1 00:00:02,000 --> 00:00:03,299 www.SubCentral.de proudly presents 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,260 Lost - Present, Past and Future 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,220 Übersetzt von Willow 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,620 Am 22. September 2004... 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,399 ...stürzte die Oceanic Flug-815 vom Himmel. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,699 Komm her! Komm hier rüber! Hilf mir mal! 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,799 48 Passagiere überlebten... 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,299 - Ich bin Kate. - Jack. 9 00:00:23,300 --> 00:00:25,499 - ...auf einer vergessenen Insel... - Erster Flugzeugabsturz? 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,999 - Was hat mich verraten? - Ich kann die Neulinge immer gleich erkennen. 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,799 Weit von Zuhause entfern. 12 00:00:29,800 --> 00:00:34,799 Der Pilot hatte gesagt, wir wären über 1000 Meilen vom Kurs ab gewesen. 13 00:00:34,800 --> 00:00:35,520 Klasse. 14 00:00:37,000 --> 00:00:37,899 Sie waren Fremde... 15 00:00:37,900 --> 00:00:39,699 - Aufhören!! - ...zusammengeworfen... 16 00:00:39,700 --> 00:00:42,199 - Ja, vertrauen wir diesem Typen! - Wir stecken da alle zusammen drin, Mann. 17 00:00:42,200 --> 00:00:44,799 - ...auf der Suche nach Antworten... - Willst du ein Geheimnis wissen? 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,199 ...auf Rettung hoffend... 19 00:00:46,200 --> 00:00:47,399 Ich will dringender von dieser Insel runter, 20 00:00:47,400 --> 00:00:50,360 als alles andere auf der Welt. 21 00:00:51,200 --> 00:00:53,399 ...und was sie zu jener Zeit nicht verstehen konnten... 22 00:00:53,400 --> 00:00:56,099 Ich habe in das Auge der Insel gesehen... 23 00:00:56,100 --> 00:00:58,399 ...war, daß diese Insel... 24 00:00:58,400 --> 00:01:00,599 ...eine Chance der Errettung bot... 25 00:01:00,600 --> 00:01:03,399 Und was ich sah, war wunderschön. 26 00:01:03,400 --> 00:01:05,099 Eine seltene Chance... 27 00:01:05,100 --> 00:01:08,860 ...ihre Leben noch mal neu zu beginnen. 28 00:01:09,900 --> 00:01:11,099 Doch das hier... 29 00:01:11,100 --> 00:01:13,020 Das ist ein Eisbär. 30 00:01:13,900 --> 00:01:15,599 ...war keine gewöhnliche Insel... 31 00:01:15,600 --> 00:01:17,600 Kate, verdammt, lauf! 32 00:01:17,600 --> 00:01:20,199 ... sondern ein Ort anders als alles, was sie sich nur vorstellen konnten... 33 00:01:20,200 --> 00:01:20,760 Jack! 34 00:01:21,700 --> 00:01:23,499 - Wo sind wir? - ...und sie entdeckten... 35 00:01:23,500 --> 00:01:25,799 - Hallo auch. - ... daß sie nicht allein waren. 36 00:01:25,800 --> 00:01:27,499 - Sie haben uns angegriffen... - Nein! 37 00:01:27,500 --> 00:01:29,399 - ... uns umgebracht... - Das hier ist unsere Insel. 38 00:01:29,400 --> 00:01:31,099 - Bitte! - ... uns entführt... 39 00:01:31,100 --> 00:01:33,899 Ich tue alles, was du willst! 40 00:01:33,900 --> 00:01:38,399 - Wieso erschießt du mich nicht einfach? - Wir sind keine Mörder... James. 41 00:01:38,400 --> 00:01:40,299 ... und sie konnten nicht anders, als sich zu fragen... 42 00:01:40,300 --> 00:01:43,999 - Wieso fällt es dir so schwer zu glauben? - Wieso fällt es dir so leicht?! 43 00:01:44,000 --> 00:01:45,299 ... was war das hier für ein Ort? 44 00:01:45,300 --> 00:01:47,299 Ich will verdammt noch mal Antworten haben! 45 00:01:47,300 --> 00:01:48,699 Wieso hatten sie überlebt? 46 00:01:48,700 --> 00:01:51,099 - Das wird deine letzte Chance sein. - Und werden sie je... 47 00:01:51,100 --> 00:01:53,699 - Wenn wir nicht zusammen leben können... - ...gerettet werden? 48 00:01:53,700 --> 00:01:56,420 ...werden wir allein sterben. 49 00:02:02,700 --> 00:02:03,180 Hey! 50 00:02:06,300 --> 00:02:08,099 Es wird alles wieder gut. 51 00:02:08,100 --> 00:02:11,599 Wir werden heute Nacht hierbleiben, okay? Zusammen. 52 00:02:11,600 --> 00:02:13,199 So ziemlich alle der Überlebenden... 53 00:02:13,200 --> 00:02:15,599 ...betrachteten Jack als ihren Anführer. 54 00:02:15,600 --> 00:02:16,799 In drei Stunden geht die Sonne auf, 55 00:02:16,800 --> 00:02:19,999 und wir werden alle da sein, das mit anzusehen. 56 00:02:20,000 --> 00:02:23,399 Das war gut von dir, dich um alle zu kümmern... 57 00:02:23,400 --> 00:02:25,299 und ihnen was zu geben, auf das sie zählen können. 58 00:02:25,300 --> 00:02:27,799 Also was hat dieser Jack-Typ an sich? 59 00:02:27,800 --> 00:02:29,799 Es ist, weil er ein Arzt ist, richtig? 60 00:02:29,800 --> 00:02:32,040 Ja, Ladies mögen Ärzte. 61 00:02:32,200 --> 00:02:34,299 Teufel noch mal, gib mir ein paar Pflaster, 62 00:02:34,300 --> 00:02:36,899 eine Flasche Peroxid, und ich kann diese Insel auch leiten. 63 00:02:36,900 --> 00:02:39,199 Du willst dich wirklich mit Jack vergleichen? 64 00:02:39,200 --> 00:02:40,799 Jack war ein Wirbelsäulenchirurg... 65 00:02:40,800 --> 00:02:43,699 ... mit dem unnachgiebigen Drang, immer alles wieder in Ordnung zu bringen... 66 00:02:43,700 --> 00:02:45,599 Ich kann nichts fühlen. 67 00:02:45,600 --> 00:02:50,099 - Ich weiß. - ...selbst wenn alle Hoffnung verloren war. 68 00:02:50,100 --> 00:02:53,599 Er lernte Sarah kennen, als ihre Wirbelsäule von einem Autounfall zerbrochen war. 69 00:02:53,600 --> 00:02:58,099 Ist schon gut. Ich weiß, daß ich nicht wieder tanzen werde. 70 00:02:58,100 --> 00:03:00,199 Ich werde Sie gesund machen. 71 00:03:00,200 --> 00:03:02,499 Nach einer wundersamen Operation... 72 00:03:02,500 --> 00:03:05,099 - Können Sie das fühlen? - Ja. 73 00:03:05,100 --> 00:03:06,999 ... mag sich dieser Mann der Wissenschaft gefragt haben... 74 00:03:07,000 --> 00:03:10,799 ... ob da etwas Gewaltigeres mit im Spiel war. 75 00:03:10,800 --> 00:03:13,399 Und er und Sarah heirateten. 76 00:03:13,400 --> 00:03:16,799 Aber als die Ehe endete, war Jacks Glaube gebrochen. 77 00:03:16,800 --> 00:03:20,599 Betrachte das Positive, jetzt hast du was in Ordnung zu bringen. 78 00:03:20,600 --> 00:03:23,299 Und als er den schrecklichen Absturz überlebte... 79 00:03:23,300 --> 00:03:25,599 ...sollte man meinen, er betrachtete das mehr als Schicksal... 80 00:03:25,600 --> 00:03:27,899 ...denn als einen bloßen Zufall. 81 00:03:27,900 --> 00:03:29,399 Das war ein heftiger Anschlußpunkt... 82 00:03:29,400 --> 00:03:31,799 ...zwischen Jack und John Locke. 83 00:03:31,800 --> 00:03:32,599 Ich glaube, das ist der Grund, 84 00:03:32,600 --> 00:03:35,499 warum wir manchmal nicht einer Meinung sind, Jack, 85 00:03:35,500 --> 00:03:38,099 - weil du ein Mann der Wissenschaft bist. - Und was macht das dann aus dir? 86 00:03:38,100 --> 00:03:40,199 Na ja, ich bin ein Mann des Glaubens. 87 00:03:40,200 --> 00:03:43,599 Denkst du, wir sind zufällig an diesem Ort abgestürzt? 88 00:03:43,600 --> 00:03:47,799 Jeder einzelne von uns wurde aus einem bestimmten Grund hierhergebracht. 89 00:03:47,800 --> 00:03:49,899 Und wer hat uns hierhergebracht, John? 90 00:03:49,900 --> 00:03:50,940 Die Insel. 91 00:03:52,300 --> 00:03:54,299 Die Insel hat dich auch ausgewählt, Jack. 92 00:03:54,300 --> 00:03:56,060 Das ist Schicksal. 93 00:03:56,300 --> 00:03:59,399 John Locke war ein Mann, den niemand haben wollte... 94 00:03:59,400 --> 00:04:01,960 Das ist aber... unangenehm. 95 00:04:02,000 --> 00:04:04,299 ...nicht mal sein entfremdeter Vater... 96 00:04:04,300 --> 00:04:07,199 ...ein Betrüger, der Locke dazu benutzte, zu kriegen, was er haben wollte. 97 00:04:07,200 --> 00:04:08,899 Du hast meine Niere geklaut? 98 00:04:08,900 --> 00:04:11,699 Du brauchtest eine Vaterfigur, und ich brauchte eine Niere. 99 00:04:11,700 --> 00:04:13,300 Komm drüber weg. 100 00:04:13,300 --> 00:04:16,199 Locke fand schließlich den Mut, seinen Vater zu konfrontieren. 101 00:04:16,200 --> 00:04:18,799 Ich bin ein Betrüger, kein Mörder. 102 00:04:18,800 --> 00:04:22,640 Das Telephon ist gleich da drüben, John. 103 00:04:26,400 --> 00:04:28,399 Und er blieb gelähmt zurück. 104 00:04:28,400 --> 00:04:32,499 Und schlimmer noch, sein Glaube war verloren. 