1 00:00:00,190 --> 00:00:02,169 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,469 Können Sie mich hören? 3 00:00:03,470 --> 00:00:05,809 Ja! Ja, ich kann Sie hören. 4 00:00:05,810 --> 00:00:07,129 Hey, sind Sie auf dem Schiff? 5 00:00:07,130 --> 00:00:08,679 - Was... was für einem Schiff? - Ihrem Schiff. 6 00:00:08,680 --> 00:00:10,199 Ich bin auf keinem Schiff. 7 00:00:10,200 --> 00:00:12,619 Äh, Na--Naomi, die Fallschirmfliegerin. 8 00:00:12,620 --> 00:00:14,189 Wer? Wer ist Naomi? 9 00:00:14,190 --> 00:00:15,779 Ich hab's. Ich habe ein Signal! 10 00:00:15,780 --> 00:00:23,309 Es wird funktionieren. Es passiert wirklich. Wir werden von der Insel runterkommen. 11 00:00:23,310 --> 00:00:25,470 Hallo? Ist Desmond da? 12 00:00:26,180 --> 00:00:27,380 Penny! Nein! 13 00:00:31,420 --> 00:00:35,089 Ich sage es dir, diesen Anruf zu tätigen, ist der Anfang vom Ende. 14 00:00:35,090 --> 00:00:37,490 Wer ist da? Wer ist da? 15 00:00:39,330 --> 00:00:44,239 Ich bin einer der Überlebenden vom Oceanic-Flug 815. 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,219 Können Sie unseren Standpunkt orten? 17 00:00:46,220 --> 00:00:47,260 Wartet ab. 18 00:00:47,980 --> 00:00:49,900 Wir sind gleich da. 19 00:01:17,640 --> 00:01:21,989 Seit Beginn dieser Verfolgungsjagd sind fast 30 Minuten vergangen. 20 00:01:21,990 --> 00:01:25,789 Wir haben immer noch keine Information darüber, wer dieses Fahrzeug steuert. 21 00:01:25,790 --> 00:01:28,559 Jeff, kannst du uns sagen, wo die Verfolgung angefangen hat? 22 00:01:28,560 --> 00:01:31,939 Ruth, wir haben Berichte darüber, daß die Verfolgung nahe des La-Brea-Gebietes begann, 23 00:01:31,940 --> 00:01:35,759 dann durch ein Gewerbegebiet südlich der Fernstraße 10 ging. 24 00:01:35,760 --> 00:01:38,299 Kannst du sehen, wie viele Leute in dem Fahrzeug sind? 25 00:01:38,300 --> 00:01:40,529 Scheint sich nur um einen zu handeln, den Fahrer. 26 00:01:40,530 --> 00:01:43,049 Wir sind uns nicht sicher, ob das der Besitzer des Fahrzeugs ist. 27 00:01:43,050 --> 00:01:47,259 Was Sie hier sehen, sind Bilder von der 10. Fernstraße aus Richtung Stadtzentrum. 28 00:01:47,260 --> 00:01:48,819 Ist das ein Camaro, Jeff? 29 00:01:48,820 --> 00:01:52,239 Ja, sieht aus wie ein Oldtimer, Model von Anfang der 70er Jahre. 30 00:01:52,240 --> 00:01:53,120 Verdammt. 31 00:02:13,570 --> 00:02:15,730 Zeigen Sie Ihre Hände! 32 00:02:22,050 --> 00:02:28,610 Rollen Sie das Fenster runter und zeigen Sie uns Ihre Hände, sofort! 33 00:02:34,550 --> 00:02:40,150 Und jetzt mit Ihrer linken Hand langsam die Tür aufmachen. 34 00:02:44,720 --> 00:02:47,109 Steigen Sie aus dem Wagen aus! 35 00:02:47,110 --> 00:02:49,990 Drehen Sie sich um... langsam! 36 00:03:03,820 --> 00:03:05,260 Auf den Boden! 37 00:03:06,340 --> 00:03:06,820 Los! 38 00:03:14,090 --> 00:03:16,079 Halt! Wissen Sie denn nicht, wer ich bin? 39 00:03:16,080 --> 00:03:17,989 Halt! Warten Sie, wissen Sie denn nicht, wer ich bin? 40 00:03:17,990 --> 00:03:20,819 Ich bin einer von den Oceanic-Sechs! 41 00:03:20,820 --> 00:03:23,609 Ich bin einer von den Oceanic-Sechs! 42 00:03:23,610 --> 00:03:29,030 www.SubCentral.de proudly presents 43 00:03:29,050 --> 00:03:33,710 Staffel 4 - Folge 1 ~ The Beginning of the End ~ 44 00:03:33,750 --> 00:03:38,550 ~ Übersetzt von Willow ~ 45 00:03:39,680 --> 00:03:44,499 5 Minuten, ehe Sie 10 Streifenwagen auf eine Jagd quer durch die Stadt hetzten, 46 00:03:44,500 --> 00:03:48,499 standen Sie ganz unbehelligt in einem Mini-Markt, 47 00:03:48,500 --> 00:03:52,260 ehe Sie irgendwas sahen und ausflippten. 48 00:03:52,390 --> 00:03:55,109 Mr. Reyes, wieso sind Sie so überstürzt weggerannt? 49 00:03:55,110 --> 00:03:58,070 Wen haben Sie da drin gesehen? 50 00:03:58,610 --> 00:03:59,929 Hören Sie, Kumpel, 51 00:03:59,930 --> 00:04:02,569 Ich weiß, daß Sie da in dem Laden jemanden gesehen haben, der Sie wegrennen ließ und eine Verfolgungsjagd-- 52 00:04:02,570 --> 00:04:05,009 - Ich bin vor niemandem weggelaufen. - Wenn Sie glauben, ich interessiere mich dafür, 53 00:04:05,010 --> 00:04:10,689 daß Sie ein Prominenter sind, haben Sie Ihren Camaro am falschen Ort zu Schrott gefahren. 54 00:04:10,690 --> 00:04:13,090 Ich bin kein Prominenter. 55 00:04:13,610 --> 00:04:18,889 Haben Sie deswegen immerzu gebrüllt: "Hey, ich bin einer der Oceanic-Sechs"? 56 00:04:18,890 --> 00:04:21,709 Wollen Sie mal was von einem lustigen Zufall hören? 57 00:04:21,710 --> 00:04:22,270 Klar. 58 00:04:23,770 --> 00:04:27,049 Ich kannte jemanden in Ihrem Flieger. 