 00:34:09,266
Es de mi jefe.
515
00:34:09,267 --> 00:34:10,290
¿Y quién es?
516
00:34:10,291 --> 00:34:11,446
¡Eso no importa!
517
00:34:11,447 --> 00:34:14,834
Entonces matas a personas
porque están en una lista. ¿A inocentes?
518
00:34:14,835 --> 00:34:17,344
El hombre para el que trabajas
no es un economista.
519
00:34:33,625 --> 00:34:36,804
Se suponía que me ibas a llamar
a las diez y media.
520
00:34:37,815 --> 00:34:39,668
No, no le he matado.
521
00:34:40,185 --> 00:34:43,718
Ahora no va a revelar el nombre.
¿Por qué no matarlo?
522
00:34:43,719 --> 00:34:47,198
No. Él no tenía ni idea.
523
00:34:47,625 --> 00:34:48,925
Vale, vale.
524
00:34:48,926 --> 00:34:50,942
Te lo llevaré.
525
00:34:51,527 --> 00:34:55,269
Sal del hotel.
Te veo en el piso franco.
526
00:35:01,334 --> 00:35:02,786
¿Qué crees que estás...?
527
00:35:55,905 --> 00:35:56,927
¡Oye!
528
00:35:57,157 --> 00:35:58,825
Quería hacerte una última pregunta:
529
00:35:58,969 --> 00:36:00,580
¿Por qué llevaba Naomi esta foto mía?
530
00:36:00,581 --> 00:36:02,160
Mira, amigo, tienes que entender una cosa:
531
00:36:02,195 --> 00:36:03,325
Ella era un alto cargo.
532
00:36:03,326 --> 00:36:05,120
No es que fuésemos juntos
a la cafetería ni nada de eso.
533
00:36:05,121 --> 00:36:05,833
Ella iba a lo suyo.
534
00:36:05,868 --> 00:36:08,516
Mira, Naomi me dijo que ella
los había contratado.
535
00:36:10,311 --> 00:36:11,862
Así que mírame a los ojos
536
00:36:11,863 --> 00:36:13,159
y dime
537
00:36:13,160 --> 00:36:16,449
que nunca has visto a Penelope Widmore
ni has oído hablar de ella.
538
00:36:25,256 --> 00:36:26,452
Está bien.
539
00:36:26,453 --> 00:36:28,112
Si no quieres decirme la verdad,
540
00:36:28,113 --> 00:36:29,620
encontraré a alguien que sí quiera.
541
00:36:29,621 --> 00:36:31,211
Mira, cuando eso despegue,
542
00:36:31,212 --> 00:36:33,050
yo iré ahí.
543
00:36:38,579 --> 00:36:40,160
Ha vuelto.
544
00:36:59,268 --> 00:37:00,492
¿Dónde está Kate?
545
00:37:00,493 --> 00:37:02,285
Decidió quedarse.
546
00:37:09,395 --> 00:37:10,791
¿Qué le ha pasado a Miles?
547
00:37:10,792 --> 00:37:11,701
Lo he canjeado.
548
00:37:11,702 --> 00:37:14,189
- ¿Canjeado?
- Te prometí a Charlotte y aquí está.
549
00:37:17,332 --> 00:37:19,340
- Has hecho trampas.
- ¿Sí?
550
00:37:19,341 --> 00:37:20,728
Sí.
551
00:37:21,267 --> 00:37:23,819
Tienes suerte de que para mí
ese tipo sólo sea un tonto.
552
00:37:25,490 --> 00:37:27,162
¿Estás bien?
553
00:37:27,163 --> 00:37:29,730
Bueno, supongo que cabe uno más.
554
00:37:30,376 --> 00:37:31,591
¿Charlotte?
555
00:37:32,162 --> 00:37:35,633
¿Volver, con lo bien
que me lo estoy pasando aquí? No.
556
00:37:36,026 --> 00:37:37,287
Tengo cosas que hacer.
557
00:37:38,709 --> 00:37:40,433
El sitio es tuyo si quieres, Daniel.
558
00:37:41,311 --> 00:37:42,930
Yo... no, gracias.
559
00:37:42,931 --> 00:37:45,260
Creo que debo quedarme con Charlotte.
560
00:37:46,566 --> 00:37:48,019
Está bien.
561
00:37:49,090 --> 00:37:50,300
Frank...
562
00:37:50,301 --> 00:37:51,934
Frank, escucha:
563
00:37:56,040 --> 00:37:57,527
asegúrate
564
00:37:57,528 --> 00:38:01,771
de seguir exactamente el mismo rumbo
que seguimos al venir, ¿vale?
565
00:38:02,268 --> 00:38:05,336
Pase lo que pase, en serio,
pase lo que pase,
566
00:38:06,119 --> 00:38:07,942
no te salgas del rumbo.
567
00:38:08,856 --> 00:38:10,351
Comprendido.
568
00:38:19,496 --> 00:38:20,550
Ten cuidado.
569
00:38:20,551 --> 00:38:22,296
No tengo que convencerte
para que no vengas.
570
00:38:22,297 --> 00:38:23,925
Por mucho que me gusten
los viajes en helicóptero,
571
00:38:23,926 --> 00:38:25,781
creo que esto lo tienes controlado.
572
00:38:27,819 --> 00:38:29,035
Deséame suerte.
573
00:38:29,544 --> 00:38:30,735
Buena suerte.
574
00:38:32,062 --> 00:38:34,028
Mándame una postal.
575
00:38:37,099 --> 00:38:39,293
Has dicho que tenemos sitio
para uno más.
576
00:38:39,737 --> 00:38:40,900
Sí, ¿por?
577
00:38:43,725 --> 00:38:45,713
Deberían llevar a Naomi a casa.
578
00:40:26,274 --> 00:40:28,352
Quítate la camisa.
579
00:40:50,544 --> 00:40:52,242
¿Está muerta?
580
00:40:54,178 --> 00:40:55,479
Sí.
581
00:40:57,539 --> 00:40:59,356
¿Por qué no te ha matado?
582
00:41:02,497 --> 00:41:05,153
Estaba intentando sacarme información.
583
00:41:05,886 --> 00:41:07,874
¿Qué tipo de información?
584
00:41:13,295 --> 00:41:15,699
Quería saber para quién trabajaba.
585
00:41:17,189 --> 00:41:19,795
Quería saber de ti.
586
00:41:20,252 --> 00:41:22,275
Claro.
587
00:41:26,409 --> 00:41:27,958
¿Por qué lloras, porque te duele
588
00:41:27,959 --> 00:41:30,425
o porque eres tan estúpido
como para que ella te importe?
589
00:41:33,503 --> 00:41:36,423
Esta gente no se merece
nuestras simpatías.
590
00:41:37,467 --> 00:41:38,690
¿Te tengo que recordar lo que hicieron
591
00:41:38,691 --> 00:41:41,962
la última vez que pensaste
con el corazón en vez de con la pistola?
592
00:41:43,180 --> 00:41:45,726
Lo utilizaste para reclutarme
para que asesinara para ti.
593
00:41:45,727 --> 00:41:49,192
¿Quieres proteger a tus amigos
o no, Sayid?
594
00:41:54,535 --> 00:41:56,571
Tengo otro nombre para ti.
595
00:42:01,116 --> 00:42:03,436
Pero saben que voy por ellos.
596
00:42:10,171 --> 00:42:11,506
Pues muy bien.