105 00:04:32,500 --> 00:04:35,699 Doch als die Oceanic Flug-815 auf der Insel abstürzte... 106 00:04:35,700 --> 00:04:37,999 wurde John Locke neugeboren. 107 00:04:38,000 --> 00:04:41,099 Was, wenn alles, was hier passiert ist, 108 00:04:41,100 --> 00:04:42,699 aus einem bestimmten Grund passiert ist? 109 00:04:42,700 --> 00:04:44,199 Er fand eine neue Bestimmung... 110 00:04:44,200 --> 00:04:46,099 ... an einem Ort, den er nicht mehr verlassen wollte... 111 00:04:46,100 --> 00:04:48,999 ... und teilte seinen erneuerten Glauben mit den anderen Überlebenden... 112 00:04:49,000 --> 00:04:51,199 ...Claire zum Beispiel, einer alleinerziehenden werdenden Mutter. 113 00:04:51,200 --> 00:04:53,199 Heute ist mein Geburtstag. 114 00:04:53,200 --> 00:04:55,099 Wenigstens werden eure Geburtstage dicht beieinander liegen, 115 00:04:55,100 --> 00:04:56,399 deiner und der des Babys, das bringt Glück. 116 00:04:56,400 --> 00:05:01,440 - Glauben Sie an sowas? - Ich glaube an viele Dinge. 117 00:05:05,000 --> 00:05:06,899 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Claire. 118 00:05:06,900 --> 00:05:07,540 Danke. 119 00:05:11,000 --> 00:05:15,299 Es ist schwer, die Macht der Insel zu messen. 120 00:05:15,300 --> 00:05:18,199 Sie ist unbestritten ein wunderhübscher Ort. 121 00:05:18,200 --> 00:05:19,899 Komm schon, Sommersprosse. 122 00:05:19,900 --> 00:05:24,620 Bist du etwa so ein scheuer spaßloser Trübsaltyp? 123 00:05:29,800 --> 00:05:32,499 Über Jahrhunderte hinweg wurden zahlreiche Menschen aus allen Gesellschaftsschichten... 124 00:05:32,500 --> 00:05:35,599 - ...auf die Insel gezogen. - Willkommen auf der Insel... 125 00:05:35,600 --> 00:05:36,199 Unter ihnen... 126 00:05:36,200 --> 00:05:38,799 ...war ein Team von Wissenschaftlern von der Dharma Initiative... 127 00:05:38,800 --> 00:05:41,599 ... einzigartige elektromagnetischen Ausgleichschwankungen... 128 00:05:41,600 --> 00:05:43,499 ... Außenseiter, die Laboratorien bauten... 129 00:05:43,500 --> 00:05:44,599 ...und versuchten... 130 00:05:44,600 --> 00:05:48,299 ... die so einzigartigen Eigenschaften der Insel zu verstehen... 131 00:05:48,300 --> 00:05:51,260 Halt mal. Stop. Hörst du das?! 132 00:05:53,600 --> 00:05:58,299 - Das muß dicht bei sein, oder? - Radiowellen dieser Frequenz prallen von der Ionosphäre ab. 133 00:05:58,300 --> 00:06:02,999 - Die könnten von überall herkommen. - Oder aus allen Zeiten... 134 00:06:03,000 --> 00:06:05,560 War nur ein Scherz, Alter. 135 00:06:05,600 --> 00:06:07,099 Und für eine sehr lange Zeit... 136 00:06:07,100 --> 00:06:10,199 ... blieben die ursprünglichen Bewohner der Insel unberührt. 137 00:06:10,200 --> 00:06:12,999 Die Überlebenden des Oceanic-Fluges nannten diese Leute... 138 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 ...die "Anderen". 139 00:06:15,100 --> 00:06:17,799 Und als der Flug 815 abstürzte... 140 00:06:17,800 --> 00:06:21,399 ...wurde das Leben, das die Anderen genossen, bedroht. 141 00:06:21,400 --> 00:06:22,699 Doch ihr Anführer... 142 00:06:22,700 --> 00:06:24,899 ...war sehr entschieden darin, es zu beschützen. 143 00:06:24,900 --> 00:06:27,599 Goodwin! Wenn du läufst, kannst du es in einer Stunde bis zum Strand schaffen. 144 00:06:27,600 --> 00:06:29,299 Ethan, geh rauf da zum Flugzeugrumpf. 145 00:06:29,300 --> 00:06:32,299 Da könnte es tatsächlich Überlebende geben, und du bist einer von ihnen. 146 00:06:32,300 --> 00:06:34,699 Hört zu. Lernt. Mischt euch nicht ein. 147 00:06:34,700 --> 00:06:38,199 In drei Tagen will ich eine Liste haben. Los. 148 00:06:38,200 --> 00:06:41,499 Und er beschützte ihre Privatsphäre um jeden Preis. 149 00:06:41,500 --> 00:06:42,299 Habt ihr es gesehen? 150 00:06:42,300 --> 00:06:46,799 Ein Flugzeug fiel vom Himmel, Mikhail, natürlich haben wir das gesehen. 151 00:06:46,800 --> 00:06:48,480 Oceanic Flug 815. 152 00:06:48,600 --> 00:06:51,399 324 Leute an Bord, inklusive der Crew. 153 00:06:51,400 --> 00:06:54,599 Ich will ausführliche Unterlagen über jeden einzelnen Passagier. 154 00:06:54,600 --> 00:06:55,799 Diese Unterlagen offenbarten, 155 00:06:55,800 --> 00:06:59,099 daß da ein Wirbelsäulenchirurg an Bord des Fliegers war. 156 00:06:59,100 --> 00:07:00,999 Was für ein Zufall für diesen Mann... 157 00:07:01,000 --> 00:07:03,999 ...der gerade herausgefunden hatte, daß er einen Tumor an seiner Wirbelsäule hatte. 158 00:07:04,000 --> 00:07:07,199 Dein Problem ist ein großer Tumor, der deinen 4. Lendenwirbel umschließt. 159 00:07:07,200 --> 00:07:09,899 So sammelte er Informationen über die Überlebenden zusammen. 160 00:07:09,900 --> 00:07:10,899 Ist er das? 161 00:07:10,900 --> 00:07:14,199 - Ja. - Er ist niedlich. Wieso tun wir das hier? 162 00:07:14,200 --> 00:07:16,599 Shephard wird der Operation niemals zustimmen. 163 00:07:16,600 --> 00:07:18,599 Nein, ich kann ihn dazu überreden, es zu tun. 164 00:07:18,600 --> 00:07:22,299 - Wie? - Genau so wie ich alle zu allem überredet kriege. 165 00:07:22,300 --> 00:07:25,799 Ich finde heraus, woran sie emotional gebunden sind 166 00:07:25,800 --> 00:07:27,599 und nutze das aus. 167 00:07:27,600 --> 00:07:29,899 Und als der Zeitpunkt stimmte... 168 00:07:29,900 --> 00:07:32,899 ...ließ er nach dem Doktor und ein paar seiner Freunden schicken. 169 00:07:32,900 --> 00:07:35,399 Hugo, du kannst zurück zu eurem Camp gehen. 170 00:07:35,400 --> 00:07:41,400 - Was wird aus meinen Freunden? - Deine Freunde kommen mit uns. 171 00:07:47,900 --> 00:07:49,020 Hallo Jack. 172 00:07:51,000 --> 00:07:54,099 Der Anführer der Anderen hielt Jack, Kate und Sawyer... 173 00:07:54,100 --> 00:07:56,399 ...in einer der verlassenen Dharma-Stationen gefangen. 174 00:07:56,400 --> 00:07:58,499 Du hast mich hergebracht, damit ich dich operiere. 175 00:07:58,500 --> 00:08:01,499 Du willst, daß ich dein Leben rette. 176 00:08:01,500 --> 00:08:03,420 Wenn du kooperierst, 177 00:08:03,600 --> 00:08:05,999 schicken wir dich nach Hause. 178 00:08:06,000 --> 00:08:10,999 - Wo sind Kate und Sawyer? - Ihnen geht es gut. Sie sind dicht bei. 179 00:08:11,000 --> 00:08:13,880 Geht's dir gut, Sommersprosse? 180 00:08:14,200 --> 00:08:14,600 Ja. 181 00:08:15,300 --> 00:08:15,899 Und dir? 182 00:08:15,900 --> 00:08:16,540 Prima. 183 00:08:18,200 --> 00:08:22,299 Ich hatte den Käfig da haben wollen, aber was auch immer. 184 00:08:22,300 --> 00:08:23,180 Hi Jack. 185 00:08:24,400 --> 00:08:25,599 Ich bin Juliet. 186 00:08:25,600 --> 00:08:28,699 Juliet war aufgetragen worden, sich um Jack zu kümmern. 187 00:08:28,700 --> 00:08:31,999 Wir wissen ganz genau, wer du bist, Jack Shephard. 188 00:08:32,000 --> 00:08:34,199 Ihr wißt überhaupt nichts über mich. 189 00:08:34,200 --> 00:08:36,699 Ich weiß, daß du ein Wirbelsäulenchirurg bist. 190 00:08:36,700 --> 00:08:38,599 Ich weiß, daß du verheiratet warst, 191 00:08:38,600 --> 00:08:41,399 und daß du gegen die Scheidung angekämpft hast. 192 00:08:41,400 --> 00:08:44,099 Ich weiß, daß dein Vater in Sydney gestorben ist. 193 00:08:44,100 --> 00:08:45,380 Was ist das? 194 00:08:45,900 --> 00:08:47,580 Das hier, Jack... 195 00:08:49,000 --> 00:08:50,760 ...ist dein Leben. 196 00:08:50,900 --> 00:08:51,899 Danke dafür, äh, daß Sie sich... 197 00:08:51,900 --> 00:08:56,999 - die Zeit für unser Gespräch genommen haben, Dr. Burke. - Sicher. 198 00:08:57,000 --> 00:08:58,099 Was sehen Sie hier? 199 00:08:58,100 --> 00:09:00,599 Juliet war eine Fruchtbarkeitsspezialistin. 200 00:09:00,600 --> 00:09:02,699 Sie haben eine Gabe. Denken Sie denn nicht, 201 00:09:02,700 --> 00:09:05,699 daß sie damit etwas bedeutsames tun sollten? 202 00:09:05,700 --> 00:09:07,799 Sie wurde gebeten, auf die Insel zu kommen, um herauszufinden... 203 00:09:07,800 --> 00:09:12,199 - ...wieso alle schwangeren Frauen dort starben. - Mein Name ist Benjamin Linus. 204 00:09:12,200 --> 00:09:14,199 Ich freue mich sehr darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten. 205 00:09:14,200 --> 00:09:16,899 Doch Juliet hatte keinen Erfolg. 206 00:09:16,900 --> 00:09:20,199 - Die Mütter sterben immer weiter. - Dann werden wir mehr Mütter finden. 