1 00:00:01,492 --> 00:00:02,637 سابقاً في "التائهون" 2 00:00:02,732 --> 00:00:03,725 مع السلامة جون 3 00:00:03,812 --> 00:00:06,267 يجب عليك ان تكذب هذه هي الحل الوحيد لحمايتها 4 00:00:06,412 --> 00:00:09,587 انها جزيرة جون لا أحد يحتاج لحمايتها 5 00:00:09,773 --> 00:00:11,191 انه مكان حيث تحدث فيه المعجزات 6 00:00:11,293 --> 00:00:12,896 لا يوجد شي اسمه معجزات 7 00:00:13,012 --> 00:00:15,620 يجب علينا ان نزيل الأحمال الزائده من المروحية الأن 8 00:00:15,772 --> 00:00:17,911 أي شي غير مثبت ارمه في الخارج 9 00:00:19,212 --> 00:00:20,554 سوير 10 00:00:20,653 --> 00:00:22,911 يوجد من متفجرات السي فور ما يكفي لنسف طائرة تحميل 11 00:00:23,052 --> 00:00:25,660 هذا مستقبل الراديوا وتفجير المتفجرات من بعد 12 00:00:25,813 --> 00:00:28,343 لقد انتزعت وثيقة تأمين الحياة مني يا بن 13 00:00:28,493 --> 00:00:30,097 قتلت بنتي 14 00:00:32,372 --> 00:00:35,285 لقد قتلت كل شخص على القارب وإذا 15 00:00:47,572 --> 00:00:50,943 عذراً، سيّدي، آسف لإزعاجك ولكن كم الساعة من فضلك؟ - 16 00:00:51,132 --> 00:00:52,736 ...أجل، إنّها الثامنة وخمسـ - 17 00:01:27,492 --> 00:01:30,285 سعيد)؟) - (مرحباً، (هيرلي - 18 00:01:34,092 --> 00:01:37,496 أظنّ أنّ ساعات الزيارة قد انتهت ليست هذه زيارة 19 00:01:38,693 --> 00:01:40,569 أريدك أن ترافقني 20 00:01:41,413 --> 00:01:43,671 أرافقك إلى أين؟ - إلى مكان آمن - 21 00:01:43,813 --> 00:01:46,071 ولم عساي أرافقك لأيّ مكان؟ 22 00:01:46,212 --> 00:01:48,546 لم أرك منذ أمدٍ بعيد 23 00:01:48,692 --> 00:01:50,797 لأنّ الظروف تغيّرت - 24 00:01:51,651 --> 00:01:53,070 أيّة ظروف؟ - 25 00:01:54,172 --> 00:01:55,743 (قد مات (بنثام 26 00:01:58,292 --> 00:02:00,397 ماذا؟ - قبل يومين - 27 00:02:02,692 --> 00:02:04,950 ما الذي حدث؟ - يزعمون أنّه كان انتحاراً - 28 00:02:05,092 --> 00:02:07,623 "ما الذي تعنيه بأنّهم "يزعمون أنّه كان انتحاراً؟ 29 00:02:07,772 --> 00:02:10,106 ...ولمَ تسميه "(بنثام)"؟ اسمه - 30 00:02:10,252 --> 00:02:11,626 لا تنطق اسمه - 31 00:02:15,133 --> 00:02:16,507 فهنالك من يراقبنا 32 00:02:17,292 --> 00:02:22,158 يا صاح، كنت أجري محادثات اعتياديّة مع الموتى 33 00:02:22,413 --> 00:02:24,442 وآخر ما ينقصني الآن هو الرهاب 34 00:02:24,572 --> 00:02:28,828 لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم خارج هذا المصح طوال الأسبوع الماضي 35 00:02:30,172 --> 00:02:32,736 وأرى أنّ الرهاب يبقيني حيّاً 36 00:02:36,772 --> 00:02:38,648 لن نعود، هل سنعود؟ - 37 00:02:38,773 --> 00:02:40,267 كلاّ - 38 00:02:40,373 --> 00:02:42,248 سنقصد مكاناً آمناً فحسب 39 00:02:47,172 --> 00:02:48,591 حسناً إذاً 40 00:02:51,572 --> 00:02:53,066 انتظر لحظة 41 00:02:58,571 --> 00:03:00,295 (مات الشاه، سيّد (إيكو 42 00:03:12,172 --> 00:03:15,468 أين الناقلة؟ - لا أدري، لازمتُ المسار - 43 00:03:15,652 --> 00:03:17,452 لا بدّ وأنّهم تحرّكوا ثانيةً 44 00:03:19,612 --> 00:03:21,215 كم بقي من الوقود؟ 45 00:03:23,092 --> 00:03:26,420 ما يكفينا لأربع أو خمس دقائق ما لم يرغب أحد آخر بالقفز 46 00:03:32,972 --> 00:03:35,383 ساعة وصولنا للقارب، سنعود لأجله 47 00:03:36,372 --> 00:03:38,205 هاي 48 00:03:38,332 --> 00:03:40,940 !ها هو ذا! القارب! أراه! خلفنا 49 00:04:03,172 --> 00:04:06,848 بن)، ساعدني) إن مات فسيموت كلّ من بالقارب 50 00:04:09,132 --> 00:04:10,779 (ليست هذه مشكلتي يا (جون 51 00:04:12,572 --> 00:04:14,372 !اصمد يا رجل، اصمد 52 00:04:16,172 --> 00:04:17,470 ...حيثما ذهبتَ فإنّ 53 00:04:21,612 --> 00:04:23,183 ...(ودمور) 54 00:04:26,372 --> 00:04:28,096 سيعثر عليك 55 00:04:31,572 --> 00:04:33,677 ليس إن عثرتُ عليه أوّلاً 56 00:04:38,053 --> 00:04:40,082 لا، لا 57 00:04:40,212 --> 00:04:41,587 Hey! 58 00:04:52,333 --> 00:04:53,510 عليكما الذهاب حالاً 59 00:04:53,612 --> 00:04:57,715 أخرجا الجميع من على القارب بقيت لدينا خمس دقائق بالقنينة 60 00:04:57,932 --> 00:04:59,274 !اذهبا - 61 00:04:59,373 --> 00:05:01,129 اذهب أنت، اذهب - 62 00:05:03,173 --> 00:05:04,470 سأبقى 63 00:05:37,692 --> 00:05:39,602 اللعنة 64 00:05:45,452 --> 00:05:48,015 !لا تهبطوا !لا يمكنكم الهبوط! لا تهبطوا 65 00:05:48,172 --> 00:05:49,743 أرجع 66 00:05:53,452 --> 00:05:56,169 !هنالك قنبلة! هنالك قنبلة 67 00:05:56,332 --> 00:05:59,398 !ابتعدوا! هنالك قنبلة 68 00:05:59,573 --> 00:06:02,562 !لا يمكنكم الهبوط! عودوا - هل قال "قنبلة"؟ - 69 00:06:02,733 --> 00:06:04,381 أرجعوا 70 00:06:04,493 --> 00:06:07,635 !ما الذي تفعله؟ - !لا آبه لما يصرخ به - 71 00:06:07,813 --> 00:06:10,955 !أحلّق على الأبخرة !عليّ الهبوط بهذه المروحيّة 72 00:06:11,132 --> 00:06:13,237 !لا! لا تهبطوا 73 00:06:40,292 --> 00:06:42,092 !لا! لا! إنّكم لا تفهمون 74 00:06:42,212 --> 00:06:45,463 يبذل (جين) و(مايكل) ما بوسعهما !ولكن لا يوجد متسع 75 00:06:45,652 --> 00:06:47,528 !عليكم مغادرة هذا القارب فوراً - 76 00:06:47,972 --> 00:06:49,652 متى نستطيع التحليق ثانيةً؟ - 77 00:06:49,772 --> 00:06:51,528 !فليرقع أحدكم موضع خروج الرصاصة الآخر - 78 00:06:51,653 --> 00:06:54,445 أعطني إيّاه، سأفعل ذلك - !هاك! فليضخّ أحدكم بعض الوقود - 79 00:06:54,612 --> 00:06:56,674 !أحضر طوف النجاة ذاك !هيّا! فلنتحرّك 80 00:06:56,812 --> 00:06:59,376 لنذهب 81 00:07:00,973 --> 00:07:02,237 هاي صن 82 00:07:02,332 --> 00:07:04,133 صن)! إلى أين تذهبين؟ علينا الرحيل) - 83 00:07:04,252 --> 00:07:06,587 ...جين) بالأسفل مع (مايكل)، لا أستطيع) - لا، لا يوجد وقت! علينا الرحيل - 84 00:07:06,733 --> 00:07:09,831 !لن أتركه - حسناً، أركبي الطفل المروحيّة 85 00:07:10,012 --> 00:07:11,387 وسأجلب (جين)، اتفقنا؟ 86 00:07:11,492 --> 00:07:14,100 !واصل الضخّ حتّى أشغّلها سيكون هذا كافياً لإيصالنا للجزيرة 87 00:07:24,573 --> 00:07:25,794 جين)، عليك الذهاب) 88 00:07:25,892 --> 00:07:28,500 لا يوجد ما يمكننا فعله أكثر - ...لا، يمكنني إيجاد - 89 00:07:28,652 --> 00:07:29,797 هيّا، قد قضي الأمر 90 00:07:29,892 --> 00:07:33,841 يكاد السائل ينفد من عندي اسمع، إنّك أب الآن 91 00:07:34,932 --> 00:07:36,842 اذهب لزوجتك وأعدها للديار 92 00:07:38,531 --> 00:07:39,906 (شكراً، (مايكل - 93 00:07:40,932 --> 00:07:42,154 على الرحب والسعة - 94 00:07:42,252 --> 00:07:43,321 انطلق 95 00:07:51,612 --> 00:07:53,870 !ليس بعد - قال صاحبك أنّ أمامنا 5 دقائق قبل 3 دقائق - 96 00:07:54,012 --> 00:07:56,729 !إن كنت سترحل فهذا هو الوقت، هيّا - 97 00:07:56,892 --> 00:07:58,343 !كيت)! هيّا) - !لا يزال (جين) بالداخل 98 00:08:01,532 --> 00:08:03,561 لا يزال (جين) بالداخل، لا يمكننا تركه - 99 00:08:03,692 --> 00:08:06,638 هيّا، اسمعي، لن أرحل من دونك - علينا مغادرة هذا المكان حالاً - 100 00:08:07,612 --> 00:08:08,605 !فلنذهب - 101 00:08:17,413 --> 00:08:20,096 !أملهني دقيقة! لا! انتظر - أين (جين)؟ - 102 00:08:33,973 --> 00:08:34,965 !(إنّه (جين 103 00:08:39,053 --> 00:08:40,078 جين 104 00:08:40,173 --> 00:08:43,772 !جين)! علينا العودة! استدر راجعاً) !لا يمكننا فعل ذلك - 105 00:08:43,972 --> 00:08:45,957 !علينا ذلك! علينا العودة - 106 00:09:03,252 --> 00:09:04,746 (يمكنك الذهاب الآن يا (مايكل 107 00:09:04,852 --> 00:09:06,652 من تكون؟ 108 00:09:10,453 --> 00:09:12,667 !(جين) 109 00:09:21,812 --> 00:09:24,376 !(جين) 110 00:09:55,332 --> 00:09:57,132 حسناً يا جماعة، شكراً 111 00:10:06,852 --> 00:10:09,219 معذرة سيّد (ودمور)؟ - 112 00:10:09,372 --> 00:10:11,587 نعم - (أنا (صن كوان). 113 00:10:11,732 --> 00:10:15,409 ابنة السيّد (بيك "(أنا رئيسة الإدارة لـ"صناعات (بيك 114 00:10:15,612 --> 00:10:17,870 أجل، بالطبع، ما حال والدك؟ 115 00:10:18,012 --> 00:10:19,616 بخير، شكراً - 116 00:10:19,732 --> 00:10:23,790 بخير، شكراً أحسبني مديناً له بعشاء بعد مباراتنا الأخيرة 117 00:10:25,852 --> 00:10:28,645 هل ستتظاهر فعلاً بأنّك لا تعرفني؟ 118 00:10:29,772 --> 00:10:32,183 ،للأسف لا أعرف عمّا تتحدّثين (سيّدة (كوان 119 00:10:32,332 --> 00:10:34,394 ...