59 00:04:27,050 --> 00:04:27,930 Wirklich? 60 00:04:29,880 --> 00:04:32,840 Ihr Name war Ana Lucia Cortez. 61 00:04:33,220 --> 00:04:36,629 Sie war meine Partnerin, ehe ich Detective geworden bin-- 62 00:04:36,630 --> 00:04:39,190 Dunkle Haare... wunderschön. 63 00:04:43,500 --> 00:04:46,060 Vielleicht kannten Sie sie. 64 00:04:47,870 --> 00:04:50,329 Vielleicht sind Sie ihr im Flieger begegnet... 65 00:04:50,330 --> 00:04:51,770 Ehe er abflog? 66 00:04:53,690 --> 00:04:57,130 Tut mir leid. Bin ihr nie begegnet. 67 00:05:01,400 --> 00:05:04,639 Wieso gucken Sie sich das Band nicht noch mal an? 68 00:05:04,640 --> 00:05:07,520 Vielleicht weckt das irgendwas. 69 00:05:07,950 --> 00:05:09,639 Ich geh und hol mir einen Doughnut. 70 00:05:09,640 --> 00:05:11,800 Wollen Sie auch einen? 71 00:05:11,990 --> 00:05:13,019 Nein danke. 72 00:05:13,020 --> 00:05:20,060 Und wenn ich wiederkomme, werden Sie mir sagen, wovor Sie weggerannt sind. 73 00:05:48,050 --> 00:05:49,330 Hilfe! Hilfe! 74 00:05:52,720 --> 00:05:53,360 Hilfe! 75 00:05:55,470 --> 00:05:56,990 Laßt mich raus! 76 00:05:57,460 --> 00:06:00,469 Was zum Teufel ist los mit Ihnen? 77 00:06:00,470 --> 00:06:02,419 Was machen Sie denn, Reyes? 78 00:06:02,420 --> 00:06:04,569 Wollen Sie unbedingt in der Klapsmühle enden? 79 00:06:04,570 --> 00:06:08,559 Denn wenn es das ist, was Sie wollen, kann ich das sofort arrangieren, meine Freund. 80 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 Das können Sie? 81 00:06:10,300 --> 00:06:11,340 Oh, danke! 82 00:06:12,260 --> 00:06:12,900 Danke. 83 00:06:16,480 --> 00:06:18,759 Jack? Bist du da, Alter? 84 00:06:18,760 --> 00:06:21,149 Strand an Jack, antworte, Jack. 85 00:06:21,150 --> 00:06:22,670 Strand an Jack. 86 00:06:22,850 --> 00:06:24,429 Bin hier, Hurley. Was gibt's? 87 00:06:24,430 --> 00:06:27,909 Hey, äh, habt ihr es schon bis zum Funkturm geschafft? 88 00:06:27,910 --> 00:06:30,159 Ja, und ich hab mit den Leuten auf dem Schiff gesprochen. 89 00:06:30,160 --> 00:06:32,649 Sie sind schon auf dem Weg, uns abzuholen. 90 00:06:32,650 --> 00:06:34,809 Ernsthaft? Es hat hingehauen? 91 00:06:34,810 --> 00:06:38,279 Ernsthaft. Wir sind schon fast wieder auf dem Weg zurück zum Strand, 92 00:06:38,280 --> 00:06:41,960 also pack besser deine Taschen, Kumpel. 93 00:06:42,470 --> 00:06:44,630 Alter, das ist klasse! 94 00:06:51,740 --> 00:06:52,959 Glück gehabt? 95 00:06:52,960 --> 00:06:54,729 Nichts. Keine Spur von ihr. 96 00:06:54,730 --> 00:06:57,819 Es ist, als wäre sie einfach so verschwunden. 97 00:06:57,820 --> 00:06:59,359 Wieso wollte Locke sie umbringen? 98 00:06:59,360 --> 00:07:02,139 - Er kannte sie noch nicht mal-- - Weil er verrückt ist. 99 00:07:02,140 --> 00:07:04,529 Und was, wenn er zurückkommt? 100 00:07:04,530 --> 00:07:08,770 Wenn er zurückkommt, werde ich ihn umbringen. 101 00:07:12,200 --> 00:07:13,929 Ich sammle alle zusammen. 102 00:07:13,930 --> 00:07:19,290 Je schneller wir wieder zum Strand kommen, desto besser. 103 00:07:19,610 --> 00:07:23,210 Werden wir wirklich nach Hause kommen? 104 00:07:23,420 --> 00:07:26,780 Ja, wir kommen wirklich nach Hause. 105 00:07:34,230 --> 00:07:38,509 Ich kann nicht fassen, daß ich mein Baby tatsächlich in einem Krankenhaus kriegen werde. 106 00:07:38,510 --> 00:07:41,169 - Oh ja, schmier es mir nur aufs Brot! - Oh, nein. 107 00:07:41,170 --> 00:07:42,959 Braucht ihr Ladies Hilfe? 108 00:07:42,960 --> 00:07:46,859 Nein, wir packen nur noch zusammen, danke. 109 00:07:46,860 --> 00:07:48,999 Weißt du, du mußt wirklich stolz auf Bernard sein. 110 00:07:49,000 --> 00:07:51,289 Ich hab gehört, er ist ein ziemlicher Held. 111 00:07:51,290 --> 00:07:55,069 Jeder hier weiß, daß der wahre Held dein Mann ist, Claire. 112 00:07:55,070 --> 00:07:57,229 Wenn Charlie dieses Dingsda nicht ausgeschaltet hätte, 113 00:07:57,230 --> 00:08:01,869 würden wir immer noch ein Besetztzeichen mit diesem schicken Telephon kriegen, 114 00:08:01,870 --> 00:08:07,049 also paß besser auf, daß du wirklich nett zu ihm bist, wenn wir zurück sind. 115 00:08:07,050 --> 00:08:07,610 Rose! 116 00:08:11,640 --> 00:08:13,469 Okay, danke. Ich hab genug. 117 00:08:13,470 --> 00:08:16,510 Du mußt mir einen Gefallen tun. 118 00:08:18,070 --> 00:08:22,559 Du mußt dir Alex schnappen und so weit von hier weggehen wie nur möglich. 119 00:08:22,560 --> 00:08:25,409 - Was? - Hör zu, wie haben keine Zeit dafür. 120 00:08:25,410 --> 00:08:28,770 Jeder, der hierbleibt, wird sterben. 121 00:08:29,300 --> 00:08:31,669 Jetzt nimm dir Alex und verschwinde, sofort. 