207 00:09:20,200 --> 00:09:22,599 - Ich möchte nach Hause. - Das gehört nicht zu unserer Abmachung. 208 00:09:22,600 --> 00:09:25,999 - Du mußt hierbleiben, bis deine Arbeit beendet ist. - Das ist unmöglich. 209 00:09:26,000 --> 00:09:28,799 Juliet und Jack verstanden einander. 210 00:09:28,800 --> 00:09:31,099 Sie beide wollten die Insel verlassen. 211 00:09:31,100 --> 00:09:33,599 Doch Jack war nur bereit, es bis zu einem bestimmten Punkt zu treiben. 212 00:09:33,600 --> 00:09:35,399 Du hättest schon gestern operiert werden müssen. 213 00:09:35,400 --> 00:09:38,099 Okay dann, was auch immer du brauchst, ist dein. 214 00:09:38,100 --> 00:09:39,999 Nein, ich glaube, du mißverstehst mich. 215 00:09:40,000 --> 00:09:41,899 Ich hab nicht gesagt, daß ich es tun würde. 216 00:09:41,900 --> 00:09:45,999 Ich wollte nur, daß du verstehst, wie du sterben wirst. 217 00:09:46,000 --> 00:09:49,499 Es war klar, daß Jack mehr Überzeugung benötigte... 218 00:09:49,500 --> 00:09:52,399 ...darum wurden seine Freunde miteinbezogen. 219 00:09:52,400 --> 00:09:52,880 Hey! 220 00:09:54,300 --> 00:09:56,199 Der Mann, der hinter mir steht... 221 00:09:56,200 --> 00:09:59,099 ...dieser Mann wird Sawyer umbringen. 222 00:09:59,100 --> 00:10:00,299 Aber wenn du mit mir kommst, 223 00:10:00,300 --> 00:10:05,340 kannst du etwas tun, das ihm das Leben retten wird. 224 00:10:05,800 --> 00:10:07,499 Es wird alles wieder gut. 225 00:10:07,500 --> 00:10:08,220 Jack... 226 00:10:11,000 --> 00:10:12,600 Du mußt es tun. 227 00:10:13,900 --> 00:10:14,380 Was? 228 00:10:14,400 --> 00:10:17,040 Sie werden Sawyer umbringen! 229 00:10:17,300 --> 00:10:20,099 Kate besitzt zwei sehr unterschiedliche Seiten. 230 00:10:20,100 --> 00:10:22,599 Sie ist das klassische Nachbarsmädchen. 231 00:10:22,600 --> 00:10:24,499 Sie ist außerdem eine Gesetzesflüchtige. 232 00:10:24,500 --> 00:10:26,499 Nachdem sie den gewalttätigen Mann ihrer Mutter umgebracht hatte... 233 00:10:26,500 --> 00:10:32,099 ...war sie eine ganze Weile auf der Flucht vor dem Gesetz. 234 00:10:32,100 --> 00:10:34,799 Katherine, was hast du getan? 235 00:10:34,800 --> 00:10:37,099 Ich hab für dich gesorgt, Ma. 236 00:10:37,100 --> 00:10:39,299 In Australien wurde Kate am Ende gefaßt... 237 00:10:39,300 --> 00:10:40,260 Hey Kate. 238 00:10:40,700 --> 00:10:42,399 ... doch fand Freiheit... 239 00:10:42,400 --> 00:10:46,199 ...als die Oceanic Flug-815 zu Boden ging. 240 00:10:46,200 --> 00:10:48,899 Auf der Insel wurden die beiden so unterschiedlichen Seiten Kates... 241 00:10:48,900 --> 00:10:52,099 ...in zwei sehr unterschiedlichen Männern widergespiegelt. 242 00:10:52,100 --> 00:10:53,299 Da ist einmal Jack... 243 00:10:53,300 --> 00:10:56,260 ...der Arzt und noble Anführer. 244 00:10:57,600 --> 00:10:58,320 Kate... 245 00:10:59,600 --> 00:11:02,599 Und da ist Sawyer, der Schurke... 246 00:11:02,600 --> 00:11:07,080 ...ein Mann, zu dem sie sich hingezogen fühlte. 247 00:11:07,500 --> 00:11:10,199 Jack sah Kate und Sawyer zusammen... 248 00:11:10,200 --> 00:11:13,599 ...und das brach sein Herz. Doch anstatt verärgert zu werden... 249 00:11:13,600 --> 00:11:15,599 ...entschloß er sich, ihnen zu helfen. 250 00:11:15,600 --> 00:11:19,899 Ich hole ihn raus. Deinen Tumor. Aber ich brauche dein Wort. 251 00:11:19,900 --> 00:11:24,380 - Ich muß von dieser Insel runter. - Abgemacht. 252 00:11:26,900 --> 00:11:29,999 Die Operation begann wie geplant, aber es dauerte nicht lange... 253 00:11:30,000 --> 00:11:33,899 ...bis Jack die Dinge in seine eigenen Hände nahm. 254 00:11:33,900 --> 00:11:36,499 Was ist passiert? Ist er okay? 255 00:11:36,500 --> 00:11:39,699 Ich habe gerade einen kleinen Schnitt in Bens Nierenhaut gesetzt. 256 00:11:39,700 --> 00:11:43,899 Wenn ich das nicht in der nächsten Stunde wieder zusammennähe, wird er sterben. 257 00:11:43,900 --> 00:11:48,499 Also komm jetzt hier rein und bring den Walkie-Talkie mit! 258 00:11:48,500 --> 00:11:50,399 - Jack! - Ihr habt etwa eine Stunde, 259 00:11:50,400 --> 00:11:52,199 ehe sie euch hinterherkommen werden. Wenn ich innerhalb der nächsten Stunde 260 00:11:52,200 --> 00:11:54,099 keinen Anruf von dir kriege, werde ich wissen, daß etwas schieflief, 261 00:11:54,100 --> 00:11:58,399 - und er stirbt! - Wir haben ein Boot. Sie lassen uns gehen. 262 00:11:58,400 --> 00:12:00,899 - Dann seid ihr sicher? Du und Sawyer? - Ja. 263 00:12:00,900 --> 00:12:04,699 Versprich mir, daß du niemals meinetwegen zurückkommen wirst. 264 00:12:04,700 --> 00:12:06,899 Kate und Sawyer wurden freigelassen... 265 00:12:06,900 --> 00:12:09,199 ...ließen Jack mit Juliet zurück, um sich... 266 00:12:09,200 --> 00:12:11,099 ...um den sich erholenden Patienten zu kümmern. 267 00:12:11,100 --> 00:12:15,399 Die beiden verband das gemeinsame Ziel und sie schienen einander näherzukommen. 268 00:12:15,400 --> 00:12:18,199 Er hat gesagt, daß wenn ich dir helfe, 269 00:12:18,200 --> 00:12:21,400 er mich endlich gehenlassen würde. 270 00:12:23,200 --> 00:12:25,799 Aber Kate ließ Jack nicht so einfach los. 271 00:12:25,800 --> 00:12:27,299 Kate, wo willst du hin? 272 00:12:27,300 --> 00:12:31,699 Sie haben ihn, und wir müssen ihn zurückholen. Das schulde ich ihm. 273 00:12:31,700 --> 00:12:32,899 Ich geh an der Seite rum, du sicher hinten ab. 274 00:12:32,900 --> 00:12:34,599 Du geh durch die Seitentür rein. 275 00:12:34,600 --> 00:12:37,299 Was machst du denn hier? Verschwinde hier. 276 00:12:37,300 --> 00:12:39,099 Kate... sie überwachen mich. 277 00:12:39,100 --> 00:12:40,099 Zurück, Doc. 278 00:12:40,100 --> 00:12:43,380 Kates Rettungsversuch schlug fehl... 279 00:12:43,600 --> 00:12:45,699 ... doch Jack hatte einen eigenen Plan. 280 00:12:45,700 --> 00:12:48,099 Ich bin einen Deal mit ihnen eingegangen. 281 00:12:48,100 --> 00:12:49,799 Sie werden mich gehenlassen. 282 00:12:49,800 --> 00:12:50,440 Wohin? 283 00:12:51,100 --> 00:12:52,220 Nach Hause. 284 00:12:53,000 --> 00:12:57,199 Jack war fest entschlossen, die Insel zu verlassen. 285 00:12:57,200 --> 00:12:58,199 Doch John Locke... 286 00:12:58,200 --> 00:13:00,899 ...besaß eine ganz besondere Verbindung zu diesem Ort... 287 00:13:00,900 --> 00:13:03,099 Ich bin auf der Suche nach dem U-Boot. 288 00:13:03,100 --> 00:13:06,999 - Welchem U-Boot? - Dem, mit dem ihr die Insel befahrt. 289 00:13:07,000 --> 00:13:10,299 Und er hatte nicht die Absicht, irgend jemanden gehen zu lassen. 290 00:13:10,300 --> 00:13:11,799 Was tust du hier, John? 291 00:13:11,800 --> 00:13:16,200 - Es tut mir leid, Jack. - Was tut dir leid? 292 00:13:25,600 --> 00:13:27,899 Jack und Kate kehrten ins Camp zurück... 293 00:13:27,900 --> 00:13:31,699 ...und vereinigten sich wieder mit ihren Freunden. 294 00:13:31,700 --> 00:13:33,599 Juliet kam als Jacks Gast mit... 295 00:13:33,600 --> 00:13:35,699 ... war jedoch kein willkommener Besucher. 296 00:13:35,700 --> 00:13:39,300 Was zum Teufel hat sie hier verloren? 297 00:13:39,400 --> 00:13:42,799 Wieso muß ich mich nie vor dir erklären? 298 00:13:42,800 --> 00:13:43,899 Du hast direkt neben mir gestanden, 299 00:13:43,900 --> 00:13:45,799 als das U-Boot explodierte. 300 00:13:45,800 --> 00:13:47,699 In diesem Augenblick habe ich es in deinen Augen gesehen. 301 00:13:47,700 --> 00:13:49,599 Du willst dringender von dieser Insel Runter, 302 00:13:49,600 --> 00:13:53,199 als alles andere auf der Welt. Das macht dich zu einer von uns. 303 00:13:53,200 --> 00:13:56,199 John Locke entschloß sich, bei den Anderen zu bleiben, 304 00:13:56,200 --> 00:13:59,399 die äußerst wohlgesonnen über seine Verbindung zur Insel waren. 305 00:13:59,400 --> 00:14:02,299 Mach dir nichts aus ihnen. Sie sind alle nur aufgeregt, weil du da bist. 306 00:14:02,300 --> 00:14:05,899 - Aufgeregt? - Wir haben auf dich gewartet. 307 00:14:05,900 --> 00:14:07,499 Also hast du es ihm gesagt? 308 00:14:07,500 --> 00:14:09,299 Hab ich wem was gesagt? 309 00:14:09,300 --> 00:14:11,199 Hast du es dem Doc gesagt? 