(بلى، تعرف، سيّد (ودمور 120 00:10:34,533 --> 00:10:38,285 كما تعلم بأنّنا كنّا نكذب طوال هذه المدّة بخصوص أين كنّا 121 00:10:39,012 --> 00:10:40,812 وما جرى لنا هناك 122 00:10:43,733 --> 00:10:45,762 بيننا اهتمامات مشتركة 123 00:10:48,892 --> 00:10:52,187 وحين تكون مستعدّاً لمناقشتها اتصل بي 124 00:10:55,212 --> 00:10:59,805 فكما تعرف، لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة 125 00:11:04,011 --> 00:11:05,004 سيّدة (كوان)؟ 126 00:11:07,212 --> 00:11:08,968 لم عساك ترغبين بمساعدتي؟ 127 00:11:20,292 --> 00:11:22,431 !(انخفض! علينا إيجاد (جين 128 00:11:22,572 --> 00:11:25,867 !صن)، لا يوجد أحد بالأسفل) - !لا يمكنك رؤية شيء من هنا - 129 00:11:26,052 --> 00:11:28,463 !لم نتزوّد بوقود كافٍ! لا يمكننا العودة - !انخفض! موقنة من وجوده هناك - 130 00:11:28,612 --> 00:11:30,750 - Sun, I'm so sorry. - He's down there! 131 00:11:30,892 --> 00:11:34,144 ...صن)، إنّي آسف للغاية، إنّه) - !إنّه بالأسفل! موقنة من وجوده هناك - 132 00:11:34,332 --> 00:11:36,940 !علينا الذهاب - !لا! لن أتركه - 133 00:11:37,093 --> 00:11:40,770 !لا يمكننا العودة إليه - !لا، لن نتركه! ارجع - 134 00:11:44,332 --> 00:11:45,630 لقد مات 135 00:11:58,692 --> 00:12:02,063 !(لابيدوس) ارجع بنا إلى الجزيرة 136 00:12:02,972 --> 00:12:04,074 لك ذلك 137 00:12:06,053 --> 00:12:07,318 !لا 138 00:12:08,331 --> 00:12:10,087 !لا! لا! لا 139 00:12:11,211 --> 00:12:12,662 !لا 140 00:12:14,332 --> 00:12:15,510 لماذا 141 00:12:15,611 --> 00:12:17,138 لماذا" ماذا؟" 142 00:12:17,251 --> 00:12:20,318 لماذا قتلتَه برغم علمك أنّ ذلك سيدمّر القارب؟ 143 00:12:20,492 --> 00:12:22,445 جون)، لم أكن أفكّر بشكل سليم) 144 00:12:23,772 --> 00:12:25,070 ...أحياناً 145 00:12:27,332 --> 00:12:29,590 تتعرّض قرارات القيادة الجيّدة للخطر 146 00:12:29,732 --> 00:12:31,413 بواسطة استجابات عاطفيّة سيّئة 147 00:12:34,332 --> 00:12:37,856 واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً 148 00:12:44,492 --> 00:12:45,714 ماذا تفعل؟ 149 00:12:49,093 --> 00:12:50,696 !سألتك سؤالاً - 150 00:12:50,812 --> 00:12:52,263 لو كنتُ مكانك لانخفضتُ - 151 00:13:08,213 --> 00:13:09,664 يحسن بي تبديل ملابسي 152 00:13:40,652 --> 00:13:42,256 يوم جميل للسباحة 153 00:13:45,372 --> 00:13:47,205 ماذا تفعل هنا؟ 154 00:13:47,332 --> 00:13:49,285 قرّرتُ أن أسبح 155 00:13:53,172 --> 00:13:54,895 بمَ تحتفلين؟ 156 00:13:56,012 --> 00:13:57,616 لا أحتفل 157 00:14:12,972 --> 00:14:14,314 أذلك قاربنا؟ - 158 00:14:14,973 --> 00:14:16,696 كان كذلك - 159 00:14:31,132 --> 00:14:32,626 لأيّ شيء هذا؟ - 160 00:14:32,732 --> 00:14:34,303 سأقصد مكاناً بارداً - 161 00:14:35,612 --> 00:14:36,757 فأين معطفي إذاً؟ 