1 00:00:00,120 --> 00:00:02,210 "Lost" tập trước... 2 00:00:02,220 --> 00:00:02,860 Anh là ai? 3 00:00:02,870 --> 00:00:03,900 Daniel faraday. 4 00:00:03,910 --> 00:00:05,830 Tôi tới đây để cứu các anh. 5 00:00:07,840 --> 00:00:11,440 Tôi vừa suýt chết khi nhảy ra khỏi trực thăng bởi vì các người gọi điện cầu cứu chúng tôi. 6 00:00:11,450 --> 00:00:15,160 Cô ta nói dối, và bất kể lý do gì họ tới cũng không phải vì chúng ta đâu. 7 00:00:15,900 --> 00:00:16,930 Từ trực thăng của anh đấy à? 8 00:00:16,940 --> 00:00:20,590 Phải, phải, đó, phải. chúng-- làm giảm độ nặng. 9 00:00:20,600 --> 00:00:21,880 Cái này để làm gì? 10 00:00:21,890 --> 00:00:24,620 Giải cứu anh và người của anh 11 00:00:24,630 --> 00:00:28,120 không hẳn là mục tiêu hàng đầu của chúng tôi. 12 00:00:28,130 --> 00:00:29,820 Vậy thì là gì? 13 00:00:51,720 --> 00:00:52,590 Xin chào. 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,000 Xin lỗi tôi đến muộn. 15 00:00:54,010 --> 00:00:55,610 Cô hẳn là bác sĩ Burke. 16 00:00:55,620 --> 00:00:57,550 - Juliet. - Juliet. 17 00:00:57,560 --> 00:00:59,310 Tôi là Harper Stanhope. 18 00:00:59,320 --> 00:01:01,160 Mời ngồi. 19 00:01:03,890 --> 00:01:07,570 Hôm nay chỉ là buổi gặp mặt chào mừng để chúng ta có thể biết nhau. 20 00:01:07,580 --> 00:01:12,790 Xin đừng hiểu nhầm, nhưng tôi thực sự không nghĩ tôi cần bác sĩ tâm lý. 21 00:01:13,170 --> 00:01:16,860 Sao chúng ta không gọi là "nói chuyện" thay vì điều trị tâm lý nhỉ? 22 00:01:18,480 --> 00:01:20,350 - Được. - Tốt. 23 00:01:20,360 --> 00:01:22,470 Nói chuyện nào. 24 00:01:22,850 --> 00:01:25,900 Vậy cô đã ở đây được một tuần. 25 00:01:25,910 --> 00:01:29,500 Điều gì khiến cô không hài lòng nhất? 26 00:01:29,890 --> 00:01:32,190 Tôi không thích bị đối xử như một ngôi sao. 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,460 Và điều đó đáng ngạc nhiên à? 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,670 Hiện tại cô đang là tin tức lớn. 29 00:01:36,680 --> 00:01:38,910 Phải, tôi biết. 30 00:01:39,670 --> 00:01:43,250 Tôi đoán tôi không thích bị làm trung tâm của sự chú ý. 31 00:01:43,260 --> 00:01:46,460 Nó khiến tôi cảm thấy bị cô lập... 32 00:01:46,890 --> 00:01:48,940 một mình. 33 00:01:51,360 --> 00:01:55,640 Có lẽ cô cảm thấy nhiều ánh mắt đang đổ dồn vào cô 34 00:01:55,650 --> 00:01:58,330 nhưng cô không phải một ngôi sao. 35 00:01:58,340 --> 00:02:01,340 và cô sẽ sớm nhận ra là cô không hề khác biệt so với bất cứ ai ở đây. 36 00:02:01,350 --> 00:02:02,830 Tôi-tôi biết. 37 00:02:02,840 --> 00:02:04,560 Tôi chưa từng có ý là... 38 00:02:04,570 --> 00:02:06,100 Vâng? 39 00:02:06,110 --> 00:02:08,090 Harper, tôi xin lỗi đã làm gián đoạn. 40 00:02:08,100 --> 00:02:12,550 Tôi biết cô không thích bị tôi chen ngang, nhưng Ben muốn gặp bác sĩ. 41 00:02:15,130 --> 00:02:17,670 Cô ấy là của anh, Tom. 42 00:02:19,640 --> 00:02:22,670 Rất vui được nói chuyện với cô, Juliet. 43 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 Chào mừng đến với hòn đảo 44 00:02:27,740 --> 00:02:29,910 Cô Harper đó giỏi lắm đấy. 45 00:02:29,920 --> 00:02:32,850 Nhưng nếu cô cho cô ấy một tuần, cô ấy sẽ khiến cô khóc vì nhớ bố. 46 00:02:32,860 --> 00:02:35,610 Tôi nói từ chính kinh nghiệm bản thân đấy. 47 00:02:40,430 --> 00:02:43,400 Chào mừng đến với nơi ở xoàng xĩnh này. 48 00:02:44,120 --> 00:02:46,510 Đây là cho tôi à? 49 00:02:46,520 --> 00:02:48,520 Cả căn nhà? 50 00:02:48,530 --> 00:02:51,530 Cô tới đây để giúp chúng tôi làm vài nghiên cứu hết sức quan trọng, Juliet. 51 00:02:51,540 --> 00:02:54,320 Chúng tôi bỏ hết ra những thứ hỏng rồi. 52 00:02:55,900 --> 00:02:58,900 Hai phòng ngủ, hai phòng tắm. Máy giặt, máy là. 53 00:02:58,910 --> 00:03:02,010 Vải lanh mới cóng, tủ lạnh đầy ắp. 54 00:03:02,020 --> 00:03:03,620 Tôi biết là cô thích nhạc opera. 55 00:03:03,630 --> 00:03:06,440 Cô có tất cả những ca khúc bất hủ trong đĩa đấy. 56 00:03:06,950 --> 00:03:08,960 Ben, thật là kinh ngạc. 57 00:03:08,970 --> 00:03:11,100 Thật tình, anh đâu có nên tốn công như vậy. 58 00:03:11,110 --> 00:03:13,800 Tôi sẽ chỉ ở đây sáu tháng thôi mà. 59 00:03:13,810 --> 00:03:15,940 Phải, dĩ nhiên. Nhưng... 60 00:03:17,500 --> 00:03:19,930 Chúng tôi muốn cô cảm thấy như ở nhà. 61 00:03:27,560 --> 00:03:29,270 Cần giúp không? 62 00:03:29,280 --> 00:03:30,740 Tôi không sao. 63 00:03:30,750 --> 00:03:33,230 Tôi chỉ là không thể làm cho nó chắc được. 64 00:03:34,830 --> 00:03:36,510 Được rồi. 65 00:03:37,220 --> 00:03:38,550 Tốt. 66 00:03:38,560 --> 00:03:40,120 Cám ơn. 67 00:03:40,130 --> 00:03:44,170 Sao cô còn phải tốn công sức thế trong khi chúng ta sắp rời khỏi hòn đảo rồi? 68 00:03:44,180 --> 00:03:46,200 Tôi còn cần chỗ để ngủ tối nay mà, phải không? 69 00:03:46,210 --> 00:03:47,550 Juliet. 70 00:03:47,560 --> 00:03:49,960 Cô có thấy Charlotte và Faraday không? 