310 00:14:11,200 --> 00:14:12,399 Das von dir und mir. 311 00:14:12,400 --> 00:14:12,960 Nein. 312 00:14:15,000 --> 00:14:16,299 Aber er weiß es. 313 00:14:16,300 --> 00:14:18,499 Er hat uns über eine der Überwachungskameras gesehen. 314 00:14:18,500 --> 00:14:19,700 Perverslinge. 315 00:14:20,000 --> 00:14:22,399 Wie auch immer, er weiß es. 316 00:14:22,400 --> 00:14:25,299 Na gut, jetzt wo das aus dem Weg ist, 317 00:14:25,300 --> 00:14:28,999 wie wäre es mit einem kleinen Nachmittagsvergnügen? 318 00:14:29,000 --> 00:14:31,499 Komm schon, Sommersprosse, warte. Jetzt warte... 319 00:14:31,500 --> 00:14:34,999 - Muß ich dir erst ein Band mit Lieblingslieder bespielen? - Ja, wieso machst du das nicht? 320 00:14:35,000 --> 00:14:36,499 Es wird alles gut. Jack kommt klar. Das werden wir alle. 321 00:14:36,500 --> 00:14:39,380 Na was für eine Erleichterung. 322 00:14:40,400 --> 00:14:43,499 Hugo Reyes war ein Mann der Hoffnung... 323 00:14:43,500 --> 00:14:44,999 ...doch sein Leben vor dem Absturz... 324 00:14:45,000 --> 00:14:47,299 ... regte nicht sonderlich zum Optimismus an. 325 00:14:47,300 --> 00:14:50,999 Hugo. Stimmt was nicht mit deinen Tabletten? 326 00:14:51,000 --> 00:14:51,720 Nein... 327 00:14:52,700 --> 00:14:56,499 Ich und Dave haben nur... Sie wissen schon, uns unterhalten. 328 00:14:56,500 --> 00:14:58,799 Wieso rückt ihr nicht ein bißchen näher zusammen? 329 00:14:58,800 --> 00:15:01,399 Hugo war in einer Nervenheilanstalt. 330 00:15:01,400 --> 00:15:02,399 Sagte "Cheese". 331 00:15:02,400 --> 00:15:04,480 - "Cheese." - "Queso." 332 00:15:05,000 --> 00:15:06,399 Ein traumatisches Ereignis in seinem Leben... 333 00:15:06,400 --> 00:15:09,399 ...hatte ihn den Beug zur Realität verlieren lassen. 334 00:15:09,400 --> 00:15:11,999 Da waren 23 Leute auf dem Deck. 335 00:15:12,000 --> 00:15:14,499 Es war dafür gebaut, acht zu tragen und wäre zusammengebrochen, 336 00:15:14,500 --> 00:15:16,499 ganz gleich ob Sie da raus sind, oder nicht. 337 00:15:16,500 --> 00:15:19,300 - Alter... - Auf der Insel... 338 00:15:19,300 --> 00:15:22,699 ... bemühte Hugo sich sehr, seine mentale Gesundheit zu erhalten. 339 00:15:22,700 --> 00:15:23,260 Dave! 340 00:15:26,100 --> 00:15:27,299 Bist du okay, Hurley? 341 00:15:27,300 --> 00:15:30,299 Hat einer von euch hier einen Typen durchrennen sehen? 342 00:15:30,300 --> 00:15:31,699 In einem Bademantel? 343 00:15:31,700 --> 00:15:33,540 Mit einer Kokosnuß? 344 00:15:33,700 --> 00:15:39,699 Nein. Ich hab aber einen Eisbären auf Rollschuhen mit einer Mango gesehen. 345 00:15:39,700 --> 00:15:40,399 Und eines Tages... 346 00:15:40,400 --> 00:15:45,680 ... machte er im Dschungel eine überraschende Entdeckung. 347 00:15:46,800 --> 00:15:47,999 Aber Hugo konnte die Geschichte hinter dem... 348 00:15:48,000 --> 00:15:50,399 ...gefunden Van niemals auch nur ahnen. 349 00:15:50,400 --> 00:15:53,999 - Kannst du den zum Laufen bringen? Weißt du was kaputt ist? - Beruhig dich. Laß den Mann seinen Job tun. 350 00:15:54,000 --> 00:15:55,699 Alter, das Bier liegt hier schon seit 351 00:15:55,700 --> 00:15:59,399 - vor Rocky III rum. - Das Skelett scheint es zu mögen. 352 00:15:59,400 --> 00:16:03,199 Das ist nicht cool, Alter. Dieser Typ hatte eine Mutter, eine Familie. 353 00:16:03,200 --> 00:16:05,699 Oh, und einen Namen. Der lautet Roger Workman. 354 00:16:05,700 --> 00:16:08,199 "Workman"? Ich bin eine Reinigungskraft? 355 00:16:08,200 --> 00:16:11,699 - Tut mir leid, Mr. Linus. - Ich bin hier nicht hergekommen, um hinter euch sauberzumachen. 356 00:16:11,700 --> 00:16:14,099 Jahre zuvor kam Roger Linus auf die Insel... 357 00:16:14,100 --> 00:16:16,499 ...um für die Dharma Initiative zu arbeiten. 358 00:16:16,500 --> 00:16:18,499 Aber dieses Wagnis endete nicht so, wie er gehofft hatte... 359 00:16:18,500 --> 00:16:19,999 ...und er ließ seine Frustration... 360 00:16:20,000 --> 00:16:22,960 ...an seinem Sohn Benjamin aus. 361 00:16:23,700 --> 00:16:25,599 Heute ist dein Geburtstag. 362 00:16:25,600 --> 00:16:27,999 Tut mir leid, hab ich vergessen. 363 00:16:28,000 --> 00:16:31,799 Ist irgendwie schwer zu feiern an dem Tag, an dem du deine Mutter umgebracht hast. 364 00:16:31,800 --> 00:16:35,899 Wir waren wandern... und du mußtest ja zu früh kommen. 365 00:16:35,900 --> 00:16:37,820 Jetzt ist sie fort, 366 00:16:38,100 --> 00:16:42,399 und ich sitz hier auf dieser Insel fest... mit dir. 367 00:16:42,400 --> 00:16:45,799 Der kleine Ben traf schon bald auf die ursprünglichen Bewohner der Insel... 368 00:16:45,800 --> 00:16:47,899 Ich will nicht wieder dahin zurück. 369 00:16:47,900 --> 00:16:49,100 Die Anderen. 370 00:16:49,400 --> 00:16:51,240 Nimm mich mit dir. 371 00:16:52,200 --> 00:16:55,099 Vielleicht kann das was werden... 372 00:16:55,100 --> 00:16:59,420 Aber du wirst sehr sehr geduldig sein müssen. 373 00:17:00,200 --> 00:17:02,799 Dieser Junge wuchs zu einem Mann heran... 374 00:17:02,800 --> 00:17:06,399 ... der keine Angst davor hatte, zu tun, was getan werden mußte. 375 00:17:06,400 --> 00:17:08,299 Weißt du, ich hab sie auch vermißt. 376 00:17:08,300 --> 00:17:09,999 Aber der Unterschied ist... 377 00:17:10,000 --> 00:17:12,499 ...daß solange ich mich erinnern kann, 378 00:17:12,500 --> 00:17:16,199 ich mich immer mit dir herumschlagen mußte. 379 00:17:16,200 --> 00:17:17,560 Good bye Dad. 380 00:17:21,500 --> 00:17:23,999 Sein Vater sollte nicht länger ein Problem sein. 381 00:17:24,000 --> 00:17:26,699 Genauso wenig wie der Rest der Dharma Initiative... 382 00:17:26,700 --> 00:17:28,099 Dank dieses Mannes... 383 00:17:28,100 --> 00:17:31,899 - Willst du, daß wir seine Leiche bergen? - Nein, laßt ihn da draußen. 384 00:17:31,900 --> 00:17:35,499 ...der zum neuen Anführer der Anderen wurde. 385 00:17:35,500 --> 00:17:38,699 Doch nach seiner Operation, begannen einige, an ihm zu zweifeln... 386 00:17:38,700 --> 00:17:41,999 ... und John Locke war mehr als gewillt, ihm zu sagen, wieso. 387 00:17:42,000 --> 00:17:45,199 Du bist seit 80 Tagen hier, John, ich bin mein ganzes Leben lang hier gewesen. 388 00:17:45,200 --> 00:17:46,899 Also wie kann es sein, daß du glaubst, diese Insel besser zu kennen 389 00:17:46,900 --> 00:17:48,500 als ich es tue? 390 00:17:48,700 --> 00:17:51,260 Weil du im Rollstuhl sitzt 391 00:17:52,300 --> 00:17:53,740 und ich nicht. 392 00:17:55,000 --> 00:17:58,899 Doch Locke hatte immer noch viel zu lernen... 393 00:17:58,900 --> 00:18:02,399 ... darum wurde ihm ein überraschender Test gestellt. 394 00:18:02,400 --> 00:18:02,880 Dad? 395 00:18:03,800 --> 00:18:05,699 Wenn Leute sich uns hier auf der Insel anschließen, 396 00:18:05,700 --> 00:18:09,860 müssen sie eine Geste der Zugehörigkeit tun. 397 00:18:10,400 --> 00:18:14,640 Darum wirst du deinen Vater umbringen müssen. 398 00:18:15,900 --> 00:18:20,099 Tut mir leid. Er ist nicht der, für den wir ihn hielten. 399 00:18:20,100 --> 00:18:21,499 Wunderschön, nicht wahr? 400 00:18:21,500 --> 00:18:22,899 Ganz gleich, wieviel Zeit man auf der Insel verbringt, 401 00:18:22,900 --> 00:18:24,899 dieser Ausblick wird einem nie zuviel. 402 00:18:24,900 --> 00:18:27,299 Aber wir wurden einander noch gar nicht vorgestellt. 403 00:18:27,300 --> 00:18:27,999 Ich bin Richard. 404 00:18:28,000 --> 00:18:29,699 Richard war einer der Anderen... 405 00:18:29,700 --> 00:18:33,199 - ...und er hatte einen Ratschlag für Locke. - Als uns hier zu Ohren kam, 406 00:18:33,200 --> 00:18:35,699 daß da ein Mann mit zerbrochener Wirbelsäule im Flugzeug gewesen sei, 407 00:18:35,700 --> 00:18:38,399 der plötzlich wieder laufen konnte... 408 00:18:38,400 --> 00:18:40,699 ...begannen die Leute hier sehr aufgeregt zu werden. 409 00:18:40,700 --> 00:18:44,099 Doch Ben möchte nicht, daß irgend jemand glaubt, du wärst etwas besonderes, John. 410 00:18:44,100 --> 00:18:47,899 - Und warum erzählst du mir das? - Ich möchte, daß du deine Bestimmung findest, 411 00:18:47,900 --> 00:18:49,799 und um das zu tun, 412 00:18:49,800 --> 00:18:53,000 muß dein Vater verschwinden, John. 413 00:18:53,000 --> 00:18:55,199 Und da du es nicht tun wirst, 414 00:18:55,200 --> 00:18:58,160 schlage ich jemand anderen vor. 415 00:18:59,000 --> 00:19:04,599 - Wieso sollte Sawyer meinen Vater umbringen? Er kennt ihn nicht mal. - Lies weiter. 416 00:19:04,600 --> 00:19:06,199 Mach die Tür auf! 417 00:19:06,200 --> 00:19:08,799 - Wach auf. Er ist hier. Kriech unter das Bett. Sei ganz still. - Mach die Tür auf! 418 00:19:08,800 --> 00:19:13,299 James Ford war noch ein kleiner Junge, als sein Vater betrogen wurde. 419 00:19:13,300 --> 00:19:19,999 - James, hör auf damit! - Er wurde wütend und brachte seine Frau um... 420 00:19:20,000 --> 00:19:23,399 ...ehe er sich selbst das Leben nahm. 421 00:19:23,400 --> 00:19:26,599 James nahm den Namen des Mannes an, der seinen Vater betrogen hatte, 422 00:19:26,600 --> 00:19:29,400 wurde selbst zu einem Gauner. 423 00:19:30,100 --> 00:19:31,780 Und als Sawyer... 424 00:19:31,800 --> 00:19:34,199 ... verbrachte er ein Leben in Rache. 425 00:19:34,200 --> 00:19:34,920 Sawyer. 426 00:19:37,800 --> 00:19:39,599 Rache, die so blind war... 427 00:19:39,600 --> 00:19:41,899 Du weißt nicht mal, was du tust, oder? 428 00:19:41,900 --> 00:19:45,099 ... daß er den falschen Mann umbrachte. 429 00:19:45,100 --> 00:19:46,799 Und es war nicht, bevor er auf der Insel endete... 430 00:19:46,800 --> 00:19:50,699 ...daß er den wahren Betrüger fand, nach dem er so lange gesucht hatte. 431 00:19:50,700 --> 00:19:52,299 Wie ist dein Name? 432 00:19:52,300 --> 00:19:55,099 Ein Schwindler hat viele Namen, Freund. 433 00:19:55,100 --> 00:19:58,099 Ich war Alan Steward, Anthony Cooper, 434 00:19:58,100 --> 00:20:01,300 - Tom Sawyer, Paul- - Tom Sawyer? 435 00:20:01,400 --> 00:20:03,499 Hör zu, ich hab nur ihr Geld genommen. 436 00:20:03,500 --> 00:20:08,860 Ist nicht meine Schuld, daß dein Vater überreagiert hat. 437 00:20:16,300 --> 00:20:18,099 Dieser tödliche Racheakt... 438 00:20:18,100 --> 00:20:22,399 ...bot sowohl Locke als auch Sawyer die Chance auf eine Lösung. 439 00:20:22,400 --> 00:20:23,040 Danke. 440 00:20:24,100 --> 00:20:28,099 Und Locke war den Antworten, die er suchte, einen Schritt näher. 441 00:20:28,100 --> 00:20:32,199 Du hast gesagt, wenn ich meinen Vater umbringe, 442 00:20:32,200 --> 00:20:33,699 erzählst du mir alle, was ich wissen will... 443 00:20:33,700 --> 00:20:35,460 ...über die Insel. 444 00:20:37,300 --> 00:20:37,999 Du denkst wahrscheinlich, 445 00:20:38,000 --> 00:20:40,899 daß ich der Anführer dieser kleinen Gemeinschaft bin. 446 00:20:40,900 --> 00:20:43,780 Aber das ist nicht ganz wahr. 447 00:20:44,800 --> 00:20:46,899 Wir alle müssen vor jemandem Rechenschaft ablegen, John. 448 00:20:46,900 --> 00:20:48,599 Und wer mag das wohl sein? 449 00:20:48,600 --> 00:20:50,600 Sein Name ist Jacob. 450 00:20:50,600 --> 00:20:53,299 Ich glaube, es gibt keinen Jacob. 451 00:20:53,300 --> 00:20:54,699 Ich glaube, daß deine Leute Idioten sind, 452 00:20:54,700 --> 00:20:58,699 wenn sie glauben, daß du Anweisungen von jemand anderem befolgst. 453 00:20:58,700 --> 00:21:01,499 Du bist der Mann hinter dem Vorhang... 454 00:21:01,500 --> 00:21:05,299 Der Zauberer von Oz. Und du bist ein Lügner. 455 00:21:05,300 --> 00:21:06,599 Diese herausfordernden Worte unterstrichen... 456 00:21:06,600 --> 00:21:09,999 ...die Bedrohung, die Locke für den Anführer der Anderen darstellte. 457 00:21:10,000 --> 00:21:12,499 Also wurde Locke zu einer Hütte in den Dschungel gebracht. 458 00:21:12,500 --> 00:21:15,399 Jacob, ich bin hier mit John Locke. 459 00:21:15,400 --> 00:21:19,399 Es war der endgültige Test, um herauszufinden, ob er tatsächlich etwas Besonderes war. 460 00:21:19,400 --> 00:21:21,499 Willst du nicht Hallo sagen, John? 461 00:21:21,500 --> 00:21:23,199 Glaubst du wirklich, daß hier jemand ist? 462 00:21:23,200 --> 00:21:25,199 Ich weiß, daß hier jemand ist. 463 00:21:25,200 --> 00:21:27,699 Wenn Locke in der Lage war, mit Jacob zu kommunizieren... 464 00:21:27,700 --> 00:21:30,299 ...dann war er unter Garantie eine Bedrohung. 465 00:21:30,300 --> 00:21:34,899 Tut mir leid, daß du zu beschränkt bist, zu sehen. 466 00:21:34,900 --> 00:21:35,860 Hilf mir. 467 00:21:37,000 --> 00:21:38,699 Was hast du gerade gesagt? 468 00:21:38,700 --> 00:21:40,799 - Ich hab gar nichts gesagt. - Ich hab dich gehört. 469 00:21:40,800 --> 00:21:42,960 Du hast gesagt: Hilf-- 470 00:21:44,300 --> 00:21:47,660 Das reicht. Du hattest deinen Spaß! 471 00:21:51,100 --> 00:21:52,599 Was hast du da drinnen gehört, John? 472 00:21:52,600 --> 00:21:54,399 Du bist ein Heuchler, 473 00:21:54,400 --> 00:21:58,599 und es ist Zeit, daß deinen Leuten die Wahrheit erzählt wird. 474 00:21:58,600 --> 00:22:01,799 Und das hier ist nicht der Weg, den wir gekommen sind. 475 00:22:01,800 --> 00:22:04,999 Ich wollte dir zuerst noch was zeigen. 476 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Die Dharma Initiative. 477 00:22:07,300 --> 00:22:08,599 Sie konnten nicht mal 478 00:22:08,600 --> 00:22:11,099 neben den ursprünglichen Bewohnern der Insel existieren, 479 00:22:11,100 --> 00:22:14,599 und als es deutlich wurde, daß eine Seite würde gehen müssen, 480 00:22:14,600 --> 00:22:17,199 tat ich, was ich tun mußte. 481 00:22:17,200 --> 00:22:18,899 Ich war einer der Leute, die klug genug waren, 482 00:22:18,900 --> 00:22:22,599 sicherzustellen, daß ich nicht in dieser Grube enden würde... 483 00:22:22,600 --> 00:22:23,099 Was mich... 484 00:22:23,100 --> 00:22:26,620 deutlich klüger macht als dich, John. 485 00:22:31,000 --> 00:22:32,899 Wieso hast du das getan? 486 00:22:32,900 --> 00:22:35,300 Weil du ihn gehört hast. 487 00:22:37,200 --> 00:22:40,099 Und jetzt muß ich wissen, was er gesagt hat. 488 00:22:40,100 --> 00:22:41,700 Er hat gesagt... 489 00:22:42,700 --> 00:22:43,820 "Hilf mir." 490 00:22:45,000 --> 00:22:49,560 Na ich hoffe natürlich, daß er dir hilft, John. 491 00:22:57,800 --> 00:23:01,400 - Wer ist das? - Ihr Name ist Penny. 492 00:23:01,400 --> 00:23:04,499 Nicht schlecht, Des, wirklich nicht schlecht. 493 00:23:04,500 --> 00:23:07,299 Als Desmond Hume Penny Widmore begegnete, 494 00:23:07,300 --> 00:23:09,099 war das Liebe auf den ersten Blick. 495 00:23:09,100 --> 00:23:10,999 Schön, Sie kennenzulernen, Penny. 496 00:23:11,000 --> 00:23:13,799 Aber Desmond kam vom rechten Weg ab und endete... 497 00:23:13,800 --> 00:23:15,899 ...für eine Weile im Gefängnis. 498 00:23:15,900 --> 00:23:16,699 Als er entlassen wurde... 499 00:23:16,700 --> 00:23:18,499 ... machte er bei einem Segelrennen rund um die Welt mit... 500 00:23:18,500 --> 00:23:21,999 ... um zu beweisen, daß er der Liebe seines Lebens wert war. 501 00:23:22,000 --> 00:23:24,999 - Wie hast du mich gefunden? - Ich habe eine Menge Geld, Desmond. 502 00:23:25,000 --> 00:23:26,099 Mit genügend Geld und Entschlossenheit, 503 00:23:26,100 --> 00:23:29,999 - kann man jeden finden. - Ich werde dieses Rennen gewinnen, Penny, 504 00:23:30,000 --> 00:23:34,240 ...und ich einem Jahr bin ich wieder zurück. 505 00:23:34,300 --> 00:23:36,099 Doch Desmond geriet in einen Sturm... 506 00:23:36,100 --> 00:23:38,799 ...und sein Boot erlitt auf der Insel Schiffbruch. 507 00:23:38,800 --> 00:23:40,999 Er wurde in eine Untergrundstation gebracht... 508 00:23:41,000 --> 00:23:43,499 ...die von der Dharma Initiative erbaut worden war. 509 00:23:43,500 --> 00:23:46,299 Dort verbrachte er drei Jahre damit, alle 108 Minuten einen Code... 510 00:23:46,300 --> 00:23:49,260 ...in einen Computer einzugeben. 511 00:23:50,100 --> 00:23:52,699 Jedenfalls bis zu dem Tag, als Locke sich entschloß, zu sehen... 512 00:23:52,700 --> 00:23:54,899 ...was passieren würde, wenn man den Code nicht eingab. 513 00:23:54,900 --> 00:23:56,099 Systemausfall... 514 00:23:56,100 --> 00:23:58,500 Das war keine gute Idee. 515 00:23:58,900 --> 00:24:00,899 Doch Desmond bot es die Möglichkeit... 516 00:24:00,900 --> 00:24:03,299 ...sich als Held zu beweisen. 517 00:24:03,300 --> 00:24:04,999 Indem er den Sicherheitsschlüssel herumdrehte... 518 00:24:05,000 --> 00:24:07,099 ...setzte Desmond den magnetischen Druck frei... 519 00:24:07,100 --> 00:24:09,599 ... und verhinderte eine globale Katastrophe... 520 00:24:09,600 --> 00:24:11,520 ...und ließ dabei... 521 00:24:12,100 --> 00:24:14,399 ...die Insel für die Welt sichtbar werden... 522 00:24:14,400 --> 00:24:16,960 ...für einen kurzen Moment. 523 00:24:17,400 --> 00:24:18,040 Hallo? 524 00:24:18,100 --> 00:24:19,380 Miss Widmore? 525 00:24:19,500 --> 00:24:21,799 Ich glaube, wir haben sie gefunden. 526 00:24:21,800 --> 00:24:24,999 Die Explosion der Luke hatte noch einen weiteren Effekt. 527 00:24:25,000 --> 00:24:29,880 Desmond begann, Visionen über die Zukunft zu haben. 528 00:24:31,300 --> 00:24:33,699 Als ich den Blitz in das Dach einschlagen sah, 529 00:24:33,700 --> 00:24:35,399 wurdest du von ihm erschlagen. 530 00:24:35,400 --> 00:24:38,799 Ganz gleich, was ich zu tun versuche, 531 00:24:38,800 --> 00:24:41,280 du wirst sterben, Charlie. 532 00:24:41,700 --> 00:24:44,399 Charlie Pace war ein Drogenabhängiger... 533 00:24:44,400 --> 00:24:47,199 ...aber auf der Insel hatte er es weit gebracht... 534 00:24:47,200 --> 00:24:49,899 ...hatte die Kraft gefunden, seine Sucht zu besiegen. 535 00:24:49,900 --> 00:24:52,099 Ich bin stolz auf dich, Charlie. 536 00:24:52,100 --> 00:24:54,980 Wir stehen das zusammen durch. 537 00:24:55,600 --> 00:24:58,720 Und dabei kam er Claire näher... 538 00:24:59,500 --> 00:25:01,820 ...und ihrem Sohn Aaron. 539 00:25:02,400 --> 00:25:03,699 Ich liebe dich. 540 00:25:03,700 --> 00:25:05,399 Doch nun hatte Charlie die Kenntnis erlangt, 541 00:25:05,400 --> 00:25:07,399 daß er bald sterben würde. 542 00:25:07,400 --> 00:25:10,299 Du hattest schon wieder eine deiner Visionen, oder? 543 00:25:10,300 --> 00:25:13,899 Desmonds Vision beinhaltete eine weitere erschreckende Offenbarung. 544 00:25:13,900 --> 00:25:15,599 Ist das ein Hubschrauber? 545 00:25:15,600 --> 00:25:16,400 Rettung. 546 00:25:17,100 --> 00:25:20,940 Die Insel sollte einen Besucher bekommen. 547 00:25:21,800 --> 00:25:23,160 Tut mir leid. 548 00:25:23,800 --> 00:25:24,760 Desmond... 549 00:25:24,800 --> 00:25:26,799 Ihr Name war Naomi, und sie behauptete... 550 00:25:26,800 --> 00:25:30,099 ...für Penny in einer Mission zu arbeiten, Desmond zu finden. 551 00:25:30,100 --> 00:25:31,460 Oh mein Gott. 552 00:25:32,000 --> 00:25:34,299 Ich habe gehört, dein Hubschrauber ist auf der Insel abgestürzt. 553 00:25:34,300 --> 00:25:36,299 Genaugenommen ist er über dem Wasser abgestürzt. 554 00:25:36,300 --> 00:25:37,799 Von wo genau bist du abgeflogen? 555 00:25:37,800 --> 00:25:40,299 Einem Schiff, einem Frachter, 556 00:25:40,300 --> 00:25:42,299 etwa 80 Seemeilen westlich von hier. 557 00:25:42,300 --> 00:25:44,399 Wir gehören zu einem Such- und Bergungsteam. 558 00:25:44,400 --> 00:25:46,899 Und ich nehme an, du kannst unter keinen Umständen mit 559 00:25:46,900 --> 00:25:49,620 diesem Frachter kommunizieren? 560 00:25:54,600 --> 00:25:56,199 Da ist eine Frau in Hurleys Zelt, 561 00:25:56,200 --> 00:25:58,499 die gestern mit einem Fallschirm auf der Insel landete. 562 00:25:58,500 --> 00:26:03,399 - Wieso hat mir keiner was davon gesagt? - Weil sie dir nicht vertrauen. 563 00:26:03,400 --> 00:26:05,880 Wir sollten es ihr sagen. 564 00:26:06,200 --> 00:26:08,699 Juliet vertraute ihren neuen Gefährten... 565 00:26:08,700 --> 00:26:11,499 ...offenbarte ihnen einen Plan der Anderen, alle schwangeren Frauen... 566 00:26:11,500 --> 00:26:12,899 ...unter den Überlebenden zu entführen. 567 00:26:12,900 --> 00:26:15,899 Juliet, hier ist Ben. Ich schicke drei Teams, 568 00:26:15,900 --> 00:26:18,699 um in der übernächsten Nacht Kwan zu entfernen. 569 00:26:18,700 --> 00:26:21,099 Wenn du herausfindest, daß noch jemand schwanger ist, 570 00:26:21,100 --> 00:26:23,899 markiere deren Zelte und wir holen auch sie. 571 00:26:23,900 --> 00:26:27,199 Das waren keine guten Neuigkeiten für Sun Kwan. 572 00:26:27,200 --> 00:26:30,699 Ihr Mann und sie waren nicht in der Lage, Kinder zu bekommen. 573 00:26:30,700 --> 00:26:32,799 Dieses Problem sorgte für sehr viel Streß in ihrer Ehe... 574 00:26:32,800 --> 00:26:37,299 ... und trieb Sun am Ende in die Arme eines anderen Mannes. 575 00:26:37,300 --> 00:26:39,599 Das Leben auf der Insel brachte sie wieder näher zusammen... 576 00:26:39,600 --> 00:26:41,199 ... und die besonderen Kräfte der Insel... 577 00:26:41,200 --> 00:26:44,299 ... gaben ihnen die Hoffnung auf ein Kind... 578 00:26:44,300 --> 00:26:45,599 Du bist schwanger. 579 00:26:45,600 --> 00:26:48,899 Aber eine Schwangerschaft auf der Insel stellte ein großes Risiko dar. 580 00:26:48,900 --> 00:26:51,699 Ich will von den Forschungen wissen. 581 00:26:51,700 --> 00:26:53,699 Was passiert mit schwangeren Frauen? 582 00:26:53,700 --> 00:26:54,799 Sie alle sterben. 583 00:26:54,800 --> 00:26:57,499 Also brachte Juliet Sun in eine Dharma-Krankenstation... 584 00:26:57,500 --> 00:26:59,499 ... um den Tag der Empfängnis zu ermitteln. 585 00:26:59,500 --> 00:27:01,499 Es ist gleich da unten. 586 00:27:01,500 --> 00:27:03,299 Wenn sie auf der Insel schwanger wurde... 587 00:27:03,300 --> 00:27:05,299 ...könnte sie während der Geburt sterben. 588 00:27:05,300 --> 00:27:07,999 Du bist auf der Insel schwanger geworden. 589 00:27:08,000 --> 00:27:12,160 Es tut mir leid. Es tut mir so leid, Sun. 590 00:27:13,000 --> 00:27:14,280 Es ist Jins. 591 00:27:17,700 --> 00:27:20,499 Sun war glücklich, aber sie schwebte in großer Gefahr. 592 00:27:20,500 --> 00:27:21,599 Die Anderen kamen... 593 00:27:21,600 --> 00:27:24,599 ...um die schwangeren Frauen zu holen, damit war sie eine Zielscheibe... 594 00:27:24,600 --> 00:27:27,599 ...da eröffnete Jack seinen Plan über einen Überfall aus dem Hinterhalt. 595 00:27:27,600 --> 00:27:28,699 Sich verstecken bringt nichts. 596 00:27:28,700 --> 00:27:31,599 Sie werden einfach immer wiederkommen. 597 00:27:31,600 --> 00:27:35,600 Also bin ich los und habe Hilfe gefunden. 598 00:27:38,400 --> 00:27:41,699 Zum aller ersten Mal wissen wir genau, was sie wollen, 599 00:27:41,700 --> 00:27:45,399 wann sie kommen, es zu holen, und sie haben keine Ahnung. 600 00:27:45,400 --> 00:27:48,099 Also hören wir morgen Abend auf, in Angst vor ihnen zu leben, 601 00:27:48,100 --> 00:27:50,799 denn wenn sie hier auftauchen, 602 00:27:50,800 --> 00:27:53,199 werden wir sie alle zur Hölle jagen. 603 00:27:53,200 --> 00:27:55,299 Eine Konfrontation stand unmittelbar bevor. 604 00:27:55,300 --> 00:27:57,099 Wenn du jetzt losgehst, wie lange wirst du brauchen, 605 00:27:57,100 --> 00:27:59,599 - ehe du ihr Camp erreichst? - Wenn ich meine zehn Besten mitnehme, 606 00:27:59,600 --> 00:28:00,999 können wir bei Nachteinbruch zum Angriff bereit sein. 607 00:28:01,000 --> 00:28:02,899 - Dann machst du dich besser auf den Weg. - Juliet könnte noch nicht soweit sein. 608 00:28:02,900 --> 00:28:03,999 Was, wenn sie noch nicht genug Zeit, hatte, die- 609 00:28:04,000 --> 00:28:06,199 Dann nehmen wir eben all ihre Frauen. 610 00:28:06,200 --> 00:28:11,399 Wenn irgend jemand von denen dumm genug ist, sich euch in den Weg zu stellen, bringt sie um. 611 00:28:11,400 --> 00:28:13,799 Ein Rettungsplan wurde hastig ersonnen. 612 00:28:13,800 --> 00:28:15,399 Was auch immer das für eine Störung ist, 613 00:28:15,400 --> 00:28:19,499 sie blockiert die Möglichkeit, unsere Nachricht rauszusenden. 614 00:28:19,500 --> 00:28:21,099 Ben nutzt eine der Dharmastationen, 615 00:28:21,100 --> 00:28:23,699 um alle von der Insel ausgehenden Signale außer unserer eigenen zu blockieren. 616 00:28:23,700 --> 00:28:26,599 - Was für eine Station? - Sie nennen sie den "Spiegel". 617 00:28:26,600 --> 00:28:29,399 Ben hat uns erzählt, daß die Station komplett überflutet wäre. 618 00:28:29,400 --> 00:28:31,099 Ich glaube, ich werde den Verstärkerschalter finden können 619 00:28:31,100 --> 00:28:31,899 und ihn deaktivieren. 620 00:28:31,900 --> 00:28:34,099 Nein, ich werde dich nicht auf eine Selbstmordmission gehen lassen, 621 00:28:34,100 --> 00:28:35,599 nur um einen Schalter umzulegen. 622 00:28:35,600 --> 00:28:37,999 Na ja, irgend jemand muß es tun, oder wir werden diese Insel nie verlassen. 623 00:28:38,000 --> 00:28:39,760 Ich werde es tun. 624 00:28:40,000 --> 00:28:42,899 Charlie wußte bereits, was getan werden mußte. 