122 00:08:31,670 --> 00:08:34,219 Mir ist egal, wo ihr hingeht. Geht einfach. 123 00:08:34,220 --> 00:08:38,460 Ich werde nicht zulassen, daß meine Tochter-- 124 00:08:39,090 --> 00:08:41,810 Sie ist nicht deine Tochter. 125 00:08:59,530 --> 00:09:03,679 Hab ich dir je erzählt, daß ich im Lotto gewonnen hab? 126 00:09:03,680 --> 00:09:07,109 Ich hab so ungefähr $150 Millionen gewonnen. 127 00:09:07,110 --> 00:09:08,809 Das Schlimmste, was mir je passiert ist. 128 00:09:08,810 --> 00:09:11,089 Oh, ja, wer braucht schon $150 Millionen, richtig? 129 00:09:11,090 --> 00:09:15,519 Und jetzt wird das alles weg sein, weil alle dachten, ich wäre tot. 130 00:09:15,520 --> 00:09:19,559 Wenn wir gerettet werden und ich zurückgehe... 131 00:09:19,560 --> 00:09:21,800 ...werde ich frei sein. 132 00:09:26,450 --> 00:09:29,589 Ich möchte eine Arschbombe machen. 133 00:09:29,590 --> 00:09:34,799 Ich bin jeden Tag hier am Strand langgegangen und hab aufs Wasser rausgeguckt, 134 00:09:34,800 --> 00:09:37,889 und ich möchte eine Arschbombe machen. 135 00:09:37,890 --> 00:09:38,770 Hurley... 136 00:09:39,450 --> 00:09:45,610 wenn du eine Arschbombe machen willst, dann mach eine Arschbombe. 137 00:10:24,510 --> 00:10:26,670 Bist du okay, Desmond? 138 00:10:28,780 --> 00:10:30,079 Wir müssen Jack holen. 139 00:10:30,080 --> 00:10:31,609 Wir können nicht zulassen, daß er mit dem Schiff in Kontakt tritt. 140 00:10:31,610 --> 00:10:34,409 Sachte, Scotty. Alles ist cool. Das Schiff ist schon auf dem Weg. 141 00:10:34,410 --> 00:10:36,089 - Was? - Auf dem Weg? 142 00:10:36,090 --> 00:10:37,259 Nein. Hey, wo ist Charlie? 143 00:10:37,260 --> 00:10:38,829 Nein, diese Frau... Naomi... sie hat gelogen. 144 00:10:38,830 --> 00:10:40,769 Hört zu, diese Leute da auf dem Schiff, sind nicht die, für die sie sich ausgeben! 145 00:10:40,770 --> 00:10:42,449 - Was? - Wer sind sie dann? 146 00:10:42,450 --> 00:10:45,609 - Desmond, wo ist Charlie? - Ich weiß nicht, aber wir müssen sofort mit Jack reden! 147 00:10:45,610 --> 00:10:47,469 Ist schon gut. Wir können ihn anrufen. Wir haben einen Walkie. Ist schon okay. 148 00:10:47,470 --> 00:10:48,469 - Wo ist der? - Ich hol ihn. 149 00:10:48,470 --> 00:10:56,550 - Was meinst du damit, die sind nicht die, für die sie sich aus-- - WO IST CHARLIE? 150 00:10:57,520 --> 00:11:01,360 Es... es... tut mir leid, Bruder. Ich... 151 00:11:24,930 --> 00:11:28,050 Das ist unsere Mitfahrgelegenheit. 152 00:11:28,420 --> 00:11:29,060 Hallo? 153 00:11:29,380 --> 00:11:31,389 Hey Jack. Hier ist George Minkowski. 154 00:11:31,390 --> 00:11:35,349 Wir versuchen, euer Signal zu knacken, aber wir kriegen da immer so eine Störung rein. 155 00:11:35,350 --> 00:11:38,629 Wir werden ein paar Einstellungen am Sattelitentelephon ändern müssen. 156 00:11:38,630 --> 00:11:40,849 Sicher. Okay. Sag mir einfach, was ich tun muß. 157 00:11:40,850 --> 00:11:43,819 Wie wäre es, wenn du mir Naomi gibst? 158 00:11:43,820 --> 00:11:46,649 Naomi ist los, Feuerholz zu sammeln. 159 00:11:46,650 --> 00:11:54,250 Kannst du mal kurz dranbleiben... laß mich mal sehen, ob ich sie finden kann... 160 00:12:03,430 --> 00:12:04,630 Wo ist sie? 161 00:12:07,490 --> 00:12:09,010 Ich weiß nicht. 162 00:12:10,940 --> 00:12:13,139 Wir müssen den Doc anrufen. 163 00:12:13,140 --> 00:12:14,639 Hast du Desmond zugehört? 164 00:12:14,640 --> 00:12:17,839 - Charlie hat auf seine Hand geschrieben-- - Hör zu, es tut mir leid, daß er tot ist, 165 00:12:17,840 --> 00:12:20,189 aber ich weiß nicht mal, was "Nicht Pennys Schiff" bedeuten soll. 166 00:12:20,190 --> 00:12:21,699 Jack anzurufen, bringt überhaupt nichts. 167 00:12:21,700 --> 00:12:23,109 Es würde ihm eine Warnung bringen... 168 00:12:23,110 --> 00:12:26,329 Es bedeutet außerdem eine Warnung für die Leute auf dem Frachter darüber, daß wir ihnen mißtrauen. 169 00:12:26,330 --> 00:12:28,249 Ich zweifle nicht daran, daß sie unsere Gespräche überwachen. 170 00:12:28,250 --> 00:12:30,949 - Wenn wir Jack anrufen-- - Weißt du was? Ich hab den Walkie. 171 00:12:30,950 --> 00:12:32,150 Ich ruf an. 172 00:12:38,560 --> 00:12:41,920 Wir machen uns besser auf den Weg. 173 00:12:44,680 --> 00:12:46,520 Auf den Weg wohin? 174 00:12:52,330 --> 00:12:54,489 Ich hab Blut gefunden... die Spur des Mädchens. 175 00:12:54,490 --> 00:12:55,789 Ist wahrscheinlich weggekrochen. 176 00:12:55,790 --> 00:12:57,599 Sie kann nicht mehr als zehn Minuten Vorsprung haben. 177 00:12:57,600 --> 00:13:00,319 Wir sollten los und sie suchen. 