71 00:03:49,970 --> 00:03:50,910 Đồ của họ biến mất hết rồi. 72 00:03:50,920 --> 00:03:51,870 Không, tôi không thấy họ. 73 00:03:51,880 --> 00:03:53,530 Anh vẫn còn cầm điện thoại, phải không? 74 00:03:56,370 --> 00:03:58,980 Anh ấy thấy họ đi vào trong rừng. 75 00:04:01,380 --> 00:04:02,800 Sao anh ấy không nói gì cả? 76 00:04:07,070 --> 00:04:08,470 Anh bảo... 77 00:04:08,480 --> 00:04:10,870 Họ là bạn, 78 00:04:14,090 --> 00:04:16,360 phải không? 79 00:04:17,810 --> 00:04:21,160 Được rồi, chúng ta phải kiểm tra nhiều chỗ lắm, hãy tản ra. 80 00:04:21,170 --> 00:04:23,330 Nếu mọi người lùng được dấu họ thì hãy gọi tôi. 81 00:04:23,340 --> 00:04:25,220 Tôi sẽ tới chỗ mọi người. 82 00:05:02,570 --> 00:05:04,000 Jack? 83 00:05:06,260 --> 00:05:08,240 Xin chào, Juliet. 84 00:05:08,250 --> 00:05:09,840 Lâu rồi không gặp. 85 00:05:10,380 --> 00:05:25,640 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 86 00:05:32,550 --> 00:05:34,070 Cô làm gì ở đây? 87 00:05:34,080 --> 00:05:36,820 Tôi đến để chuyển một lời nhắn... 88 00:05:36,830 --> 00:05:38,660 từ Ben. 89 00:05:38,670 --> 00:05:42,320 Hai người cô đang tìm, Faraday và Lewis... 90 00:05:42,330 --> 00:05:44,570 Họ đang hướng tới đài bão. 91 00:05:44,580 --> 00:05:48,180 Và nếu họ phát hiện ra cách phát tán khí hơi đó... 92 00:05:48,190 --> 00:05:52,600 thì tất cả mọi người trên hòn đảo này sẽ chết. 93 00:05:55,190 --> 00:05:56,720 Vậy sao cô không ngăn họ? 94 00:05:56,730 --> 00:05:58,520 Bởi vì Ben muốn cô làm. 95 00:05:58,530 --> 00:06:01,880 Làm sao Ben có thể biết họ đang làm gì khi anh ta đang bị bắt giam chứ? 96 00:06:01,890 --> 00:06:05,360 Ben đang ở chính xác nơi anh ta muốn. 97 00:06:12,280 --> 00:06:13,990 Làm thế nào mà tôi ngăn được họ? 98 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Bằng cách chĩa khẩu súng và bóp cò. 99 00:06:21,920 --> 00:06:23,910 Cô là ai? 100 00:06:25,440 --> 00:06:28,410 Tôi là bạn cũ của Juliet. 101 00:06:29,160 --> 00:06:32,550 Tôi vừa bảo cô ấy chỗ những người mà anh tìm đang đi tới. 102 00:06:32,830 --> 00:06:35,870 Có lẽ anh và khẩu súng của anh cũng nên đi cùng nữa. 103 00:07:20,070 --> 00:07:21,590 Anh không sao chứ? 104 00:07:22,710 --> 00:07:24,920 Tôi đang tìm cái gạc. 105 00:07:24,930 --> 00:07:28,100 Tôi không biết là có người ở đây. 106 00:07:33,210 --> 00:07:34,780 Sao anh lại bị thế? 107 00:07:34,800 --> 00:07:36,970 Tôi, ờ... 108 00:07:36,980 --> 00:07:38,550 Tôi làm việc ở trạm điện. 109 00:07:38,560 --> 00:07:42,040 Tôi bị đè vào máy biến thế. 110 00:07:42,620 --> 00:07:43,580 Ngồi xuống đi. 111 00:07:43,590 --> 00:07:45,870 Để tôi xem cho. 112 00:07:54,080 --> 00:07:56,290 Cô là Burke phải không? 113 00:07:56,640 --> 00:07:58,810 Bác sĩ em bé. 114 00:08:00,030 --> 00:08:02,330 Điều gì khiến anh nhận ra tôi? 115 00:08:04,780 --> 00:08:08,060 Tôi nghe nói chúng ta mất Henrietta sáng nay. 116 00:08:09,460 --> 00:08:11,610 Không sao đâu. Đâu phải lỗi của cô. 117 00:08:11,620 --> 00:08:14,760 Phụ nữ mang thai đang chết trên đảo này. 118 00:08:15,390 --> 00:08:18,780 Tôi được đưa đến đây để chữa trị điều đó. 119 00:08:19,350 --> 00:08:22,030 Vậy đó là lỗi của ai? 120 00:08:22,040 --> 00:08:27,060 Tin tôi đi, không ai mong đợi cô chữa được trong một sớm một chiều đâu. 121 00:08:30,880 --> 00:08:32,670 Cô có ai để nói chuyện cùng không? 122 00:08:32,680 --> 00:08:34,700 Có bạn nào ở đây không? 123 00:08:36,660 --> 00:08:37,860 Có lẽ Harper. 124 00:08:37,870 --> 00:08:39,650 Harper ghét tôi. 125 00:08:39,660 --> 00:08:42,180 Chúng tôi chỉ nói chuyện vì bắt buộc thôi. 126 00:08:42,190 --> 00:08:45,010 Tôi có cảm giác cô ta là một người ích kỷ... 127 00:08:45,020 --> 00:08:48,280 và hằn học. 128 00:08:49,460 --> 00:08:52,760 Cô ấy là vợ tôi. 129 00:08:53,090 --> 00:08:55,300 Cô ấy là vợ anh? 130 00:08:57,400 --> 00:08:58,730 - Tôi xin lỗi. Tôi không... - Không, đừng bận tâm. 131 00:08:58,740 --> 00:09:00,270 Thật đấy, không sao đâu. Nó... 132 00:09:00,280 --> 00:09:02,170 Được rồi, anh... 133 00:09:02,180 --> 00:09:04,150 Anh xong rồi. 134 00:09:05,770 --> 00:09:08,010 Hết sức cám ơn, thưa cô. 135 00:09:12,340 --> 00:09:16,230 Tôi biết nơi này khiến cô thấy mệt, nhưng nếu cô cần nói chuyện... 136 00:09:17,220 --> 00:09:19,480 Tôi ở ngay quanh đây. 137 00:09:19,490 --> 00:09:21,370 Vậy là tốt. 138 00:09:22,860 --> 00:09:27,360 Nếu anh hứa không cho vợ anh biết những gì tôi nói về cô ấy, 139 00:09:27,370 --> 00:09:32,050 Tôi sẽ không cho ai biết là anh đã nói dối về nguyên nhân anh bị thương ở cánh tay. 140 00:09:33,890 --> 00:09:37,480 Tôi nhìn là biết ngay một vết bỏng hóa học. 141 00:09:41,670 --> 00:09:43,780 Thỏa thuận vậy nhé. 142 00:09:47,290 --> 00:09:49,800 Nhân tiện... 143 00:09:51,530 --> 00:09:53,900 Tôi là Goodwin. 144 00:09:53,910 --> 00:09:55,770 Juliet. 145 00:10:06,490 --> 00:10:08,750 Faraday và Charlotte đang tới đài bão. 146 00:10:08,760 --> 00:10:09,330 Đài bão? 147 00:10:09,340 --> 00:10:11,890 Sẽ an toàn hơn cho anh nếu tôi không nói về nó. 148 00:10:11,900 --> 00:10:13,690 Không, làm ơn cứ nói đi. 149 00:10:13,700 --> 00:10:16,440 Nó là một trạm điện cung cấp điện cho hòn đảo. 150 00:10:16,450 --> 00:10:18,600 Sao họ lại tới đó? 151 00:10:21,800 --> 00:10:26,440 Nếu có điều gì cô cần cho tôi biết, thì đây là lúc đấy. 152 00:10:28,640 --> 00:10:30,790 Điều tôi cần là sự giúp đỡ của anh. 153 00:10:30,800 --> 00:10:33,470 Anh sẽ giúp tôi chứ? 154 00:10:39,660 --> 00:10:43,570 Nếu chúng ta đi cả đêm, chúng ta vẫn có thể đuổi kịp họ đấy. 155 00:10:47,400 --> 00:10:49,200 Cám ơn. 156 00:10:58,680 --> 00:11:00,840 Tôi nghĩ lối đó. 157 00:11:04,790 --> 00:11:07,550 Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi... 158 00:11:09,190 --> 00:11:11,760 Nếu tôi không làm được? 159 00:11:12,400 --> 00:11:14,500 Dan. 160 00:11:14,880 --> 00:11:17,260 Nhìn tôi này. 161 00:11:18,480 --> 00:11:21,770 Tôi biết anh làm được mà. 162 00:11:24,410 --> 00:11:26,730 Chúng ta nên đi tiếp không? 163 00:11:29,020 --> 00:11:30,690 Ừ. 164 00:11:36,270 --> 00:11:39,100 Không-không sao đâu. Không sao đâu. Là Kate. 165 00:11:46,100 --> 00:11:47,860 Vậy là họ đang giữ Miles? 166 00:11:48,880 --> 00:11:51,190 Ừ, anh ta vẫn ổn. Họ... 167 00:11:51,200 --> 00:11:53,390 Họ đối xử với anh ta tốt lắm. 168 00:11:53,400 --> 00:11:56,060 Tôi tưởng hai người ở bãi biển với Jack. 169 00:11:57,020 --> 00:11:59,540 Hai người đang làm gì ngoài này? 170 00:12:00,340 --> 00:12:03,440 Jack đã cố liên lạc với Sayid và Desmond trên tàu, 171 00:12:03,460 --> 00:12:06,610 Nhưng điện thoại của họ hết pin. 172 00:12:06,620 --> 00:12:07,770 Nó chết hoàn toàn rồi. 173 00:12:07,790 --> 00:12:10,610 Chúng ta không có cách nào gọi cho con tàu được. 174 00:12:10,950 --> 00:12:15,380 Nên chúng tôi xung phong đi tìm pin còn sót ở cái túi mà chúng tôi đã thả ra ngoài trực thăng. 175 00:12:16,960 --> 00:12:22,320 Thế... nếu anh đã quăng cái túi ra khỏi trực thăng, thì đó là cái gì? 176 00:12:23,810 --> 00:12:26,110 Đây à? Nó... 177 00:12:26,120 --> 00:12:28,990 Chỉ là đồ mượn thôi. 178 00:12:29,510 --> 00:12:32,090 Có phiền không nếu tôi xem? 179 00:12:34,770 --> 00:12:37,240 Làm đi, Dan. Cho cô ta xem đi. 180 00:12:45,150 --> 00:12:46,560 Pin hả? 181 00:12:46,570 --> 00:12:48,380 Đây là gì-- 182 00:12:52,300 --> 00:12:54,160 Gì? 183 00:13:00,480 --> 00:13:02,130 Người phụ nữ đó--tên cô ta là gì? 184 00:13:02,140 --> 00:13:03,590 Harper. 185 00:13:03,970 --> 00:13:06,080 Hai người là bạn à? 186 00:13:06,090 --> 00:13:07,520 Không hẳn. 187 00:13:07,530 --> 00:13:09,350 Cô ta là bác sĩ tâm lý của tôi. 188 00:13:09,360 --> 00:13:10,930 Các cô có bác sĩ tâm lý à? 189 00:13:10,940 --> 00:13:14,340 Làm một kẻ khác căng thẳng lắm, Jack. 190 00:13:16,330 --> 00:13:19,010 Bác sĩ tâm lý mà có vẻ không thân thiện nhỉ. 191 00:13:19,020 --> 00:13:21,670 Tôi chắc có những điều trong quá khứ mà anh không muốn nhắc đến. 192 00:13:21,680 --> 00:13:22,390 Phải rồi. 193 00:13:22,400 --> 00:13:24,680 Cô đã đọc hết trong hồ sơ của tôi rồi còn gì. 194 00:13:25,780 --> 00:13:26,680 Tin tôi đi, Jack. 195 00:13:26,690 --> 00:13:29,110 Anh không muốn xem hồ sơ của tôi đâu. 196 00:13:33,460 --> 00:13:35,780 Vấn đề nảy sinh lúc nào đó trong khoảng quý thứ hai của thai kỳ, 197 00:13:35,790 --> 00:13:39,010 Khi mà hệ thống miễn dịch của người mẹ bị kích động. 198 00:13:39,020 --> 00:13:41,420 Số tế bào máu màu trắng giảm. 199 00:13:41,430 --> 00:13:42,970 Giống như là... 200 00:13:42,980 --> 00:13:46,220 hệ thống miễn dịch chuyển sang thai nhi. 201 00:13:47,110 --> 00:13:49,110 - Tôi xem được không? - Dĩ nhiên. 202 00:13:55,310 --> 00:13:56,920 Đã nghĩ ra được nguyên nhân gì chưa? 203 00:13:56,940 --> 00:14:02,700 Còn quá sớm để nói, nhưng chỉ phụ nữ đã mang thai trên hòn đảo mới bị... 204 00:14:02,710 --> 00:14:05,080 - điều đó khiến tôi băn khoăn-- - Chào, Juliet. 205 00:14:08,460 --> 00:14:11,110 Ben, tôi không biết là anh ở đây. 206 00:14:11,790 --> 00:14:13,130 Ethan ra ngoài rồi. 207 00:14:13,140 --> 00:14:14,970 Tôi có thừa xà lách trứng với lúc mạch. 208 00:14:14,980 --> 00:14:17,010 Tôi chỉ ghé qua xem liệu Juliet muốn không. 209 00:14:17,020 --> 00:14:18,750 Cám ơn, tôi đã ăn rồi. 210 00:14:18,760 --> 00:14:21,950 Hơn nữa, tôi có cuộc hẹn với vợ anh trong mười phút nữa. 211 00:14:21,960 --> 00:14:23,530 Tuyệt. 212 00:14:23,540 --> 00:14:25,570 Gửi lời chào cô ấy hộ tôi. 213 00:14:26,090 --> 00:14:28,010 Sẽ gửi. 214 00:14:28,810 --> 00:14:29,780 Ben? 215 00:14:29,790 --> 00:14:31,720 Không, tôi không ăn. 216 00:14:46,020 --> 00:14:49,960 Vậy, Juliet, cô nghĩ sao về Ben? 217 00:14:51,830 --> 00:14:53,750 Anh ấy rất tuyệt. 