625 00:28:42,900 --> 00:28:45,999 Desmond hatte eine Vision, die ihm sagte, wieso. 626 00:28:46,000 --> 00:28:47,099 Du bist in einer Kabine. 627 00:28:47,100 --> 00:28:48,599 Da gibt es ein blinkendes gelbes Lämpchen. 628 00:28:48,600 --> 00:28:52,299 Du legst den Schalter um, das Licht geht aus, 629 00:28:52,300 --> 00:28:54,399 und dann ertrinkst du. 630 00:28:54,400 --> 00:28:57,099 Wenn du es nicht tust, wird es keine Rettung geben. 631 00:28:57,100 --> 00:28:59,299 Dieses Mal mußt du sterben. 632 00:28:59,300 --> 00:29:01,099 Es ist gefährlich, oder? 633 00:29:01,100 --> 00:29:04,699 Das ist es, was getan werden muß, damit wir alle gerettet werden. 634 00:29:04,700 --> 00:29:07,420 Ich komm schon klar, Claire. 635 00:29:07,800 --> 00:29:10,760 Mach dir um mich keine Sorgen. 636 00:29:14,400 --> 00:29:17,199 Charlie war gewillt, sein Leben zu opfern... 637 00:29:17,200 --> 00:29:21,200 ... um Claire und seine Freunde zu retten. 638 00:29:21,700 --> 00:29:24,099 Und als er tief in den Ozean hinuntertauchte... 639 00:29:24,100 --> 00:29:28,340 ...hatte er sein Schicksal bereits akzeptiert. 640 00:29:28,500 --> 00:29:30,899 Aber die Station war gar nicht überflutet. 641 00:29:30,900 --> 00:29:33,140 Ich bin noch am Leben! 642 00:29:34,200 --> 00:29:36,099 Was Charlie nie erwartet hätte, 643 00:29:36,100 --> 00:29:42,100 war daß dort unten zwei der Anderen zu seiner Begrüßung waren. 644 00:29:42,700 --> 00:29:43,499 Hast du Wasser da drin? 645 00:29:43,500 --> 00:29:45,340 - Gut. Gut. - Hey. 646 00:29:46,500 --> 00:29:48,699 - Hey. - Also... noch mal das Ganze, hm? 647 00:29:48,700 --> 00:29:50,460 Nochmal das Ganze. 648 00:29:50,600 --> 00:29:53,799 Jack, was auch immer hier passiert, ich möchte, daß ihr weitergeht. 649 00:29:53,800 --> 00:29:56,699 Ich bin bereit, mein Leben zu geben, wenn das bedeutet, die Rettung zu sichern, 650 00:29:56,700 --> 00:29:58,999 aber ich werde es nicht umsonst aufgeben. 651 00:29:59,000 --> 00:30:01,699 Sayid Jarrah waren Risiken nichts Unbekanntes. 652 00:30:01,700 --> 00:30:04,599 Wenn du beweist, daß du bereit bist, zu kooperieren, 653 00:30:04,600 --> 00:30:06,899 glaube ich, daß ich sie dazu kriegen kann, dich freizulassen. 654 00:30:06,900 --> 00:30:08,999 Als Soldat bei der Republikanischen Garde, setzte er sein Leben... 655 00:30:09,000 --> 00:30:14,200 - ...für die Frau, die er liebte, aufs Spiel. - Wache! 656 00:30:14,500 --> 00:30:16,399 Da ist ein Lieferwagen, der bald losfahren wird. 657 00:30:16,400 --> 00:30:19,699 - Komm mit mir. - Sie würden meine Familie umbringen. 658 00:30:19,700 --> 00:30:21,599 Ich besitze nicht deinen Mut. 659 00:30:21,600 --> 00:30:24,199 Du hast mehr davon, als du glaubst. 660 00:30:24,200 --> 00:30:26,199 Sayid ließ Nadia frei... 661 00:30:26,200 --> 00:30:28,299 ...und war seit dem auf der Suche nach ihr. 662 00:30:28,300 --> 00:30:30,499 In Ordnung, tun wir's. 663 00:30:30,500 --> 00:30:32,699 Und als Jack seine Leute aus dem Camp führte... 664 00:30:32,700 --> 00:30:35,599 ... war Sayid einmal mehr bereit, zu sterben. 665 00:30:35,600 --> 00:30:37,199 Zusammen mit Bernard und Jin... 666 00:30:37,200 --> 00:30:41,499 ... war er bereit, die Anderen aus dem Hinterhalt anzugreifen. 667 00:30:41,500 --> 00:30:42,899 Charlie schafft das. 668 00:30:42,900 --> 00:30:45,380 Ja. Natürlich tut er das. 669 00:30:46,600 --> 00:30:49,799 Ich werde dich das noch einmal fragen. 670 00:30:49,800 --> 00:30:51,099 Wieso bist du hier? 671 00:30:51,100 --> 00:30:55,199 Ich bin hier, um eure Störausrüstung auszuschalten, 672 00:30:55,200 --> 00:30:59,599 da drin, gleich bei dem blinkenden gelben Lämpchen. 673 00:30:59,600 --> 00:31:01,999 Woher weißt du von dieser Station? 674 00:31:02,000 --> 00:31:04,899 Juliet hat uns davon erzählt. Sie ist jetzt eine von uns, 675 00:31:04,900 --> 00:31:07,099 fall ihr das noch nicht mitbekommen habt. 676 00:31:07,100 --> 00:31:08,799 Und Juliet hatte recht... 677 00:31:08,800 --> 00:31:14,480 ...mit ihrer Warnung darüber, daß die Anderen kommen würden. 678 00:31:15,800 --> 00:31:16,799 Es ist leer! 679 00:31:16,800 --> 00:31:18,720 Weg von den Zelten! 680 00:31:23,300 --> 00:31:23,940 Nicht. 681 00:31:24,500 --> 00:31:26,099 Finger vom Abzug. 682 00:31:26,100 --> 00:31:28,499 Wieso waren da nur zwei Explosionen? 683 00:31:28,500 --> 00:31:29,599 Es hat nicht funktioniert. 684 00:31:29,600 --> 00:31:33,699 Wir haben einen Plan, und soweit wir wissen, hat der funktioniert. 685 00:31:33,700 --> 00:31:35,199 Es wird alles gut. 686 00:31:35,200 --> 00:31:38,480 Laßt uns einfach weitergehen, okay? 687 00:31:38,600 --> 00:31:40,499 - Was?! - Sie sind alle tot. 688 00:31:40,500 --> 00:31:41,899 Sie haben sieben von uns umgebracht-- 689 00:31:41,900 --> 00:31:44,899 Tom, beruhig dich und erzähl ihm die guten Neuigkeiten. 690 00:31:44,900 --> 00:31:47,499 - Was für gute Neuigkeiten? - Wir haben drei von ihnen geschnappt. 691 00:31:47,500 --> 00:31:49,599 Die, die zurückgeblieben sind, um die Zelte in die Luft zu jagen. 692 00:31:49,600 --> 00:31:51,399 Was sollen wir tun? 693 00:31:51,400 --> 00:31:52,760 Sie umbringen? 694 00:31:52,900 --> 00:31:54,580 Nein. Noch nicht. 695 00:31:56,400 --> 00:31:59,399 Charlie! Verdammt noch mal. Bist du okay? 696 00:31:59,400 --> 00:32:00,899 Nicht mehr lange, wenn du hier nicht verschwindest. 697 00:32:00,900 --> 00:32:03,399 Du mußt dich verstecken, Des. Versteck dich. Versteck dich. Da sind Leute drin. 698 00:32:03,400 --> 00:32:06,799 - Ich geh zurück zum Strand. - Auf keinen Fall. Wir gehen weiter. 699 00:32:06,800 --> 00:32:08,799 Ich frag hier nicht um Erlaubnis. 700 00:32:08,800 --> 00:32:10,499 Was denkst du denn, was du fertigbringen wirst, 701 00:32:10,500 --> 00:32:11,999 allein und unbewaffnet? 702 00:32:12,000 --> 00:32:13,299 Er wird nicht allein sein. Ich gehe mit ihm. 703 00:32:13,300 --> 00:32:13,860 Nein. 704 00:32:15,400 --> 00:32:16,899 Ich weiß, wo es ein paar Waffen gibt. 705 00:32:16,900 --> 00:32:21,499 - Du mußt das nicht machen. - Doch, Jack, muß ich irgendwie schon. 706 00:32:21,500 --> 00:32:23,180 Tu nichts dummes. 707 00:32:23,900 --> 00:32:28,220 Werde ich nicht, wenn du es auch nicht tust. 708 00:32:31,000 --> 00:32:31,999 Du mußt verstehen, 709 00:32:32,000 --> 00:32:34,399 daß ich alles, was ich getan habe, für die Insel getan habe. 710 00:32:34,400 --> 00:32:37,899 Du mußt mir dabei helfen, das Chaos, das ich angerichtet habe, zu bereinigen. 711 00:32:37,900 --> 00:32:39,599 Du mußt Charlie für mich umbringen. 712 00:32:39,600 --> 00:32:41,399 Stell sicher, daß der Störmechanismus 713 00:32:41,400 --> 00:32:43,599 um jeden Preis weiterläuft. 714 00:32:43,600 --> 00:32:46,399 Hey Jungs, wartet! Ich komme mit euch. 715 00:32:46,400 --> 00:32:48,399 Auf keinen Fall. Keine Chance. 716 00:32:48,400 --> 00:32:51,040 Ich will nur helfen. Bitte? 717 00:32:51,800 --> 00:32:53,799 Um Himmels Willen, Hugo, guck dich doch mal an. 718 00:32:53,800 --> 00:32:55,799 Du wirst uns nur in die Quere kommen. 719 00:32:55,800 --> 00:32:58,440 Willst du, daß wir sterben? 720 00:33:00,100 --> 00:33:03,399 Er hat das nicht so gemeint. Du weißt schon, Sawyer. 721 00:33:03,400 --> 00:33:04,799 Als er gesagt hat, er will nicht, daß du mit ihm gehst, 722 00:33:04,800 --> 00:33:05,599 das hat er nicht so gemeint. 723 00:33:05,600 --> 00:33:07,799 Wenn er es nicht so gemeint hat, wieso hat er es dann gesagt? 724 00:33:07,800 --> 00:33:11,560 Er wollte versuchen, dich zu beschützen. 725 00:33:12,100 --> 00:33:15,299 Hey. Wieso ergreifst du für Sawyer Partei? 726 00:33:15,300 --> 00:33:18,580 Das würde er für dich nie machen. 727 00:33:18,700 --> 00:33:20,700 Weil ich dich liebe. 728 00:33:30,100 --> 00:33:31,220 Hallo Jack. 729 00:33:32,100 --> 00:33:33,799 Wir müssen uns unerhalten. 730 00:33:33,800 --> 00:33:36,699 Die Frau, mit der du herumziehst-- 731 00:33:36,700 --> 00:33:39,599 sie ist nicht die, für die sie sich ausgibt. 