162 00:14:37,971 --> 00:14:40,502 لا تحتاج واحداً لأنّك لن ترافقني 163 00:14:40,652 --> 00:14:43,445 بل سأرافقك - كلاّ يا (جون)، لن ترافقني - 164 00:14:43,612 --> 00:14:45,597 أخبرني (جيكوب) بما علينا فعله 165 00:14:45,732 --> 00:14:48,340 ...لا يحقّ لك اتخاذ كلّ القرارات - أخبرك بما نفعله، ولكنّه لم يخبرك كيف - 166 00:14:48,492 --> 00:14:51,132 لأنّه يريدني أن أعاني من العواقب - 167 00:14:51,972 --> 00:14:53,118 أيّة عواقب؟ - 168 00:14:59,533 --> 00:15:02,096 من ينقل الجزيرة لا يعود 169 00:15:05,252 --> 00:15:08,089 لذا أريدك أن تصعد المصعد يا (جون) وتعود للأعلى 170 00:15:08,252 --> 00:15:11,241 سيكون (ريتشارد) وجماعتي بانتظارك "على بعد ميلين من "السحلبيّة 171 00:15:13,253 --> 00:15:17,049 بانتظاري؟ متأهّبين وراغبين وقادرين 172 00:15:17,253 --> 00:15:19,467 على مشاركتك ما يعرفونه 173 00:15:22,733 --> 00:15:25,220 وبعدها سيتبعون كلّ أوامرك 174 00:15:27,853 --> 00:15:29,118 (وداعاً يا (جون 175 00:15:34,212 --> 00:15:36,426 آسف لأنّي جعلتُ حياتك بائسة 176 00:15:46,932 --> 00:15:48,197 بمَ آمرهم؟ 177 00:15:53,852 --> 00:15:56,798 (ستجد سبيلك يا (جون - فأنت تفعل ذلك دوماً 178 00:16:34,333 --> 00:16:35,598 (مرحباً، (جون 179 00:16:44,093 --> 00:16:45,619 مرحباً بك في ديارك 180 00:18:41,412 --> 00:18:44,052 (آمل أن تكون سعيداً الآن يا (جيكوب 181 00:19:53,773 --> 00:19:55,114 ما ذلك؟ 182 00:21:03,293 --> 00:21:04,863 أين الجزيرة؟ 183 00:21:05,373 --> 00:21:06,976 أين الجزيرة؟ 184 00:21:13,092 --> 00:21:15,961 !أين الجزيرة بحقّ الجحيم؟ - لقد اختفت - 185 00:21:21,972 --> 00:21:24,306 !أين سأحلّ بهذه المروحيّة؟ 186 00:21:24,452 --> 00:21:27,626 هنالك جزيرة أصغر !قريبة من المكان الذي أخذونا إليه 187 00:21:27,811 --> 00:21:32,099 !لديّ أنباء لك أيّها الطبيب !لا يوجد سوى البحر بكلّ اتجاه 188 00:21:34,811 --> 00:21:38,107 لا يهمّ ذلك الآن !هذه هي النهاية يا قوم !قد نفد الوقود من عندنا 189 00:21:47,972 --> 00:21:50,077 !ارتدوا ستر النجاة! سننزل البحر 190 00:21:59,172 --> 00:22:00,666 !عزّزوا أنفسكم 191 00:22:04,492 --> 00:22:05,986 !دزموند)! طوف النجاة) 192 00:22:07,093 --> 00:22:08,619 !تشبّثوا 193 00:22:45,171 --> 00:22:48,313 !أين (جاك)؟! (كيت)! أين هو؟ نعم (جاك) 194 00:22:48,492 --> 00:22:50,750 جاك جاك)! أين (دزموند)؟) احمل الطفل - 195 00:22:50,892 --> 00:22:52,234 أمسكتُه - 196 00:22:59,532 --> 00:23:01,026 !(دزموند) 197 00:23:03,853 --> 00:23:06,264 !(جاك) !ساعدني 198 00:23:11,133 --> 00:23:13,195 ها أنت ذا - علينا إيصاله للطوف - 199 00:23:20,893 --> 00:23:21,885 علينا إيصاله للطوف - 200 00:23:21,973 --> 00:23:24,885 احمله للطوف، علينا إيصاله للطوف هل يتنفّس؟ هل يتنفّس؟ - 201 00:23:36,212 --> 00:23:37,205 يا إلهي 202 00:23:40,772 --> 00:23:42,223 (هيّا يا (دزموند 203 00:23:57,492 --> 00:23:59,401 واحد، اثنان، ثلاثة 204 00:24:02,572 --> 00:24:03,564 نعم 205 00:24:05,212 --> 00:24:06,509 نعم، نعم 206 00:24:08,252 --> 00:24:09,594 نعم، إنّك بخير، إنّك بخير 207 00:24:11,692 --> 00:24:12,717 Sit up. 208 00:24:15,212 --> 00:24:17,274 نعم، إنّك بخير، هذا كل شي 209 00:24:32,053 --> 00:24:33,471 لا بأس 210 00:24:33,973 --> 00:24:36,384 لا بأس، لا بأس إنّنا أحياء 211 00:25:14,492 --> 00:25:15,561 مرحباً؟ 212 00:25:18,252 --> 00:25:19,517 مرحباً؟ مَن المتصل؟ 213 00:25:48,092 --> 00:25:49,194 لا تتحرّك 214 00:25:50,373 --> 00:25:52,173 !لا تلمس ابني 215 00:26:02,492 --> 00:26:03,714 كلير)؟) 216 00:26:07,172 --> 00:26:10,500 ...كيف - (لا تعيديه يا (كيت - 217 00:26:15,252 --> 00:26:18,351 لا تجرؤي على إعادته 218 00:27:00,613 --> 00:27:01,910 آسفة 219 00:27:07,332 --> 00:27:08,750 آسفة 220 00:27:20,252 --> 00:27:21,430 هل هو بخير؟ 221 00:27:24,011 --> 00:27:25,309 إنّه بخير 222 00:27:26,972 --> 00:27:28,269 إنّها معجزة 223 00:27:33,612 --> 00:27:35,336 لا أصدّق أنّه فعلها 224 00:27:36,492 --> 00:27:37,485 مَن فعل ماذا؟ 225 00:27:38,252 --> 00:27:39,550 (لوك) 226 00:27:40,852 --> 00:27:42,500 لقد نقل الجزيرة 227 00:27:43,532 --> 00:27:44,906 كلاّ، لم يفعل 228 00:27:47,612 --> 00:27:49,031 حقّاً؟ 229 00:27:49,612 --> 00:27:52,449 لأنّها كانت موجودة بلحظة ...وباللحظة الأخرى اختفت، لذا 230 00:27:52,612 --> 00:27:55,940 ما لم نكن قد أغفلنا النظر إليها, 231 00:27:56,132 --> 00:27:57,551 فإنّ ذلك هو ما فعله بالضبط 232 00:27:59,092 --> 00:28:02,966 ولكن إن كان لديك تفسير آخر فإنّي أودّ سماعه 233 00:28:11,413 --> 00:28:12,710 يا إلهي القدير 234 00:28:14,413 --> 00:28:15,787 هنالك قارب 235 00:28:18,092 --> 00:28:19,389 !هنالك قارب 236 00:28:21,852 --> 00:28:22,877 هاي 237 00:28:22,971 --> 00:28:25,841 !هنالك قارب! أتروه؟ هاي 238 00:28:26,011 --> 00:28:28,728 !هنا هل يرونا؟ - 239 00:28:28,891 --> 00:28:30,724 !أظنّهم كذلك - 240 00:28:30,852 --> 00:28:32,608 هاي هاي 241 00:28:33,252 --> 00:28:34,245 هل يستدير؟ 242 00:28:35,292 --> 00:28:38,587 !إنّه يستدير 243 00:28:38,772 --> 00:28:40,266 سيتعيّن علينا الكذب 244 00:28:43,451 --> 00:28:46,092 ماذا؟ - سيتعيّن علينا الكذب - 245 00:28:47,932 --> 00:28:51,107 نكذب بشأن ماذا؟ كلّ شيء، الأمر برمّته 246 00:28:51,292 --> 00:28:53,823 كلّ لحظة مذ تحطّمنا على الجزيرة 247 00:28:56,932 --> 00:28:59,299 جاك)... أعلم أنّي جديد على هذه) المجموعة 248 00:28:59,452 --> 00:29:02,823 ولكن أليست هذه هي اللحظة التي يقفز بها الجميع ويعانقون بعضهم؟ - 249 00:29:03,012 --> 00:29:06,340 ...ناقلتكم - أتى أولئك الرجال للجزيرة لقتلنا جميعاً 250 00:29:08,012 --> 00:29:10,543 وقلتَ أنّ طائرتنا اكتُشفت في قعر المحيط 251 00:29:10,692 --> 00:29:14,292 ...هنالك من وضعها هناك أحد يريد أن يعتقد الجميع أنّا ميّتون 252 00:29:15,932 --> 00:29:20,035 فما تظنّه سيحدث لنا حينما نخبرهم أنّ تلك لم تكن طائرتنا؟ 253 00:29:22,293 --> 00:29:25,315 ما تعتقدونه سيحدث لمن تركناهم خلفنا؟ 254 00:29:29,452 --> 00:29:30,946 جاك)، لا يمكننا ذلك) 255 00:29:32,572 --> 00:29:34,404 لا يمكننا تحقيق ذلك 256 00:29:37,211 --> 00:29:39,044 دعوني أقم بالكلام فحسب 257 00:30:25,892 --> 00:30:27,234 !(سيّدة (ودمور 258 00:30:31,492 --> 00:30:34,023 !ألقوا لهم بحبل !وخذوهم لمؤخّر السفينة 259 00:30:36,492 --> 00:30:37,986 بيني)؟) 260 00:30:42,051 --> 00:30:43,196 بيني)؟) 261 00:30:43,291 --> 00:30:44,633 بيني)؟) 262 00:31:37,853 --> 00:31:39,424 أأنت بخير؟ - 263 00:31:42,493 --> 00:31:43,670 أنا بخير... أنا بخير - 264 00:31:46,452 --> 00:31:47,793 كيف وجدتني؟ - 265 00:31:48,772 --> 00:31:50,266 ...اتصالك الهاتفي - 266 00:31:51,412 --> 00:31:54,434 لديّ محطّة تعقّب 267 00:31:58,372 --> 00:31:59,866 ...(أحبّك يا (بيني 268 00:32:01,771 --> 00:32:03,757 ولن أتركك ثانيةً قطّ 269 00:32:19,012 --> 00:32:21,543 (هذه... هذه (بيني هذه (كيت) 270 00:32:21,692 --> 00:32:22,837 ( وهذا (آرون مرحباً 271 00:32:26,332 --> 00:32:28,940 (وهذه (صن)، (سعيد)، (هيرلي 272 00:32:29,092 --> 00:32:30,390 (هيرلي مرحباً 273 00:32:31,573 --> 00:32:32,870 (وهذا (فرانك 274 00:32:34,852 --> 00:32:37,383 (و(جاك)، (جاك)، هذه (بيني 275 00:32:37,532 --> 00:32:39,059 ...(يسرّني لقاؤك يا (بيني - 276 00:32:39,172 --> 00:32:40,317 مرحباً - 277 00:32:42,372 --> 00:32:43,791 ولكن علينا التحدّث 278 00:32:57,171 --> 00:32:59,506 ما يسمّى هذا المكان 279 00:32:59,651 --> 00:33:01,026 (ميمباتا) - 280 00:33:01,131 --> 00:33:02,702 (ميمباتا) - 281 00:33:07,532 --> 00:33:09,255 لمَ نفعل هذا يا صاح؟ 282 00:33:09,372 --> 00:33:12,132 نبحر 3000 ميل لجزيرة أخرى؟ 283 00:33:13,292 --> 00:33:15,780 لأنّها الوسيلة الوحيدة لإبقائهم آمنين 284 00:33:25,412 --> 00:33:28,969 كم بقي على وصولنا للجزيرة؟ - إن لم تكن الريح عاتية، - 285 00:33:29,172 --> 00:33:30,197 8 أو 9 ساعات 286 00:33:31,692 --> 00:33:34,529 ما يكفي لمنحك سمرة جميلة ومقنعة 287 00:33:34,692 --> 00:33:37,409 (سرّني التعرّف عليك يا (فرانك 288 00:33:37,572 --> 00:33:41,096 آمل ألاّ نقابل بعضنا ثانيةً عُلم أيّها الطبيب 289 00:33:45,852 --> 00:33:47,423 وداعاً، عزيزي 290 00:33:58,533 --> 00:34:00,213 أواثق بهذا يا أخي؟ 