218 00:14:54,340 --> 00:14:55,900 rất thông minh... 219 00:14:55,930 --> 00:14:57,720 và mạnh mẽ. 220 00:14:57,730 --> 00:14:59,880 Đầy thách thức. 221 00:15:00,380 --> 00:15:01,900 Anh ấy đã rất tốt với tôi. 222 00:15:01,910 --> 00:15:03,020 Đương nhiên rồi. 223 00:15:03,040 --> 00:15:05,540 Cô trông giống hệt cô ấy. 224 00:15:05,970 --> 00:15:07,220 Tôi xin lỗi? 225 00:15:07,230 --> 00:15:10,330 Và tôi thấy cô và chồng tôi đã trở nên rất thân mật. 226 00:15:13,800 --> 00:15:15,320 Phải. 227 00:15:15,330 --> 00:15:17,260 Anh ấy tuyệt lắm. 228 00:15:17,730 --> 00:15:20,380 Anh ấy rất hay giúp đỡ tôi. 229 00:15:22,870 --> 00:15:26,150 Cô bắt đầu ngủ với anh ấy từ khi nào? 230 00:15:26,890 --> 00:15:29,100 Cái gì? 231 00:15:30,180 --> 00:15:32,120 Nghe này, Juliet, tôi không có ngu. 232 00:15:32,130 --> 00:15:33,990 Nên cứ cho tôi biết đi. 233 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 Bắt đầu từ khi nào? 234 00:15:37,740 --> 00:15:38,700 Được rồi. 235 00:15:39,340 --> 00:15:40,800 Tôi không làm nữa đâu. Chúng ta xong việc rồi. 236 00:15:40,810 --> 00:15:46,050 Không. Làm ơn đủ tôn trọng tôi để đừng có làm trò giả vờ là cô cảm thấy thực sự bị xúc phạm. 237 00:15:46,500 --> 00:15:48,260 Tôi biết. 238 00:15:48,270 --> 00:15:50,690 Tôi đã đi theo cô. 239 00:15:52,530 --> 00:15:55,140 Theo dõi cô. 240 00:16:02,290 --> 00:16:02,970 Tôi xin lỗi. 241 00:16:02,980 --> 00:16:04,760 Chả có nghĩa lý gì nữa. 242 00:16:04,770 --> 00:16:10,750 Nhưng điều quan trọng là cô phải nghe tôi nói và cô phải tin tôi. 243 00:16:12,720 --> 00:16:17,960 Và nếu cô tiếp tục mối quan hệ với Goodwin, 244 00:16:18,810 --> 00:16:22,030 Sẽ có hậu quả đấy. 245 00:16:22,940 --> 00:16:25,660 Tôi không muốn anh ấy bị hại. 246 00:16:25,670 --> 00:16:26,720 Tôi sẽ không bao giờ làm hại anh ấy. 247 00:16:26,730 --> 00:16:29,280 Nghe này, tôi đâu có nói về cô. 248 00:16:29,290 --> 00:16:32,360 Tôi đang nói về Ben. 249 00:16:39,700 --> 00:16:41,390 Chào, John. 250 00:16:41,400 --> 00:16:43,210 Chào, Claire. 251 00:16:47,040 --> 00:16:49,040 Tôi có làm được gì cho cô không? 252 00:16:49,050 --> 00:16:51,010 Tôi muốn biết chuyện với Miles thế nào rồi. 253 00:16:51,020 --> 00:16:53,570 Lúc này thì không gì nhiều. Tôi... 254 00:16:53,580 --> 00:16:58,680 đang đem thức ăn và nước cho anh ta cho tới khi anh ta quyết định khai. 255 00:16:58,690 --> 00:17:01,960 Tôi muốn tự mình nói chuyện với anh ta. 256 00:17:01,970 --> 00:17:04,000 Và tại sao cô lại muốn làm thế? 257 00:17:04,010 --> 00:17:08,550 John, chúng ta phải tìm hiểu xem những người này là ai và họ đến từ đâu... 258 00:17:08,560 --> 00:17:10,410 và tại sao họ lại không muốn giải cứu chúng ta. 259 00:17:10,420 --> 00:17:12,300 Và cô không nghĩ tôi moi điều đó ra khỏi hắn ta được? 260 00:17:12,310 --> 00:17:14,540 Không, tôi... 261 00:17:15,450 --> 00:17:18,010 Tôi chỉ nghĩ là chúng ta có thể đang đi nhầm hướng rồi. 262 00:17:18,020 --> 00:17:24,020 Ý tôi là, ông đã giết một người, Ben bắn một người, và giờ chúng ta đang giam giữ một người làm tù nhân. 263 00:17:24,420 --> 00:17:28,650 Ông biết đấy, không quá khó để hiểu tại sao họ nghĩ chúng ta là kẻ thù. 264 00:17:30,310 --> 00:17:33,890 Tôi có lẽ trông đỡ đáng sợ hơn. 265 00:17:35,080 --> 00:17:36,420 Sẽ không xảy ra đâu, Claire. 266 00:17:36,430 --> 00:17:36,960 John, tôi không-- 267 00:17:36,970 --> 00:17:39,690 Cô còn nhớ những gì Charlie nói về những người này. 268 00:17:39,700 --> 00:17:43,420 Tất cả những gì Charlie nói là con tàu không phải của ai. 269 00:17:44,770 --> 00:17:48,110 Ông không muốn biết con tàu của ai à? 270 00:18:08,520 --> 00:18:10,360 Hôm nay thỏ à? 271 00:18:10,370 --> 00:18:12,610 Hết gà rồi. 272 00:18:15,110 --> 00:18:18,150 Con này không có số trên lông, đúng không? 273 00:18:18,160 --> 00:18:19,830 Cái gì? 274 00:18:20,660 --> 00:18:23,140 Ăn đi, thay đồ đi, đặt quần áo và đĩa trên sàn. 275 00:18:23,150 --> 00:18:25,700 15 phút nữa tôi sẽ quay lại lấy. 276 00:18:25,710 --> 00:18:28,380 Vậy cuộc cách mạng đã bắt đầu chưa? Hay... 277 00:18:34,250 --> 00:18:36,680 Anh đang nói gì thế? 278 00:18:37,350 --> 00:18:39,150 Giờ ông là người lãnh đạo rồi. 279 00:18:39,160 --> 00:18:41,010 Tôi biết đó là cương vị khó khăn. 280 00:18:41,040 --> 00:18:45,070 Ông phải đối phó với tất cả những người đó, luôn luôn suy tính lại quyết định của mình, 281 00:18:45,090 --> 00:18:47,530 và nó luôn luôn bắt đầu rất thơ ngây, phải không? 282 00:18:47,540 --> 00:18:51,730 Một câu hỏi ở đây, một lời nhận xét ở kia, và rồi nếu ông không cẩn thận, 283 00:18:51,740 --> 00:18:55,550 ông sẽ thấy một cuộc nổi dậy lớn mạnh ngay trong tầm tay đấy. 284 00:18:55,560 --> 00:18:59,450 Tin tôi đi, người của ông sẽ rất giận dữ 285 00:18:59,460 --> 00:19:03,240 khi họ nhận ra là ông vẫn chưa có kế hoạch. 286 00:19:05,120 --> 00:19:07,950 Và tôi đoán là anh có kế hoạch. 287 00:19:07,960 --> 00:19:09,990 Tôi lúc nào chả có kế hoạch. 288 00:19:10,000 --> 00:19:14,290 Có liên quan đến việc anh kiếm ra 3.2 triệu đô không? 