732 00:33:39,600 --> 00:33:42,399 - Wer ist sie dann? - Sie ist eine Vertreterin von einigen Leuten, 733 00:33:42,400 --> 00:33:44,899 die diese Insel zu finden versucht haben, Jack. 734 00:33:44,900 --> 00:33:46,699 Wenn du ihr Boot anfunkst, 735 00:33:46,700 --> 00:33:50,099 wird jede lebende Person auf dieser Insel 736 00:33:50,100 --> 00:33:51,540 getötet werden. 737 00:33:52,100 --> 00:33:53,399 Hol dir das Gerät-- 738 00:33:53,400 --> 00:33:56,899 das Telephon, das sie bei sich trägt, und gib es mir. 739 00:33:56,900 --> 00:33:59,620 Ich werde nirgendwo hingehen. 740 00:34:01,500 --> 00:34:03,899 Dein Plan hat sieben meiner Leute umgebracht, 741 00:34:03,900 --> 00:34:04,999 aber die, die du verpaßt hast, zu töten, 742 00:34:05,000 --> 00:34:06,899 halten jetzt deine Freunde-- 743 00:34:06,900 --> 00:34:08,900 Jin, Sayid, Bernard-- 744 00:34:08,900 --> 00:34:11,099 mit vorgehaltener Waffe gefangen. 745 00:34:11,100 --> 00:34:13,099 Tom, solltest du meine Stimme innerhalb der nächsten Minute nicht hören, 746 00:34:13,100 --> 00:34:14,399 erschieß sie alle drei. 747 00:34:14,400 --> 00:34:18,199 Nein. Ich kriege sie alle von der Insel runter, alle! 748 00:34:18,200 --> 00:34:19,599 Laß mich dir eine Frage stellen, Jack. 749 00:34:19,600 --> 00:34:20,999 Wieso willst du die Insel verlassen? 750 00:34:21,000 --> 00:34:23,499 Was ist es, zu dem du so verzweifelt zurück willst? 751 00:34:23,500 --> 00:34:26,399 Dein Vater ist tot. Deine Frau hat dich verlassen, ist mit einem anderen Mann zusammen. 752 00:34:26,400 --> 00:34:29,199 Kannst du es einfach nicht erwarten, zurück in das Krankenhaus zu kommen? 753 00:34:29,200 --> 00:34:30,999 Zurück dazu, Dinge zu richten? 754 00:34:31,000 --> 00:34:33,699 - Hol mir einfach das Telephon, Jack. - Nein. 755 00:34:33,700 --> 00:34:36,699 - Zehn Sekunden. Bring mir das Telephon. - Nein. 756 00:34:36,700 --> 00:34:38,299 - Ich bluffe nicht. - Ich werde es nicht tun! 757 00:34:38,300 --> 00:34:41,420 - Fünf... vier... drei... - Nein. 758 00:34:42,700 --> 00:34:43,260 Nein! 759 00:34:47,000 --> 00:34:49,560 Es tut mir so leid, Jack. 760 00:34:55,100 --> 00:34:56,799 Ben weiß nicht, wovon zum Teufel er redet. 761 00:34:56,800 --> 00:35:00,499 Er ist verrückt geworden. Ich meine, guck dir an, was sie mit uns gemacht haben. 762 00:35:00,500 --> 00:35:02,799 Anstatt drei Kugeln in den Sand zu feuern, 763 00:35:02,800 --> 00:35:06,480 hätten wir sie wirklich umlegen sollen. 764 00:35:16,100 --> 00:35:19,540 Achtung, Andere, meldet euch, Andere. 765 00:35:19,600 --> 00:35:20,320 Hurley? 766 00:35:20,400 --> 00:35:22,499 Alter, ich bin wieder am Strand. 767 00:35:22,500 --> 00:35:24,499 Ich hab sie gerettet. 768 00:35:24,500 --> 00:35:26,199 - Sie sind okay? Juliet-- - Es geht allen gut. 769 00:35:26,200 --> 00:35:29,800 Juliet, Sayid, Jin, Bernard, ja Alter. 770 00:35:30,100 --> 00:35:35,199 Ich hab's dir doch gesagt, ich hab sie alle gerettet. 771 00:35:35,200 --> 00:35:37,599 Was ist mit Charlie? Ist er schon wieder zurück? 772 00:35:37,600 --> 00:35:40,299 Keine Sorge. Ich bin sicher, ihm geht's gut. 773 00:35:40,300 --> 00:35:42,599 Mit Desmonds Hilfe entkam Charlie seinen Geiselnehmern... 774 00:35:42,600 --> 00:35:45,899 ...im "Spiegel" und erfüllte seine Mission... 775 00:35:45,900 --> 00:35:50,499 ...gab seinen Freunden die Chance, den Frachter zu kontaktieren. 776 00:35:50,500 --> 00:35:52,420 Eingehende Nachricht? 777 00:35:56,200 --> 00:35:58,099 Können Sie mich hören? 778 00:35:58,100 --> 00:36:00,299 Ja. Ja, ich kann Sie hören! 779 00:36:00,300 --> 00:36:02,799 Hier ist Penelope... Penelope Widmore. 780 00:36:02,800 --> 00:36:04,999 Wie sind Sie in diese Frequenz geraten? 781 00:36:05,000 --> 00:36:05,880 Desmond?! 782 00:36:06,800 --> 00:36:08,199 Haben Sie gerade "Desmond" gesagt? 783 00:36:08,200 --> 00:36:11,899 - Ja. Er ist hier. Er ist hier bei mir. - Geht es ihm gut? 784 00:36:11,900 --> 00:36:15,099 - Ihm geht es ausgezeichnet! Hey, sind Sie auf dem Schiff? - Was? Was für einem Schiff? 785 00:36:15,100 --> 00:36:17,299 N--Naomi, die Fallschirmfliegerin. 786 00:36:17,300 --> 00:36:19,699 Ich bin auf keinem Schiff. Wer ist Naomi? 787 00:36:19,700 --> 00:36:21,220 Ist Desmond da? 788 00:36:27,800 --> 00:36:28,600 Charlie! 789 00:36:35,500 --> 00:36:37,420 Nicht Pennys Schiff. 790 00:37:00,100 --> 00:37:02,980 Hey Aaron, ist ja gut, Süßer. 791 00:37:06,100 --> 00:37:07,199 Was ist denn? 792 00:37:07,200 --> 00:37:08,699 Wie ist der Name vom deinem Freund? 793 00:37:08,700 --> 00:37:13,999 - Dem Rockstar, der in die Station runtergeschwommen ist? - Charlie. 794 00:37:14,000 --> 00:37:17,040 Charlie hat uns gerade gerettet. 795 00:37:17,800 --> 00:37:20,599 Jack! Jack, er hat es geschafft! 796 00:37:20,600 --> 00:37:23,299 - Dein Freund hat es verdammt noch mal geschafft. - Was? 797 00:37:23,300 --> 00:37:26,199 Das grüne Licht ist an. Die Störung ist weg. 798 00:37:26,200 --> 00:37:28,199 Der Äther war nun frei... 799 00:37:28,200 --> 00:37:30,499 ...und die Überlebenden konnten ihren Hilferuf tätigen. 800 00:37:30,500 --> 00:37:33,299 Ich hab's! Ich hab ein Signal! 801 00:37:33,300 --> 00:37:35,099 Das wird deine letzte Chance sein, Jack. 802 00:37:35,100 --> 00:37:37,299 Ich sag es dir, den Anruf zu tätigen, 803 00:37:37,300 --> 00:37:39,700 ist der Anfang vom Ende. 804 00:37:42,300 --> 00:37:44,540 Ich krieg da was rein. 805 00:37:56,300 --> 00:37:57,399 Was hast du getan? 806 00:37:57,400 --> 00:38:01,560 Was ich tun mußte. Und jetzt tritt zurück. 807 00:38:02,100 --> 00:38:04,420 Leg das Telephon runter. 808 00:38:05,600 --> 00:38:09,799 Nein. Du hast mich lange genug auf dieser Insel festgehalten. 809 00:38:09,800 --> 00:38:12,499 Du bist nicht dazu bestimmt, das zu tun. 810 00:38:12,500 --> 00:38:13,140 Hallo? 811 00:38:16,500 --> 00:38:17,700 Wer ist da? 812 00:38:17,800 --> 00:38:19,000 Wer ist da? 813 00:38:19,400 --> 00:38:24,299 Ich bin einer der Überlebenden des Oceanic-Flugs 815. 814 00:38:24,300 --> 00:38:26,099 Können Sie unseren Standpunkt orten? 815 00:38:26,100 --> 00:38:30,199 Teufel noch mal, ja, das können wir. Wartet. 816 00:38:30,200 --> 00:38:31,160 Rettung... 817 00:38:32,300 --> 00:38:35,899 ...der Augenblick, von dem sie nie geträumt hätten, daß er wirklich kommen würde. 818 00:38:35,900 --> 00:38:42,499 Aber würden sie wirklich einen Ort verlassen wollen, der sie von ihrer Vergangenheit befreien konnte... 819 00:38:42,500 --> 00:38:46,199 ...ohne zu wissen, was die Zukunft beinhalten würde? 820 00:38:46,200 --> 00:38:48,360 - Hallo? - Ich bin's. 821 00:38:48,500 --> 00:38:50,799 Warte. Leg... leg nicht auf. 822 00:38:50,800 --> 00:38:54,560 Bitte. Ich muß dich einfach nur sehen. 823 00:38:54,900 --> 00:38:55,700 Bitte... 824 00:38:56,000 --> 00:38:58,720 Ja. Ja draußen am Flughafen. 825 00:39:00,600 --> 00:39:01,880 Du weißt wo. 826 00:39:09,500 --> 00:39:11,020 - Hey. - Hey... 827 00:39:13,400 --> 00:39:16,760 Warum hast du mich angerufen, Jack? 828 00:39:17,200 --> 00:39:18,899 Ich bin viel geflogen. 829 00:39:18,900 --> 00:39:19,380 Was? 830 00:39:19,500 --> 00:39:22,060 Jeden Freitag abend, ich... 831 00:39:22,900 --> 00:39:27,700 ...ich fliege von L.A. nach Tokio oder... Singapur 832 00:39:28,200 --> 00:39:29,400 oder Sydney. 833 00:39:30,100 --> 00:39:30,740 Wieso? 834 00:39:32,500 --> 00:39:36,100 Weil ich will, daß es abstürzt, Kate. 835 00:39:36,900 --> 00:39:39,999 Ich schließe tatsächlich meine Augen, 836 00:39:40,000 --> 00:39:43,840 und ich bete, daß ich zurückkehren kann. 837 00:39:45,800 --> 00:39:46,899 Das wird sich nicht ändern. 838 00:39:46,900 --> 00:39:48,799 Nein, ich hab es satt... 839 00:39:48,800 --> 00:39:49,760 zu lügen. 840 00:39:51,500 --> 00:39:54,460 Wir haben einen Fehler gemacht. 841 00:39:54,600 --> 00:39:56,040 Ich muß gehen. 842 00:39:57,700 --> 00:40:01,460 Wir... wir hätten nicht weggehen sollen. 843 00:40:01,600 --> 00:40:03,760 Doch, das sollten wir. 844 00:40:06,600 --> 00:40:09,480 Wir müssen dahin zurück, Kate. 845 00:40:19,100 --> 00:40:21,420 Wir müssen dahin zurück! 846 00:40:23,700 --> 00:40:25,620 Übersetzt von Willow @ subcentral.de 847 00:40:27,200 --> 00:40:29,520 WillowHidesAway@yahoo.com