178 00:13:00,320 --> 00:13:02,240 Ihn nehmen wir mit. 179 00:13:02,320 --> 00:13:03,479 Und wieso sollten wir das tun? 180 00:13:03,480 --> 00:13:08,600 Weil ich ihm mit niemandem außer mir selbst vertraue. 181 00:13:09,510 --> 00:13:10,950 Okay, hört zu. 182 00:13:11,190 --> 00:13:14,659 Ihr müßt alle zurück zum Strand gehen. Wenn diese Leute da auftauchen, 183 00:13:14,660 --> 00:13:18,729 wollen wir sichergehen, daß wir es ihnen ganz einfach machen, uns zu finden, okay? 184 00:13:18,730 --> 00:13:21,450 Du siehst besorgt aus, Jack. 185 00:13:22,850 --> 00:13:29,410 Das Einzige, was mir Sorgen macht, ist unsere Heimfahrt zu verpassen. 186 00:13:31,080 --> 00:13:32,579 Ich hab ihre Spur gefunden. 187 00:13:32,580 --> 00:13:34,889 Sie ist Richtung Westen quer über die Insel. 188 00:13:34,890 --> 00:13:36,129 Rousseau hatte schon eine gefunden. 189 00:13:36,130 --> 00:13:39,109 Wir sind so gut wie auf dem Weg. 190 00:13:39,110 --> 00:13:42,419 Was? Bist du sicher, daß das ihre ist? 191 00:13:42,420 --> 00:13:44,709 Wenn nicht noch jemand blutet. 192 00:13:44,710 --> 00:13:48,059 Okay, aber wenn sie nicht wollte, daß wir sie finden, könnte sie eine falsche Spur gelegt haben. 193 00:13:48,060 --> 00:13:49,079 Ich denke, wir sollten beiden nachgehen, nur für den Fall-- 194 00:13:49,080 --> 00:13:53,969 Kate, in 6 Stunden werden wir in diesem Boot sitzen und darüber lachen, 195 00:13:53,970 --> 00:13:57,789 daß es da noch eine letzte Sache gab, über die wir uns nicht einig werden konnten. 196 00:13:57,790 --> 00:13:59,079 Naomi ist verletzt. 197 00:13:59,080 --> 00:14:03,989 Sie ist in den Dschungel gelaufen. Sie verschwendet keinen Gedanken an falsche Spuren. 198 00:14:03,990 --> 00:14:04,969 Du hast recht. 199 00:14:04,970 --> 00:14:06,109 Ich spüre sie auf. 200 00:14:06,110 --> 00:14:08,389 Wieso bringst du die anderen nicht zurück zum Strand? 201 00:14:08,390 --> 00:14:09,430 Geht klar. 202 00:14:18,470 --> 00:14:20,470 Sei vorsichtig, okay? 203 00:14:33,220 --> 00:14:35,219 Was zum Teufel ist in dich gefahren, Hugo? 204 00:14:35,220 --> 00:14:37,289 Sie werden alle morgen Früh wieder da sein. Wenn wir einfach warten-- 205 00:14:37,290 --> 00:14:41,530 Man wartet nicht mit Warnungen. Man... warnt. 206 00:14:53,120 --> 00:15:00,720 Und ich hab gedacht, ich würde endlich mal eine Nacht friedlich schlafen können. 207 00:15:06,050 --> 00:15:08,179 Diesmal hast du mich fast gekriegt. 208 00:15:08,180 --> 00:15:11,299 Wie wäre es mit dem Besten aus sieben? 209 00:15:11,300 --> 00:15:14,959 Bist du bereit für deine Pillen, Hugo? 210 00:15:14,960 --> 00:15:18,480 Oh, übrigens, du hast einen Besucher. 211 00:15:28,050 --> 00:15:29,090 Mr. Reyes. 212 00:15:30,250 --> 00:15:33,770 Hallo. Mein Name ist Matthew Abbadon. 213 00:15:34,040 --> 00:15:37,409 Ich bin Anwalt der Oceanic-Fluggesellschaft. 214 00:15:37,410 --> 00:15:41,489 Können wir uns ein paar Minuten unterhalten? 215 00:15:41,490 --> 00:15:42,050 Okay. 216 00:15:47,450 --> 00:15:51,279 Ich bin hier, Mr. Reyes, weil wir von Ihrem letzten... 217 00:15:51,280 --> 00:15:53,069 Zwischenfall gehört haben. 218 00:15:53,070 --> 00:15:56,830 Ihrer Verhaftung, Ihrer Einweisung hier-- 219 00:15:57,220 --> 00:16:00,819 Offen gesagt, fühlen wir uns furchtbar deswegen. 220 00:16:00,820 --> 00:16:07,869 Darum würde ich Sie im Namen von Oceanic gern zu einer Verbesserung einladen. 221 00:16:07,870 --> 00:16:10,590 Was... für eine Verbesserung? 222 00:16:12,010 --> 00:16:15,989 Eine Einrichtung, in der die Farbe nicht von den Wänden abblättert, 223 00:16:15,990 --> 00:16:18,339 wo Sie Ihr eigenes Badezimmer haben. 224 00:16:18,340 --> 00:16:23,019 - Wo Sie das Meer sehen könnten von-- - Ich will das Meer nicht sehen. 225 00:16:23,020 --> 00:16:24,300 Kein Problem. 226 00:16:27,210 --> 00:16:28,359 Genaugenommen... danke. 227 00:16:28,360 --> 00:16:31,160 Mir... mir geht es hier gut. 228 00:16:32,510 --> 00:16:35,390 Geht es ihnen gut, Mr. Reyes? 229 00:16:36,140 --> 00:16:37,660 Was meinen Sie? 230 00:16:37,920 --> 00:16:40,560 Sie sind einer Irrenanstalt. 231 00:16:41,590 --> 00:16:44,429 Wer sagten Sie noch mal, sind Sie? 232 00:16:44,430 --> 00:16:48,110 Ich würde gern eine Visitenkarte sehen. 233 00:16:52,030 --> 00:16:55,470 Die muß ich Zuhause vergessen haben. 234 00:16:56,140 --> 00:16:59,340 Dann sind wir hier fertig, Alter. 235 00:16:59,430 --> 00:17:01,750 Sind sie noch am Leben? 236 00:17:04,490 --> 00:17:04,970 Was? 237 00:17:07,030 --> 00:17:09,369 Sie haben mich verstanden. 238 00:17:09,370 --> 00:17:10,330 Schwester! 239 00:17:11,380 --> 00:17:12,449 Verschwinden Sie! 240 00:17:12,450 --> 00:17:13,519 Sie verschwinden hier besser! 241 00:17:13,520 --> 00:17:15,239 Hilfe! Er ist hinter mir her. 242 00:17:15,240 --> 00:17:21,160 Nein, nein, nein, nein. Der Typ will was von mir! Helft mir! 243 00:17:37,050 --> 00:17:38,769 Alles klar bei dir, Hugo? 244 00:17:38,770 --> 00:17:41,410 Ja, Alter, mir geht's gut. 245 00:17:41,800 --> 00:17:43,369 Willst du darüber reden? 246 00:17:43,370 --> 00:17:44,170 Worüber? 247 00:17:44,770 --> 00:17:45,730 Charlie... 248 00:17:51,020 --> 00:17:52,220 Ich meine... 249 00:17:52,690 --> 00:17:56,359 ... ihr zwei wart Kumpels. Ich dachte nur... 250 00:17:56,360 --> 00:18:03,240 Wir werden wahrscheinlich schneller zu Jack kommen, wenn wir nicht reden. 251 00:18:06,520 --> 00:18:08,989 Ich geh vor und sag denen, sie sollen ein bißchen langsamer gehen. 252 00:18:08,990 --> 00:18:09,979 Ich kann mithalten. 253 00:18:09,980 --> 00:18:11,500 Okay dann, Ese. 254 00:18:11,640 --> 00:18:15,720 Dann... ruf einfach, wenn du mich brauchst. 255 00:18:46,350 --> 00:18:46,990 Jungs? 256 00:18:48,340 --> 00:18:49,620 Jungs! Jungs! 257 00:18:57,020 --> 00:18:58,300 Jungs! Jungs! 258 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 Die Blutspur endet hier. 259 00:19:32,390 --> 00:19:33,830 Was meinst du? 260 00:19:34,540 --> 00:19:35,580 Sie endet. 261 00:19:35,800 --> 00:19:38,309 Was, willst du mir sagen, daß sie hier aufgehört hat, zu bluten? 262 00:19:38,310 --> 00:19:41,899 Nein, ich will dir sagen, daß sie uns reingelegt hat und zurückgegangen ist. 263 00:19:41,900 --> 00:19:50,140 Ruf lieber das Schiff an und sag denen, daß Sie einen Riesenhaufen Feuerholz sammelt... 264 00:19:55,100 --> 00:19:56,220 Wo ist es? 265 00:19:56,240 --> 00:20:01,519 Okay, ich hätte dir wohl sagen sollen, daß ich gesehen hab, wie sie es nahm, aber du hast mich verprügelt, Jack. 266 00:20:01,520 --> 00:20:02,969 Ich war dir einen schuldig. 267 00:20:02,970 --> 00:20:04,429 Wovon redest du? 268 00:20:04,430 --> 00:20:08,830 Kate hat es genommen als sie dich umarmt hat. 269 00:20:08,900 --> 00:20:11,559 Sie hat auch die richtige Spur gefunden, aber du wolltest nicht auf sie hören, 270 00:20:11,560 --> 00:20:14,389 also nehme ich mal an, daß sie die Sache in ihre eigenen Hände genommen hat. 271 00:20:14,390 --> 00:20:21,830 Aber betrachte das Positive, zumindest eine hier weiß, was zum Teufel sie tut. 272 00:20:58,000 --> 00:20:58,640 Hallo? 273 00:20:58,810 --> 00:21:00,010 Wer ist da? 274 00:21:01,790 --> 00:21:03,039 Äh, hier ist Kate. 275 00:21:03,040 --> 00:21:04,349 Bist du bei Jack? 276 00:21:04,350 --> 00:21:05,919 Nein, nein er ist gerade nicht hier. 277 00:21:05,920 --> 00:21:07,280 Wo ist Naomi? 278 00:21:09,540 --> 00:21:11,099 Wir suchen nach ihr. 279 00:21:11,100 --> 00:21:15,020 Was meinst du damit, ihr sucht nach ihr? 280 00:21:25,520 --> 00:21:27,600 Gib mir das Telephon. 281 00:21:29,130 --> 00:21:30,569 Gib mir das Telephon. 282 00:21:30,570 --> 00:21:32,339 Naomi, hör mir zu. 283 00:21:32,340 --> 00:21:33,599 Du bist verletzt. Laß mich dir helfen. 284 00:21:33,600 --> 00:21:34,720 Mir helfen? 285 00:21:35,330 --> 00:21:39,189 Ich hab die letzten drei Tage lang versucht, euch gerettet zu kriegen, 286 00:21:39,190 --> 00:21:41,459 und ihr stecht mir ein Messer in den Rücken. 287 00:21:41,460 --> 00:21:44,189 - Nein, das waren nicht wir. - Wer? 288 00:21:44,190 --> 00:21:46,579 - Sein Name ist John locke. - Wieso? 289 00:21:46,580 --> 00:21:51,249 Er hat gesagt, du wärst nicht die, die du behauptet hast, zu sein. 290 00:21:51,250 --> 00:21:55,289 Ich schwöre bei Gott, daß wir dir nie was antun würden. Du kennst uns. 291 00:21:55,290 --> 00:21:57,999 Bitte. Wir brauchen deine Hilfe. Bitte hilf uns. 292 00:21:58,000 --> 00:22:00,080 Gib mir das Telephon. 293 00:22:05,420 --> 00:22:07,660 George, hier ist Naomi. 294 00:22:07,790 --> 00:22:09,409 Naomi, wo warst du denn? 295 00:22:09,410 --> 00:22:11,970 Was geht da bei euch vor? 296 00:22:13,940 --> 00:22:16,180 Ich hatte einen Unfall. 297 00:22:16,480 --> 00:22:17,429 Ich bin verletzt. 298 00:22:17,430 --> 00:22:18,659 Was? Einen... einen Unfall? 299 00:22:18,660 --> 00:22:22,379 Was... was... was für einen Unfall. Was ist passiert? 300 00:22:22,380 --> 00:22:23,020 Naomi! 301 00:22:24,230 --> 00:22:24,870 Hallo? 302 00:22:25,930 --> 00:22:26,570 Hallo? 303 00:22:27,250 --> 00:22:31,569 Ich bin auf einen Ast aufgeschlagen mit dem Fallschirm. 304 00:22:31,570 --> 00:22:33,279 Der stach durch meinen Bauch. 305 00:22:33,280 --> 00:22:35,489 Wieso haben die mir erzählt, du würdest Feuerholz sammeln? 306 00:22:35,490 --> 00:22:39,439 Ich schätze, sie hatten Angst, dir zu sagen, was mit mir passiert ist, bis ich es selbst sagen konnte. 307 00:22:39,440 --> 00:22:42,309 Wir haben unser Signal verloren und können euch nicht holen kommen. 308 00:22:42,310 --> 00:22:44,489 Kannst du deine Frequenz ändern? 309 00:22:44,490 --> 00:22:44,890 Ja. 310 00:22:49,680 --> 00:22:51,699 Versuch's jetzt nochmal. 311 00:22:51,700 --> 00:22:52,820 Glockenklar. 312 00:22:53,320 --> 00:22:57,519 Halt durch, Naomi. Wir... wir holen dich so schnell es geht zurück, okay? 313 00:22:57,520 --> 00:22:59,920 Es tut mir leid, George. 314 00:23:01,470 --> 00:23:05,310 Sag meiner Schwester, daß ich sie liebe. 315 00:23:13,280 --> 00:23:13,920 Hallo? 316 00:23:58,390 --> 00:23:59,030 Hilfe! 317 00:24:00,620 --> 00:24:01,260 Hilfe! 318 00:24:02,190 --> 00:24:02,830 Hilfe! 319 00:24:18,900 --> 00:24:21,780 Da ist nichts. Da ist nichts. 320 00:24:22,380 --> 00:24:25,260 Da ist nichts. Da ist nichts. 321 00:24:38,690 --> 00:24:39,810 Hallo Hugo. 322 00:24:41,970 --> 00:24:46,690 Du hast dich hübsch verlaufen hier draußen, Hugo. 323 00:24:46,810 --> 00:24:51,930 Wie bist du denn nur von der Gruppe getrennt worden? 324 00:24:52,690 --> 00:24:54,450 Ich bin einfach... 325 00:24:55,600 --> 00:24:57,549 hinter ihnen zurückgeblieben, nehme ich an. 326 00:24:57,550 --> 00:25:00,189 Hast du darum um Hilfe gerufen? 327 00:25:00,190 --> 00:25:03,150 Na ja, ich hab Angst gekriegt. 328 00:25:05,460 --> 00:25:11,979 Das, was Desmond da über das, was in der Station passiert ist, gesagt hat, "Nicht Pennys Schiff"... 329 00:25:11,980 --> 00:25:15,399 Bist du sicher, daß es das war, was Charlie auf seine Hand geschrieben hat? 330 00:25:15,400 --> 00:25:17,369 Jack hätte diese Leute nie anrufen sollen. 331 00:25:17,370 --> 00:25:20,730 Da könnte ich nicht mehr zustimmen. 332 00:25:20,830 --> 00:25:23,150 Es wird schwer werden... 333 00:25:23,220 --> 00:25:26,469 ihm klarzumachen, daß die nicht herkommen, um uns zu retten. 334 00:25:26,470 --> 00:25:30,159 Na ja, wir werden einfach unser Bestes versuchen müssen, Hugo, 335 00:25:30,160 --> 00:25:34,560 denn wenn wir ihm das nicht ausreden können... 336 00:25:35,230 --> 00:25:38,030 ist Charlie umsonst gestorben. 337 00:25:52,880 --> 00:25:54,679 Wo zum Teufel bist zu gewesen, Hugo? 338 00:25:54,680 --> 00:25:55,869 Tut mir leid. 339 00:25:55,870 --> 00:26:00,190 Ich bin bloß... äh... ich hab mich verlaufen. 340 00:26:05,100 --> 00:26:07,660 Was hast du hier verloren? 341 00:26:07,860 --> 00:26:12,529 Ich bin aus demselben Grund hier wie ihr, um Jack vor den Leuten auf dem Schiff zu warnen. 342 00:26:12,530 --> 00:26:18,209 Ich hab es schon einmal versucht, aber ich dachte, ich hätte mehr Glück mit ein bißchen Unterstützung. 343 00:26:18,210 --> 00:26:19,819 Du willst meine Unterstützung? 344 00:26:19,820 --> 00:26:27,020 Dann kannst du mir erzählen, wieso du das U-Boot in die Luft gejagt hast. 345 00:26:59,260 --> 00:27:01,079 Immer noch in einem Stück. 346 00:27:01,080 --> 00:27:01,880 Rambo... 347 00:27:15,660 --> 00:27:17,180 Ich sag's ihr. 348 00:27:41,030 --> 00:27:42,230 Er ist tot. 349 00:27:45,950 --> 00:27:47,790 Charlie ist... tot. 350 00:27:49,130 --> 00:27:49,850 Nein... 351 00:28:13,300 --> 00:28:16,579 Ich würde mich vorsehen, wenn ich du wäre. 352 00:28:16,580 --> 00:28:18,119 Wovon redest du, Alter? 353 00:28:18,120 --> 00:28:19,889 Da drüben ist so ein Typ. 354 00:28:19,890 --> 00:28:21,709 Der starrt dich an. 355 00:28:21,710 --> 00:28:22,910 Welcher Typ? 356 00:28:23,110 --> 00:28:23,910 Der da. 357 00:28:27,500 --> 00:28:28,460 Hey Mann. 358 00:28:29,700 --> 00:28:31,220 Lauf nicht weg. 359 00:28:32,810 --> 00:28:35,130 Hurley. Bleib... bleib... 360 00:28:37,600 --> 00:28:39,360 Setz dich einfach. 361 00:28:40,180 --> 00:28:42,500 Ich will mit dir reden. 362 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 Komm schon. 363 00:28:46,760 --> 00:28:50,599 Mach nicht dasselbe wie da in dem Laden, okay? 364 00:28:50,600 --> 00:28:53,749 Es gibt keinen Grund... auszuflippen. 365 00:28:53,750 --> 00:28:54,999 Keinen Grund, auszuflippen? 366 00:28:55,000 --> 00:28:57,159 Ich versuch, ein bißchen Dörrfleisch und Sirup zu kaufen, 367 00:28:57,160 --> 00:28:59,899 und plötzlich stehst du da bei den Kuchen. 368 00:28:59,900 --> 00:29:02,179 Du bist tot. Was erwartest du denn, das ich tue? 369 00:29:02,180 --> 00:29:05,540 Können wir uns einfach... hinsetzen? 370 00:29:05,700 --> 00:29:08,259 Ich bin vielleicht in einem Irrenhaus, aber ich weiß, daß du tot bist, 371 00:29:08,260 --> 00:29:12,899 und ich werde kein Phantasiegespräch mit dir führen. 372 00:29:12,900 --> 00:29:14,180 Ich bin tot. 373 00:29:17,920 --> 00:29:20,560 Aber ich bin trotzdem hier. 374 00:29:21,340 --> 00:29:23,340 Okay, beweis es mir. 375 00:29:30,770 --> 00:29:31,890 Okay. Okay. 376 00:29:42,350 --> 00:29:48,750 Wußtest du, daß du sterben würdest, als du da rausgeschwommen bist? 377 00:29:54,770 --> 00:29:56,209 Wieso hast du es mir nicht gesagt? 378 00:29:56,210 --> 00:29:59,609 Weil du versucht hättest, mich davon abzuhalten. 379 00:29:59,610 --> 00:30:06,559 Und da ich es so oder so tun wollte, dachte ich, ich erspar dir das ganze Drama. 380 00:30:06,560 --> 00:30:09,360 Und jetzt mußt du etwas tun. 381 00:30:10,030 --> 00:30:12,910 Aber du versteckst dich davor. 382 00:30:13,140 --> 00:30:17,219 Das ist der wahre Grund dafür, daß du weggerannt bist, als du mich in dem Laden gesehen hast. 383 00:30:17,220 --> 00:30:21,039 - Du wußtest, daß ich da war, um dir zu sagen-- - Nein, ich hör mir das nicht an. 384 00:30:21,040 --> 00:30:22,549 Nein, weil du nämlich nicht hier bist. 385 00:30:22,550 --> 00:30:24,099 Ich bin hier. Du benimmst dich wie ein Baby. 386 00:30:24,100 --> 00:30:28,119 Ich werde meine Augen schließen und bis 5 zählen, und wenn sich sie wieder aufmache, bist du weg. 387 00:30:28,120 --> 00:30:29,429 - Ich bin hier. - Eins... 388 00:30:29,430 --> 00:30:31,049 - Tu das nicht. - Zwei... 389 00:30:31,050 --> 00:30:32,309 - Sie brauchen dich. - Drei... 390 00:30:32,310 --> 00:30:34,129 - Sie brauchen dich, Hugo. - Vier! 391 00:30:34,130 --> 00:30:38,210 - Du weißt, daß sie dich brauchen. - Fünf! 392 00:30:52,190 --> 00:30:54,510 Was... was ist passiert? 393 00:30:57,770 --> 00:31:00,970 Ich meine... wie... wie ist er... 394 00:31:02,860 --> 00:31:05,900 Er hat versucht, uns zu helfen. 395 00:31:41,520 --> 00:31:42,240 Jack... 396 00:31:47,240 --> 00:31:50,289 Du wirst mich nicht erschießen, Jack. 397 00:31:50,290 --> 00:31:53,890 Nicht mehr, als ich geschossen hätte-- 398 00:31:56,520 --> 00:31:58,680 Die ist nicht geladen. 399 00:32:03,500 --> 00:32:04,860 Laß mich los! 400 00:32:08,460 --> 00:32:10,869 - Weißt du, was er getan hat? - Ja, ich weiß, was er getan hat! 401 00:32:10,870 --> 00:32:13,590 Alles, was ich getan habe... 402 00:32:13,650 --> 00:32:16,690 Alles, was ich je getan habe... 403 00:32:16,920 --> 00:32:18,939 ... war im besten Interesse von uns allen. 404 00:32:18,940 --> 00:32:20,780 Bist du wahnsinnig? 405 00:32:24,850 --> 00:32:25,869 Ich weiß, ich... 406 00:32:25,870 --> 00:32:27,529 Ich habe viel zu erklären. 407 00:32:27,530 --> 00:32:31,899 Aber ich hab nie irgendwas getan, um irgendwem von euch zu schaden. 408 00:32:31,900 --> 00:32:35,019 Ich habe sogar mein eigenes Leben riskiert, um euch zu sagen, daß ihr eine Verräterin unter euch habt. 409 00:32:35,020 --> 00:32:36,289 Sie hat uns geholfen, John. 410 00:32:36,290 --> 00:32:40,969 Alles, was du je getan hast, war jede Chance kaputt- zumachen, die wir hatten, um von der Insel zu kommen. 411 00:32:40,970 --> 00:32:42,549 Du hast Naomi umgebracht! 412 00:32:42,550 --> 00:32:46,119 Na ja, eigentlich hat er sie noch nicht umgebracht. 413 00:32:46,120 --> 00:32:47,480 Doch, hat er. 414 00:32:50,270 --> 00:32:52,670 Sie ist gerade gestorben. 415 00:32:52,860 --> 00:32:54,589 Sie hat dich nicht verraten, John. 416 00:32:54,590 --> 00:32:58,279 Sie hat uns gedeckt, sie hat das bereinigt. 417 00:32:58,280 --> 00:33:00,440 Sie sind auf dem Weg. 418 00:33:01,090 --> 00:33:03,469 Sie hat niemanden gedeckt. 419 00:33:03,470 --> 00:33:06,999 Sie will ihren Leuten dabei helfen, hierherzukommen. 420 00:33:07,000 --> 00:33:10,899 Und glaubt mir, wenn sie erst hier sind, sind wir besser weit von hier weg. 421 00:33:10,900 --> 00:33:12,509 Ich gehe zu den Baracken. 422 00:33:12,510 --> 00:33:13,999 Die Anderen haben sie verlassen. 423 00:33:14,000 --> 00:33:16,569 Das ist im Augenblick der einzige Ort auf der Insel, der eine Form von Sicherheit bietet. 424 00:33:16,570 --> 00:33:20,469 Das wird reichen müssen, bis mir was anderes einfällt. 425 00:33:20,470 --> 00:33:26,070 Bis dahin müßt ihr, wenn ihr leben wollt, mit mir kommen. 426 00:33:26,290 --> 00:33:30,229 Niemand wird mit dir irgendwo hingehen, John, sie sind nämlich nicht verrückt. 427 00:33:30,230 --> 00:33:32,390 Er ist nicht verrückt. 428 00:33:33,310 --> 00:33:35,310 Was ist mit Charlie? 429 00:33:38,050 --> 00:33:43,890 Charlie ist da runter, damit wir alle gerettet werden können. 430 00:33:47,680 --> 00:33:53,760 Und was auch immer er da unten gemacht hat... hat funktioniert. 431 00:33:54,030 --> 00:33:57,630 Aber dann muß irgendwas passiert sein. 432 00:33:58,180 --> 00:34:02,020 Er muß irgendwas gehört haben, ehe er... 433 00:34:05,580 --> 00:34:11,100 Ich weiß nicht wieso, aber er hat seine Meinung geändert. 434 00:34:16,110 --> 00:34:27,870 Denn das letzte, was er getan hat, war uns zu warnen, daß die Leute auf dem Schiff nicht sind, wer sie zu sein behaupten. 435 00:34:36,380 --> 00:34:39,340 Darum höre ich nicht auf dich. 436 00:34:42,130 --> 00:34:44,770 Ich höre auf meinen Freund. 437 00:34:47,980 --> 00:34:50,060 Ich höre auf Charlie. 438 00:35:04,190 --> 00:35:05,950 Sonst noch jemand? 439 00:35:09,330 --> 00:35:11,890 Es bleibt nicht viel Zeit. 440 00:35:25,370 --> 00:35:30,890 Jack, mit deiner Erlaubnis würde ich gern mit John gehen. 441 00:35:32,830 --> 00:35:34,750 Er gehört ganz dir. 442 00:35:49,880 --> 00:35:51,349 Du hast gesagt, wir würden die Insel nie verlassen. 443 00:35:51,350 --> 00:35:56,070 Wenn du... mit Locke gehen willst, komme ich mit. 444 00:35:56,270 --> 00:36:00,270 Mit dem Mann werde ich nirgendwo hingehen. 445 00:36:08,920 --> 00:36:10,840 Was machst du denn? 446 00:36:15,790 --> 00:36:19,419 Das, was ich schon immer gemacht habe, Kate... 447 00:36:19,420 --> 00:36:20,380 Überleben. 448 00:36:41,870 --> 00:36:47,630 Ihr wißt, wo ihr uns findet, falls ihr eure Meinung ändert. 449 00:37:30,170 --> 00:37:32,330 Triffst du je daneben? 450 00:37:35,810 --> 00:37:36,370 Jack. 451 00:37:37,390 --> 00:37:41,939 Ja. Ich war grad auf dem Rückweg von einer Konsultation. 452 00:37:41,940 --> 00:37:46,260 Dachte, ich komm mal vorbei und besuche dich. 453 00:37:46,760 --> 00:37:47,949 Auf ein Spiel? 454 00:37:47,950 --> 00:37:49,390 Du bist dabei. 455 00:37:50,950 --> 00:37:53,029 Also... Konsultation, hm? 456 00:37:53,030 --> 00:37:55,929 Heißt das, daß du wieder chirurgisches Zeug machst? 457 00:37:55,930 --> 00:37:56,330 Ja. 458 00:38:03,800 --> 00:38:04,600 Daneben. 459 00:38:05,060 --> 00:38:08,260 Lassen die Reporter dich in Ruhe? 460 00:38:10,320 --> 00:38:10,720 Ja. 461 00:38:11,450 --> 00:38:16,029 Ich muß immer noch ein paar Autogramme geben, wenn ich irgendwo Kaffeetrinken gehe, aber... 462 00:38:16,030 --> 00:38:21,119 Ich bin dabei, zu überlegen, ob ich mir einen Bart wachsen lassen sollte. 463 00:38:21,120 --> 00:38:23,969 Du würdest komisch aussehen mit Bart, Alter. 464 00:38:23,970 --> 00:38:26,269 Das heißt 1 zu "daneben". 465 00:38:26,270 --> 00:38:26,990 Also... 466 00:38:30,730 --> 00:38:34,010 Was machst du wirklich hier, Jack? 467 00:38:37,210 --> 00:38:41,349 Ich wollte nur mal nach dir sehen, gucken, ob alles okay ist. 468 00:38:41,350 --> 00:38:47,889 Du wolltest gucken, ob ich verrückt geworden bin, ob ich was erzähle. 469 00:38:47,890 --> 00:38:49,010 Tust du's? 470 00:38:54,020 --> 00:38:55,380 Du bist dran. 471 00:38:58,260 --> 00:39:01,220 Nein, du gewinnst. Ich... äh... 472 00:39:02,970 --> 00:39:04,330 ...muß weiter. 473 00:39:06,910 --> 00:39:10,110 War schön, dich zu sehen, Hurley. 474 00:39:15,110 --> 00:39:16,470 Tut mir leid. 475 00:39:22,580 --> 00:39:26,980 Tut mir leid, daß ich mit Locke gegangen bin. 476 00:39:27,570 --> 00:39:30,770 Ich hätte bei dir bleiben sollen. 477 00:39:31,500 --> 00:39:34,700 Das ist Schnee von gestern, Mann. 478 00:39:39,290 --> 00:39:42,469 Ich glaube nicht, daß wir das Richtige getan haben, Jack. 479 00:39:42,470 --> 00:39:44,489 - Ich glaube, sie will, daß wir zurückkommen. - Hurley... 480 00:39:44,490 --> 00:39:51,210 - Und sie wird alles tun, was sie kann-- - Wir werden nie zurückgehen. 481 00:39:58,810 --> 00:40:01,050 Sag niemals nie, Alter. 482 00:40:24,490 --> 00:40:26,570 Denkst du an Charlie? 483 00:40:27,910 --> 00:40:33,529 Fühlt sich an, als wäre es hundert Jahre her, daß wir zusammen herkamen. 484 00:40:33,530 --> 00:40:36,090 Wie ist das bloß passiert? 485 00:40:44,950 --> 00:40:47,350 Der Donner wird heftiger. 486 00:40:51,830 --> 00:40:54,470 Das ist kein Donner. Komm. 487 00:41:06,380 --> 00:41:07,260 Na komm. 488 00:41:33,350 --> 00:41:34,710 Bist du Jack? 489 00:41:36,160 --> 00:41:40,660 Übersetzt von Willow für SubCentral.de 490 00:41:40,670 --> 00:41:45,280 angepasst von marlboro für www.SubCentral.de