289 00:19:16,450 --> 00:19:18,380 Đó là số tiền lớn lắm đấy. 290 00:19:19,150 --> 00:19:20,760 Đợi đã. 291 00:19:22,280 --> 00:19:24,490 Tờ này chắc sẽ giúp anh bắt đầu được đấy. 292 00:19:26,830 --> 00:19:30,040 Đặt quần áo và đĩa trên sàn. 293 00:19:30,870 --> 00:19:31,920 Tôi có thể giúp ông, John. 294 00:19:31,930 --> 00:19:34,680 Chúng ta có cùng chung mối bận tâm... 295 00:19:35,160 --> 00:19:36,670 hay chí ít là cùng chung kẻ thù. 296 00:19:36,680 --> 00:19:38,460 Và đó là mấy anh bạn của chúng ta trên còn tàu đó. 297 00:19:38,470 --> 00:19:40,660 Không phải họ. 298 00:19:40,670 --> 00:19:43,130 Mà là kẻ họ làm việc cho. 299 00:19:45,030 --> 00:19:47,600 Cho tôi ra khỏi đây. 300 00:19:48,000 --> 00:19:52,250 Cho tôi một vẻ bề ngoài tự do, để tôi ngủ trên giường và ăn đồ bằng thìa dĩa, 301 00:19:52,260 --> 00:19:54,240 và tôi hứa với ông tôi sẽ nói cho ông mọi thứ ông muốn biết. 302 00:19:54,250 --> 00:19:55,920 - về người đã cử con tàu đến. - Ừ. Nhưng thấy không, có vấn đề đấy. 303 00:19:55,930 --> 00:19:58,450 Tôi không tin lời hứa của anh. 304 00:19:59,780 --> 00:20:01,940 Vậy thì được rồi. 305 00:20:06,870 --> 00:20:09,670 Tôi đoán tôi sẽ phải cho ông xem. 306 00:20:25,010 --> 00:20:26,980 Anh hi vọng nó ngon. 307 00:20:27,320 --> 00:20:29,130 Anh không biết nhiều về rượu lắm. 308 00:20:29,140 --> 00:20:31,380 Anh xoáy chai này trên tàu ngầm đấy. 309 00:20:37,120 --> 00:20:40,000 - Đây. - Cám ơn. 310 00:20:49,090 --> 00:20:51,810 Anh ước gì lúc nào chúng ta cũng như thế này được. 311 00:20:52,580 --> 00:20:56,840 Anh rất ghét khi chúng ta phải... bí mật đến vậy. 312 00:20:56,850 --> 00:20:59,700 Bí mật thì sao chứ? 313 00:20:59,710 --> 00:21:00,630 Thật là lố bịch. 314 00:21:00,640 --> 00:21:03,990 Anh đã phải ngủ trên ghế cả năm rồi. 315 00:21:04,000 --> 00:21:07,070 Sao anh không cứ nói thẳng cho cô ta biết? 316 00:21:07,690 --> 00:21:10,900 Em không nghĩ đó là ý hay đâu. 317 00:21:17,320 --> 00:21:19,710 Sao không? 318 00:21:20,630 --> 00:21:22,480 Ben sẽ không thích đâu. 319 00:21:22,490 --> 00:21:25,850 Hóa ra là vậy à? Em lo ngại Ben? 320 00:21:27,180 --> 00:21:31,160 Tại sao? Vì hắn mê em à? 321 00:21:31,170 --> 00:21:32,110 Anh biết? 322 00:21:32,120 --> 00:21:33,370 Thôi nào. Ai chả biết. 323 00:21:33,380 --> 00:21:35,920 Anh ta theo đuôi em như một con chó nhà. 324 00:21:37,020 --> 00:21:39,910 Và anh không nghĩ đó sẽ là vấn đề? 325 00:21:39,920 --> 00:21:41,540 Giờ cách đây không đầy một cây số, 326 00:21:41,550 --> 00:21:44,060 Ben bắt anh làm việc với chất hóa học 327 00:21:44,070 --> 00:21:48,900 có thể giết mọi đàn ông, phụ nữ và trẻ con trên hòn đảo này nếu anh chỉ ấn nhầm nút. 328 00:21:49,790 --> 00:21:51,900 Tin anh đi, Ben đã bận đủ việc rồi. 329 00:21:51,910 --> 00:21:55,070 Điều cuối cùng anh ta quan tâm là anh và em. 330 00:21:55,080 --> 00:21:57,090 Em chỉ... 331 00:21:57,100 --> 00:22:00,460 Có cảm giác là anh ta sẽ không vui đâu. 332 00:22:01,380 --> 00:22:03,360 Ben sẽ làm được gì chứ? 333 00:22:14,810 --> 00:22:16,140 Goodwin! 334 00:22:18,790 --> 00:22:19,890 Anh thấy nơi cái đuôi hạ cánh rồi chứ? 335 00:22:19,890 --> 00:22:21,400 Có, chắc là ở dưới nước. 336 00:22:21,400 --> 00:22:23,130 Anh chạy đi, anh có thể tới được bãi biển trong chưa đầy một giờ. 337 00:22:23,130 --> 00:22:24,930 Ethan, tới cái thân máy bay đó. 338 00:22:24,930 --> 00:22:27,520 Có thể có người còn sống sót, 339 00:22:27,520 --> 00:22:30,340 và anh là một trong số họ - một hành khách. Anh đang bị sốc. 340 00:22:30,340 --> 00:22:33,300 Cứ bịa ra một câu chuyện thích hợp nếu họ hỏi, giữ im lặng nếu họ không hỏi. 341 00:22:33,300 --> 00:22:35,640 Nghe, hiểu, không được dính líu. 342 00:22:35,640 --> 00:22:38,220 Tôi muốn danh sách trong vòng ba ngày. Đi đi. 343 00:22:57,300 --> 00:22:59,270 Có chuyện rồi. Chúng ta đáng lẽ... 344 00:22:59,270 --> 00:23:00,800 đáng lẽ phải đuổi kịp họ rồi chứ. 345 00:23:00,800 --> 00:23:02,780 Những người này nhảy ra khỏi trực thăng của họ, Jack. 346 00:23:02,780 --> 00:23:04,960 Không nên xem thường họ. 347 00:23:12,090 --> 00:23:13,330 Này, không sao đâu. 348 00:23:13,330 --> 00:23:14,650 Không sao. 349 00:23:14,650 --> 00:23:16,320 Ổn rồi. 350 00:23:19,730 --> 00:23:20,930 Không sao. 351 00:23:23,390 --> 00:23:25,050 Cứ từ từ. 352 00:23:25,050 --> 00:23:26,910 Cứ từ từ. 353 00:23:29,340 --> 00:23:31,380 Tôi sẽ đi lấy nước cho cô ấy. 354 00:23:31,380 --> 00:23:33,350 Được. Cám ơn. 355 00:23:37,380 --> 00:23:39,470 Chuyện gì xảy ra thế? 356 00:23:40,850 --> 00:23:43,590 Tôi đang trở về bãi biển, và... 357 00:23:44,110 --> 00:23:46,820 Tôi gặp phải Farady và cô gái đó... 358 00:23:46,820 --> 00:23:48,220 Charlotte. 359 00:23:48,220 --> 00:23:49,990 Tôi nghĩ cô ta đánh tôi. 360 00:23:49,990 --> 00:23:51,280 Họ biến mất khỏi trại tối qua. 361 00:23:51,280 --> 00:23:53,480 Chúng tôi đã cố đuổi theo họ. 362 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 Anh có biết họ đi đâu không? 363 00:23:58,210 --> 00:23:59,960 Một kiểu... 364 00:24:00,250 --> 00:24:02,360 Trạm điện. 365 00:24:02,360 --> 00:24:04,410 Jack. 366 00:24:05,060 --> 00:24:07,710 Họ có mang mặt nạ phòng hơi độc. 367 00:24:11,500 --> 00:24:13,720 Juliet? 368 00:24:14,820 --> 00:24:16,260 Juliet! 369 00:24:23,990 --> 00:24:25,960 Juliet! 370 00:24:28,690 --> 00:24:30,670 Juliet! 371 00:24:38,640 --> 00:24:41,450 Được rồi, không giở trò. 372 00:24:42,150 --> 00:24:45,650 Anh sẽ không dẫn tôi vào rừng để anh có thể biến mất-- 373 00:24:45,650 --> 00:24:47,840 hay bắn sau lưng tôi. 374 00:24:48,120 --> 00:24:49,610 Không giở trò đâu, John. 375 00:24:49,610 --> 00:24:52,260 Chúng ta thậm chí chả phải rời khỏi phòng khách đâu. 376 00:24:53,970 --> 00:24:55,930 Vậy nói đi nào. 377 00:24:56,900 --> 00:24:59,210 Chúng ta đã thỏa thuận, phải không? 378 00:24:59,900 --> 00:25:03,480 Làm sao tôi biết anh sẽ không bỏ chạy và gặp người của mình ngay khi có cơ hội? 379 00:25:03,480 --> 00:25:07,800 Nếu người của tôi còn muốn tôi, John, thì họ đã tấn công cái trại này từ lâu rồi. 380 00:25:12,360 --> 00:25:15,220 Ở đằng sau bức tranh đấy. 381 00:25:27,530 --> 00:25:30,510 36,15,28. 382 00:25:54,570 --> 00:25:56,480 "Bít tất đỏ"? 383 00:25:56,480 --> 00:25:59,110 Tôi đã thâu lại trận đấu. 384 00:26:26,430 --> 00:26:29,600 Đây là Charles Widmore. 385 00:26:30,800 --> 00:26:34,460 Đây là người đàn ông chủ của con tàu đang đỗ ngoài khơi kia. 386 00:26:36,790 --> 00:26:40,670 Đây là người đàn ông đã cố tìm ra hòn đảo này. 387 00:26:47,660 --> 00:26:49,340 Cái người bị bịt mắt là ai? 388 00:26:49,340 --> 00:26:52,160 Một người của tôi đã không may để bị bắt. 389 00:26:52,160 --> 00:26:53,750 Làm sao Widmore biết về hòn đảo? 390 00:26:53,750 --> 00:26:56,150 Tôi không rõ nữa, nhưng hắn biết. 391 00:26:56,150 --> 00:26:57,920 Hắn muốn gì? 392 00:26:58,580 --> 00:27:01,530 John, ba tháng trước ở Gainesville, Florida, 393 00:27:01,530 --> 00:27:05,670 Đức mẹ Mary có vẻ như đã xuất hiện trên một miếng đất cạnh một khu nhà. 394 00:27:05,670 --> 00:27:11,220 Khi thông tin lộ ra ngoài, hơn 5000 người tới để tận mắt xem mặt bà ấy. 395 00:27:11,220 --> 00:27:14,520 Ông đã sống sót trong một vụ đâm máy bay. 396 00:27:14,520 --> 00:27:15,830 Phút trước, ông đang ngồi trên xe lăn. 397 00:27:15,830 --> 00:27:18,590 Phút sau, ông đã là một con choi choi. 398 00:27:18,590 --> 00:27:21,190 Nếu 5000 người đã tới để xem một miếng đất, 399 00:27:21,190 --> 00:27:24,500 Ông nghĩ bao nhiêu người sẽ tới đây để nhìn thấy ông? 400 00:27:28,730 --> 00:27:30,700 Charles Widmore muốn khai thác hòn đảo này, 401 00:27:30,700 --> 00:27:34,360 và ông ta sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình để sở hữu nó. 402 00:27:50,830 --> 00:27:54,870 Mọi thứ tôi biết về Charles Widmore nằm trong tài liệu này. 403 00:27:55,210 --> 00:27:59,030 Vài thông tin mơ hồ, vài thông tin phỏng đoán, vài thông tin chắc chắn. 404 00:27:59,030 --> 00:28:02,920 Nhưng đây là tất cả, và giờ nó thuộc về ông. 405 00:28:06,430 --> 00:28:09,740 Tôi xin lỗi đã không cho ông biết sớm hơn. 406 00:28:11,590 --> 00:28:15,270 Nhưng nó là canh bạc duy nhất tôi còn. 407 00:28:17,030 --> 00:28:19,350 Còn một điều nữa tôi muốn biết. 408 00:28:21,300 --> 00:28:23,330 Người của anh trên con tàu... 409 00:28:23,330 --> 00:28:26,220 Tôi muốn anh cho tôi biết đó là ai 410 00:28:28,100 --> 00:28:30,320 Được thôi. 411 00:28:31,400 --> 00:28:34,010 Nhưng ông nên ngồi xuống thì hơn. 412 00:28:36,280 --> 00:28:38,250 Cô ấy đi qua đây. 413 00:28:38,840 --> 00:28:41,710 Họ cũng vậy, khoảng nửa giờ trước cô ấy. 414 00:28:44,070 --> 00:28:45,760 Chuyện gì xảy ra thế? 415 00:28:45,760 --> 00:28:46,820 Xin lỗi? 416 00:28:46,820 --> 00:28:48,840 Ở chỗ Locke-- sao cô lại ở lại? 417 00:28:50,210 --> 00:28:52,940 Tôi ở lại vì tôi phải tìm hiểu một điều. 418 00:28:53,480 --> 00:28:57,250 Cô có định cho tôi biết không, hay chúng ta cứ đi tiếp trong rừng như đó không phải điều quan trọng? 419 00:29:05,850 --> 00:29:09,430 Tôi ở lại để tìm hiểu xem những người trên tàu có biết tôi là ai không, 420 00:29:09,790 --> 00:29:12,230 họ có biết tôi là kẻ đào tẩu, 421 00:29:12,230 --> 00:29:15,130 một kẻ giết người bị truy nã không. 422 00:29:15,630 --> 00:29:17,370 Họ biết không? 423 00:29:18,400 --> 00:29:21,130 Có, họ có biết. 424 00:29:22,880 --> 00:29:24,930 Chúng ta nên đi tiếp thôi. 425 00:29:24,930 --> 00:29:27,110 Chúa mới biết Juliet ở đâu. 426 00:30:04,490 --> 00:30:06,570 Vào đi. 427 00:30:07,800 --> 00:30:10,580 Xin lỗi, tôi phải bỏ miếng thịt ra không nó bị khô ráo mất. 428 00:30:10,580 --> 00:30:12,880 Làm ơn, đừng bận tâm đến tôi. 429 00:30:12,880 --> 00:30:14,670 Nhân tiện anh cảm thấy thế nào? 430 00:30:14,670 --> 00:30:16,800 Chưa bao giờ tốt hơn. 431 00:30:18,350 --> 00:30:20,630 Ngửi mùi có vẻ ngon đấy. 432 00:30:24,140 --> 00:30:26,240 Ben, tôi tưởng đây là bữa tiệc chứ. 433 00:30:26,240 --> 00:30:27,990 Chỉ cô và tôi thôi. 434 00:30:29,470 --> 00:30:31,970 Tôi đoán đáng lẽ tôi nên nói rõ hơn. 435 00:30:34,070 --> 00:30:35,160 Không. 436 00:30:35,160 --> 00:30:37,270 Không sao. Tôi hi vọng anh thích bánh cuộn. 437 00:30:37,270 --> 00:30:39,710 Quả thật tôi thích. 438 00:30:43,990 --> 00:30:47,850 Tôi muốn cám ơn cô vì đã đối xử rất tốt với Zach và Emma. 439 00:30:47,850 --> 00:30:50,190 Chúng là những đứa trẻ đáng yêu. 440 00:30:52,660 --> 00:30:57,870 Ben, chúng cứ hỏi tôi về mẹ chúng ở Los Angeles. 441 00:30:57,870 --> 00:30:59,360 Tôi không chắc phải nói thế nào nữa. 442 00:30:59,360 --> 00:31:02,010 Sẽ đến lúc chúng thôi không hỏi thôi. 443 00:31:02,010 --> 00:31:03,790 Chúng là trẻ con. 444 00:31:03,790 --> 00:31:06,040 Chúng có thực sự thuộc về nơi này không? 445 00:31:06,560 --> 00:31:07,960 Chúng ở trong danh sách, Juliet. 446 00:31:07,960 --> 00:31:11,330 Chúng ta là ai mà dám đòi hỏi ai được ở trong danh sách và ai thì không chứ? 447 00:31:13,240 --> 00:31:17,280 Giờ khi chúng ta đã có tất cả những người trong danh sách từ khu đuôi máy bay rồi, Goodwin sẽ thế nào? 448 00:31:20,280 --> 00:31:23,210 Anh ấy làm mật thám đã ba tuần rồi. 449 00:31:26,380 --> 00:31:30,160 Anh ta đang đưa ra trường hợp người phụ nữ này - Ana Lucia. 450 00:31:30,620 --> 00:31:33,480 Anh ta nghĩ cô ta sẽ là một thành viên đáng giá cho cộng đồng chúng ta. 451 00:31:33,480 --> 00:31:36,120 Nhưng nói giữa cô và tôi thôi nhé, tôi không thấy vậy. 452 00:31:36,120 --> 00:31:39,470 Anh ta cảm thấy rất say đắm cô ta. 453 00:31:39,470 --> 00:31:41,920 Gần như theo kiểu không thích đáng ấy. 454 00:31:42,720 --> 00:31:44,610 Sau khi mất Ethan, đó quả là mạo hiểm. 455 00:31:44,610 --> 00:31:47,220 Goodwin ở lại ngay chỗ anh ta đang ở, Juliet. 456 00:31:47,860 --> 00:31:50,930 Chả có lý do gì để anh ta mau chóng quay lại, phải không? 457 00:31:51,840 --> 00:31:54,170 Nhưng nhiệm vụ của anh ta sẽ xong sớm thôi. 458 00:31:54,170 --> 00:31:56,700 Tôi hứa với cô đấy. 459 00:32:00,450 --> 00:32:01,540 Cảnh báo. 460 00:32:01,540 --> 00:32:04,550 Máy tính chuyển sang chế độ điều khiển bằng tay. 461 00:32:04,550 --> 00:32:07,360 Nỗ lực này là không được phép. 462 00:32:19,450 --> 00:32:24,210 Cảnh báo - ghi đè lên máy bằng tay bị từ chối. 463 00:32:25,060 --> 00:32:29,900 Cảnh báo - ghi đè lên máy bằng tay bị từ chối. 464 00:32:29,900 --> 00:32:35,380 Nỗ lực lặp đi lặp lại để tiếp cận bể chứa sẽ gây hậu quả phát tán khí. 465 00:32:38,950 --> 00:32:40,590 Lặp lại - Nỗ lực tiếp cận bể chứa... 466 00:32:41,680 --> 00:32:44,630 Sẽ gây hậu hỏa phát tán khí. 467 00:32:46,240 --> 00:32:48,090 Juliet. 468 00:32:48,090 --> 00:32:50,950 Cô đang làm gì ở đây? 469 00:32:54,140 --> 00:32:57,710 Cảnh báo cuối cùng - ghi đè bằng tay thất bại. 470 00:32:57,710 --> 00:32:59,040 Tránh xa cái máy tính ra. 471 00:32:59,040 --> 00:33:01,830 Tôi xin lỗi. Tôi không làm vậy được. 472 00:33:01,830 --> 00:33:04,060 Ghi đè bằng tay thất bại 473 00:33:04,060 --> 00:33:06,570 Biện pháp đối phó bắt đầu. 474 00:33:09,590 --> 00:33:12,900 Một phút nữa đến lúc phát tán khí. 475 00:33:13,210 --> 00:33:15,200 Anh muốn giải phóng khí hơi? Anh sẽ chết cùng chúng tôi. 476 00:33:15,200 --> 00:33:17,860 Không, không, không. Tôi đâu có có giải phóng nó ra. 477 00:33:17,860 --> 00:33:20,120 Tôi đang cố-- tôi đang cố khởi động lại chế độ ngưng của nó. 478 00:33:20,120 --> 00:33:23,740 Juliet, tôi chỉ muốn cho nó an toàn thôi. 479 00:33:26,930 --> 00:33:29,510 40 giây nữa sẽ phát tán. 480 00:33:40,310 --> 00:33:43,800 30 giây nữa sẽ phát tán. 481 00:33:48,650 --> 00:33:51,430 Cảnh báo - sắp phát tán. 482 00:33:51,430 --> 00:33:54,500 Lập tức sơ tán. 483 00:34:07,270 --> 00:34:09,470 20 giây nữa sẽ phát tán. 484 00:34:09,470 --> 00:34:12,070 Bất kể điều gì anh ta đang làm, bảo anh ta ngừng đi. 485 00:34:12,070 --> 00:34:16,410 Chúng tôi đang cố vô hiệu hóa nó trước khi hắn dùng nó với chúng tôi! 486 00:34:16,410 --> 00:34:18,210 Juliet... 487 00:34:18,740 --> 00:34:21,310 Nhìn thẳng vào mắt tôi và cho tôi biết là cô chắc chẳn rằng 488 00:34:21,310 --> 00:34:25,510 Benjamin Linus sẽ không sử dụng khí độc này để giết tất cả mọi người trên đảo đi! 489 00:34:25,510 --> 00:34:27,900 Chúng ta biết hắn từng sử dụng rồi. 490 00:34:27,900 --> 00:34:29,880 Nếu cô muốn ngăn chúng tôi, cô sẽ phải bắn cả hai chúng tôi. 491 00:34:29,880 --> 00:34:31,760 10 giây nữa sẽ phát tán. 492 00:34:31,760 --> 00:34:34,400 - Daniel! - Rồi! Rồi! Tôi đang cố đây! 493 00:34:35,640 --> 00:34:37,650 Nào. 494 00:34:37,650 --> 00:34:40,230 - Nào! - 5... 495 00:34:40,820 --> 00:34:42,410 4... 496 00:34:43,080 --> 00:34:44,860 3... 497 00:34:45,160 --> 00:34:47,110 2... 498 00:34:51,600 --> 00:34:54,900 Cảnh báo trở lại không. Không còn báo động hệ thống nào hiện tại. Toàn bộ bể chứa được đảm bảo nguyên vẹn. 499 00:35:15,630 --> 00:35:17,630 Suýt... 500 00:35:17,630 --> 00:35:20,300 Suýt nữa là tiêu. 501 00:35:40,350 --> 00:35:41,190 Cô đang đọc gì thế? 502 00:35:41,190 --> 00:35:43,010 Hồ sơ về Shephard. 503 00:35:43,010 --> 00:35:45,230 Mikhail vừa đem qua. 504 00:35:46,890 --> 00:35:49,080 Anh ta là bác sĩ trị xương sống, Ben. 505 00:35:49,080 --> 00:35:53,170 Anh ta rất có kinh nghiệm trong việc cắt bỏ khối u. 506 00:35:55,290 --> 00:35:56,480 Vậy thì sao? 507 00:35:56,480 --> 00:35:58,790 Anh ta có thể giúp anh. 508 00:36:04,260 --> 00:36:07,060 Tôi nghĩ anh sẽ hứng khởi hơn chứ. 509 00:36:07,060 --> 00:36:08,810 Sao thế? 510 00:36:11,800 --> 00:36:14,350 Tôi cần cô đi với tôi. 511 00:36:19,990 --> 00:36:23,500 Sau cuộc tấn công lần trước của chúng ta với những người còn sống khu vực đuôi máy bay, họ đã bỏ chạy, 512 00:36:23,500 --> 00:36:25,600 rời khỏi bờ biển. 513 00:36:26,210 --> 00:36:30,690 Tôi cử Pickett và Tom đi tìm nơi ở của họ, và họ đi ngang qua cái này. 514 00:36:31,280 --> 00:36:33,360 Tôi xin lỗi, Juliet. 515 00:36:33,360 --> 00:36:36,050 Xin lôi chuyện gì? 516 00:36:40,430 --> 00:36:42,190 Ôi chúa ơi. 517 00:36:42,190 --> 00:36:43,910 Ôi chúa ơi. 518 00:36:43,910 --> 00:36:45,910 Ôi chúa ơi. 519 00:36:46,650 --> 00:36:48,890 Ôi chúa ơi. 520 00:36:51,380 --> 00:36:53,450 Goodwin. 521 00:36:55,270 --> 00:36:57,590 Chuyện gì xảy ra thế? 522 00:36:57,590 --> 00:37:00,660 Chúng tôi không biết. Không có ai chứng kiến. 523 00:37:00,660 --> 00:37:04,810 Tôi chỉ có thể đoán là họ phát hiện ra anh ta không phải một trong số họ. 524 00:37:05,840 --> 00:37:07,610 Tôi đoán đáng lẽ tôi nên nghe lời cô. 525 00:37:07,610 --> 00:37:10,260 Sao anh lại cho tôi xem điều này? 526 00:37:13,350 --> 00:37:16,170 Sao anh lại đưa tôi ra đây? 527 00:37:16,470 --> 00:37:19,530 Cái gì, ý cô là thay vì vợ anh ta à? 528 00:37:25,100 --> 00:37:27,890 Anh biết chuyện này sẽ xảy ra. 529 00:37:30,220 --> 00:37:34,560 Anh cử anh ấy ra đây bởi vì anh biết chuyện này sẽ xảy ra. 530 00:37:34,560 --> 00:37:35,980 Anh muốn thế! 531 00:37:35,980 --> 00:37:39,000 Anh muốn anh ấy chết! 532 00:37:40,160 --> 00:37:42,070 Tại sao? 533 00:37:42,610 --> 00:37:44,460 Tại sao à? 534 00:37:45,980 --> 00:37:48,720 Cô hỏi tôi tại sao à? 535 00:37:49,050 --> 00:37:50,800 Sau tất cả những gì tôi làm để đưa cô tới đây, 536 00:37:50,800 --> 00:37:52,970 sau tất cả những gì tôi đã làm để giữ cô lại đây, 537 00:37:52,970 --> 00:37:56,920 làm sao cô có thể không hiểu... 538 00:37:57,770 --> 00:38:00,700 rằng cô là của tôi? 539 00:38:08,070 --> 00:38:11,790 Cô cứ ngồi lại đây bao lâu cũng được. 540 00:38:34,320 --> 00:38:35,920 Chà, Kate, không sao đâu. 541 00:38:35,920 --> 00:38:37,000 Họ về phe chúng ta. 542 00:38:37,000 --> 00:38:39,170 Phe chúng ta, Juliet? 543 00:38:39,170 --> 00:38:42,040 Cô ta vừa đánh tôi ngất. 544 00:38:42,040 --> 00:38:46,030 Ừ. Tôi rất xin lỗi về chuyện đó, nhưng tôi không còn cách nào khác. 545 00:38:46,830 --> 00:38:49,920 Nghe này, Daniel đang ở bên trong đảm bảo an toàn cho cái xưởng. 546 00:38:49,920 --> 00:38:52,500 Nếu cô đi cùng tôi, tôi sẽ rất sẵn lòng giải thích 547 00:38:52,500 --> 00:38:56,430 chính xác thì chúng tôi vừa cứu các cô như thế nào. 548 00:38:59,110 --> 00:39:01,230 Được rồi. Đi thôi. 549 00:39:04,730 --> 00:39:07,290 Tôi sẽ tin lời họ. 550 00:39:15,450 --> 00:39:17,230 Cô không sao chứ? 551 00:39:21,660 --> 00:39:24,280 Hắn muốn tôi giết họ. 552 00:39:26,580 --> 00:39:27,550 Ben. 553 00:39:27,550 --> 00:39:30,240 Hắn bảo tôi giết cả hai người họ. 554 00:39:34,470 --> 00:39:36,200 Làm sao hắn bảo cô điều gì được? 555 00:39:36,200 --> 00:39:39,690 Tôi không biết, nhưng hắn biết làm thế nào để tiếp cận tôi 556 00:39:39,690 --> 00:39:42,310 và hắn biết họ đã đi đâu và họ đã làm gì. 557 00:39:42,310 --> 00:39:43,850 Anh không hiểu à? 558 00:39:43,850 --> 00:39:47,650 Những người này tới đây gây chiến với Ben, 559 00:39:48,390 --> 00:39:51,350 Và Ben sẽ thắng, Jack. 560 00:39:51,920 --> 00:39:55,490 Và khi hắn thắng, anh sẽ không muốn ở bất cứ nơi nào gần tôi đâu. 561 00:39:56,480 --> 00:39:58,530 Tại sao không? 562 00:40:01,220 --> 00:40:04,050 Bởi vì hắn nghĩ tôi là của hắn. 563 00:40:06,120 --> 00:40:09,410 Và hắn biết tình cảm tôi dành cho anh. 564 00:40:31,970 --> 00:40:34,510 Hắn biết tìm tôi ở đâu. 565 00:40:56,140 --> 00:40:57,820 Đọ đi. 566 00:41:06,980 --> 00:41:09,420 Khốn kiếp! 567 00:41:10,890 --> 00:41:12,720 Sao anh chơi vòng ngựa giỏi vậy hả? 568 00:41:12,720 --> 00:41:13,710 Tôi không biết. 569 00:41:13,710 --> 00:41:16,050 Chắc là tôi may thôi. 570 00:41:23,540 --> 00:41:26,030 Mày đang làm cái gì ngoài này thế? 571 00:41:26,700 --> 00:41:29,990 Gặp lại hai người ở bữa tối nhé. 572 00:41:30,700 --> 00:41:38,990 Dịch bởi doodoofan@gmail.com