291 00:34:02,611 --> 00:34:03,604 أواثق أنت؟ 292 00:34:06,132 --> 00:34:08,085 طالما أنّ (بيني) بصحبتي 293 00:34:09,491 --> 00:34:10,713 فسأكون بخير 294 00:34:12,852 --> 00:34:14,575 (لا تجعله يعثر عليك يا (دزموند 295 00:34:16,372 --> 00:34:18,739 أراك بحياة أخرى يا أخي 296 00:34:21,131 --> 00:34:22,124 نعم 297 00:34:26,172 --> 00:34:27,317 حسناً 298 00:34:28,652 --> 00:34:30,071 فلنعد للديار 299 00:37:48,212 --> 00:37:49,477 مرحباً جاك 300 00:37:52,452 --> 00:37:55,060 آسف لم أتعمّد إخافتك 301 00:37:58,092 --> 00:38:00,197 هل أخبرك أنّي غادرتُ الجزيرة؟ 302 00:38:04,052 --> 00:38:05,546 نعم، أخبرني 303 00:38:11,532 --> 00:38:13,103 متى حادثتَه؟ 304 00:38:16,052 --> 00:38:17,503 قبل شهر تقريباً 305 00:38:17,612 --> 00:38:18,834 و(كيت)؟ - 306 00:38:20,452 --> 00:38:21,630 نعم - 307 00:38:23,052 --> 00:38:24,928 نعم، جاء لزيارتها أيضاً 308 00:38:25,613 --> 00:38:27,107 وماذا قال لك؟ 309 00:38:28,732 --> 00:38:30,227 قال لي 310 00:38:31,012 --> 00:38:33,151 قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة 311 00:38:35,252 --> 00:38:37,434 وقعت أمور سيئة للغاية 312 00:38:40,572 --> 00:38:42,677 وأخبرني أنّ ذلك ذنبي 313 00:38:43,732 --> 00:38:45,106 لأنّي رحلتُ 314 00:38:47,732 --> 00:38:49,837 وقال أنّ عليّ العودة 315 00:38:51,491 --> 00:38:54,175 أجل، سمعتُ أنّك كنتَ تسافر ...بطائرات ركّاب 316 00:38:56,011 --> 00:38:58,117 أملاً في أن تتحطّم 317 00:39:00,212 --> 00:39:02,972 الوضع مظلم يا (جاك)، مظلم للغاية 318 00:39:03,892 --> 00:39:05,921 ما سبب وجودك هنا؟ 319 00:39:07,412 --> 00:39:10,553 جئتُ لأخبرك أنّ الجزيرة لن تدعك تأتي وحيداً 320 00:39:18,252 --> 00:39:20,510 عليكم أن تعودوا جميعاً 321 00:39:20,652 --> 00:39:22,103 ...أأنت 322 00:39:25,572 --> 00:39:27,863 سعيد)... أجهل مكان (سعيد) حتّى) 323 00:39:28,572 --> 00:39:29,869 و(هيرلي)... 324 00:39:30,532 --> 00:39:31,634 مجنون 325 00:39:32,652 --> 00:39:34,485 ...و(صن) تلومني على 326 00:39:37,053 --> 00:39:38,547 ...(وهنالك (كيت 327 00:39:41,292 --> 00:39:43,322 ترفض الحديث معي حتّى 328 00:39:43,933 --> 00:39:45,809 لربما بوسعي مساعدتك في ذلك 329 00:39:49,292 --> 00:39:52,390 (يجب أن يجري الأمر هكذا يا (جاك إنّها السبيل الوحيدة 330 00:39:54,971 --> 00:39:57,110 عليكم أن تفعلوا ذلك معاً، جميعكم 331 00:39:58,852 --> 00:40:00,073 كيف؟ 332 00:40:01,332 --> 00:40:03,666 لديّ بضعة أفكار 333 00:40:17,412 --> 00:40:18,557 ...(جاك) 334 00:40:19,652 --> 00:40:21,256 قلتُ: جميعكم 335 00:40:22,772 --> 00:40:24,495 وسيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر