1 00:00:02,256 --> 00:00:03,536 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,590 --> 00:00:05,298 Kau bisa mendengarku? 3 00:00:05,342 --> 00:00:09,043 Ya. Ya, aku bisa mendengarmu. Apa kau berada dalam sebuah kapal? 4 00:00:09,096 --> 00:00:10,969 Kapal apa?/ Kapalmu. 5 00:00:11,014 --> 00:00:13,054 Aku tak berada dalam sebuah kapal. 6 00:00:13,100 --> 00:00:16,551 Naomi diterjunkan./ Siapa Naomi? 7 00:00:16,603 --> 00:00:17,884 Aku mendapatkannya! Aku mendapatkan sinyal! 8 00:00:17,938 --> 00:00:21,556 Alatnya akan bekerja. Ini terjadi. Kita akan bisa keluar dari pulau ini. 9 00:00:25,696 --> 00:00:27,902 Halo? Apa Desmond ada di sana? 10 00:00:28,657 --> 00:00:29,736 Penny! 11 00:00:30,242 --> 00:00:31,522 Tidak! 12 00:00:34,079 --> 00:00:37,697 Kuberitahu, membuat panggilan itu adalah awal dari kehancuran. 13 00:00:37,749 --> 00:00:40,419 Siapa ini?/ Ini siapa? 14 00:00:42,296 --> 00:00:45,747 Aku salah satu korban selamat dari Oceanic penerbangan 815. 15 00:00:47,175 --> 00:00:50,342 Bisakah kau mendapatkan posisi kami?/ Duduk manis saja. 16 00:00:50,387 --> 00:00:52,214 Kami akan segera ke sana. 17 00:01:21,043 --> 00:01:25,621 ...sudah hampir 30 menit sekarang sejak dimulainya pengejaran berkecepatan tinggi ini. 18 00:01:25,672 --> 00:01:28,922 Masih belum ada informasi mengenai siapa yang mengemudikan kendaraan ini. 19 00:01:29,343 --> 00:01:31,964 Jeff, bisa anda ceritakan pada kami dari mana pengejaran ini dimulai? 20 00:01:32,012 --> 00:01:35,595 Kami mendengar laporan bahwa pengejaran dimulai dari dekat wilayah La Brea,... 21 00:01:35,641 --> 00:01:39,341 ...kemudian melewati sebuah gudang di wilayah selatan jalan tol 10. 22 00:01:39,394 --> 00:01:41,802 Anda bisa lihat berapa banyak orang yang berada di dalam mobil? 23 00:01:41,855 --> 00:01:44,346 Kelihatannya hanya ada satu orang, pengemudi itu sendiri. 24 00:01:44,399 --> 00:01:46,771 Kami tak yakin bahwa dia adalah si pemilik mobil tersebut. 25 00:01:46,818 --> 00:01:49,654 Yang dapat anda lihat di sini adalah gambar dari jalan tol 10... 26 00:01:49,696 --> 00:01:52,567 ...di selatan pusat kota./ Apa itu sebuah mobil Camaro, Jeff? 27 00:01:52,616 --> 00:01:56,199 Ya, sepertinya itu model awal tahun 70-an. 28 00:01:56,245 --> 00:01:57,324 Sialan. 29 00:02:17,766 --> 00:02:19,509 Perlihatkan tanganmu! 30 00:02:26,191 --> 00:02:29,311 Buka jendelanya dan perlihatkan tanganmu sekarang! 31 00:02:39,413 --> 00:02:41,655 Buka pintunya secara perlahan dengan tangan kirimu. 32 00:02:49,298 --> 00:02:50,412 Keluar dari mobil! 33 00:02:51,842 --> 00:02:53,716 Berputarlah, pelan-pelan. 34 00:03:08,525 --> 00:03:09,900 Tiarap! 35 00:03:11,153 --> 00:03:12,232 Sekarang juga! 36 00:03:18,869 --> 00:03:20,529 Hentikan! Kau tak tahu siapa aku? 37 00:03:20,579 --> 00:03:24,707 Hentikan, tunggu! Kau tak tahu siapa aku? Aku salah satu dari the Oceanic Six! 38 00:03:25,918 --> 00:03:27,709 Aku salah satu dari the Oceanic Six! 39 00:03:31,081 --> 00:03:37,674 --LOST-- Season 3 Episode 21 "Greatest Hits" 40 00:03:44,186 --> 00:03:47,103 Jadi lima menit sebelum kau membuat sepuluh mobil polisi... 41 00:03:47,147 --> 00:03:48,974 ...melakukan pengejaran melintasi kota,... 42 00:03:49,024 --> 00:03:52,274 ...kau sedang melakukan urusanmu di toko swalayan? 43 00:03:52,903 --> 00:03:56,402 Sampai akhirnya kau melihat sesuatu dan panik. 44 00:03:57,241 --> 00:03:59,613 Tn. Reyes, mengapa kau berlari seperti itu? 45 00:03:59,660 --> 00:04:02,198 Siapa yang kau lihat di sana? 46 00:04:03,205 --> 00:04:06,040 Dengar, kawan, aku tahu kau melihat seseorang di toko itu... 47 00:04:06,083 --> 00:04:09,368 ...yang membuatmu kabur.../ Aku tak kabur dari siapapun. 48 00:04:09,419 --> 00:04:12,254 Kau pikir aku peduli kalau kau seorang selebriti? 49 00:04:12,297 --> 00:04:15,298 Kau menabrakkan Camaro-mu di lingkungan yang salah. 50 00:04:15,342 --> 00:04:16,505 Aku bukan selebriti. 51 00:04:18,512 --> 00:04:21,797 Itulah mengapa kau terus berteriak, "Hei, aku salah satu dari the Oceanic Six"? 52 00:04:23,141 --> 00:04:25,679 Ingin tahu yang kebetulan lucu? 53 00:04:26,228 --> 00:04:27,307 Tentu. 54 00:04:28,522 --> 00:04:30,431 Aku mengenal seseorang di pesawatmu. 55 00:04:31,566 --> 00:04:33,274 Benarkah? 56 00:04:34,611 --> 00:04:36,853 Namanya Ana Lucia Cortez. 57 00:04:37,531 --> 00:04:40,698 Dia rekanku sebelum aku menjadi detektif. 58 00:04:40,742 --> 00:04:43,530 Berambut hitam. 59 00:04:43,579 --> 00:04:45,618 Cantik. 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,873 Mungkin kau mengenalnya. 61 00:04:52,337 --> 00:04:56,287 Mungkin bertemu dengannya di pesawat sebelum lepas landas? 62 00:04:58,260 --> 00:04:59,920 Maaf, aku tak pernah bertemu dengannya. 63 00:05:06,018 --> 00:05:08,722 Mengapa tak kau tonton rekamannya? 64 00:05:09,271 --> 00:05:11,263 Mungkin akan membantu mengingat sesuatu. 65 00:05:12,608 --> 00:05:14,315 Aku mau mengambil donat. 66 00:05:14,359 --> 00:05:15,818 Kau mau donat? 67 00:05:16,695 --> 00:05:19,020 Tidak, terima kasih./ Saat aku kembali,... 68 00:05:19,072 --> 00:05:21,445 ...kau harus memberitahuku kau kabur dari siapa. 69 00:05:52,397 --> 00:05:53,892 Hei! 70 00:05:53,941 --> 00:05:55,221 Tolong! 71 00:05:57,277 --> 00:05:58,819 Tolong! 72 00:05:58,862 --> 00:06:01,270 Tolong! Tolong aku, tolong! 73 00:06:01,698 --> 00:06:04,106 Kenapa kau ini? 74 00:06:04,159 --> 00:06:06,697 Apa yang kau lakukan, Reyes? 75 00:06:06,745 --> 00:06:09,070 Kau ingin dimasukkan ke rumah sakit jiwa? 76 00:06:09,122 --> 00:06:12,657 Karena jika itu yang kau inginkan, aku bisa mengabulkan keinginanmu sekarang. 77 00:06:12,709 --> 00:06:14,168 Benarkah? 78 00:06:14,670 --> 00:06:16,294 Oh, terima kasih. 79 00:06:16,338 --> 00:06:19,125 Terima kasih, terima kasih. 80 00:06:21,218 --> 00:06:24,883 Jack, kau di sana, bung? Pantai mengubungi Jack. Jawablah, Jack. 81 00:06:25,889 --> 00:06:28,558 Pantai menghubungi Jack./ Aku di sini, Hurley. Ada apa? 82 00:06:28,600 --> 00:06:32,135 Hei, kalian sudah berhasil sampai ke menara radio itu? 83 00:06:32,187 --> 00:06:34,725 Ya. Dan aku sudah berbicara dengan orang yang berada di kapal. 84 00:06:34,773 --> 00:06:37,098 Mereka sedang dalam perjalanan untuk menjemput kita. 85 00:06:37,150 --> 00:06:39,439 Sungguh? Kita berhasil? 86 00:06:39,486 --> 00:06:42,689 Sungguh. Kami sedang dalam perjalanan balik menuju pantai sekarang,... 87 00:06:42,739 --> 00:06:45,028 ...jadi sebaiknya kau berkemas-kemas, kawan. 88 00:06:46,910 --> 00:06:48,737 Bung, itu hebat! 89 00:06:56,253 --> 00:06:58,874 Sudah berhasil? / Tak ada, tak ada tanda-tanda keberadaannya. 90 00:06:58,922 --> 00:07:00,879 Seakan-akan dia menghilang begitu saja. 91 00:07:02,134 --> 00:07:03,925 Mengapa Locke membunuhnya? 92 00:07:03,969 --> 00:07:06,211 Dia belum pernah bertemu dengannya./ Karena dia gila. 93 00:07:06,263 --> 00:07:08,137 Lalu, bagaimana jika dia kembali lagi? 94 00:07:08,181 --> 00:07:10,755 Dia kembali lagi, aku akan membunuhnya. 95 00:07:16,690 --> 00:07:18,564 Aku akan mengumpulkan semua orang. 96 00:07:18,609 --> 00:07:20,934 Lebih cepat kita kembali ke pantai, lebih baik. 97 00:07:24,239 --> 00:07:25,781 Apa kita benar-benar akan pulang? 98 00:07:28,076 --> 00:07:29,820 Ya, kita benar-benar akan pulang. 99 00:07:38,879 --> 00:07:42,923 Sulit dipercaya akhirnya aku bisa melahirkan bayiku di rumah sakit. 100 00:07:42,966 --> 00:07:44,758 Oh, kau menyinggungku, 'Kan? 101 00:07:44,801 --> 00:07:47,589 Oh, tidak.../ Kalian butuh bantuan? 102 00:07:47,638 --> 00:07:50,129 Tidak, kami hanya membungkus barang-barang, terima kasih. 103 00:07:51,308 --> 00:07:55,934 Kau pasti sangat bangga dengan Bernard. Kudengar dia adalah pahlawan. 104 00:07:55,979 --> 00:07:59,146 Semua orang di sini tahu bahwa pahlawan yang sebenarnya adalah pacarmu, Claire. 105 00:07:59,191 --> 00:08:01,860 Jika Charlie tak mematikan alat itu,... 106 00:08:01,902 --> 00:08:05,235 ...kita tetap akan sibuk menangkap sinyal di telepon itu. 107 00:08:06,657 --> 00:08:11,117 Jadi pastikan kau memperlakukannya dengan sangat baik saat kita kembali. 108 00:08:11,161 --> 00:08:13,201 Rose! 109 00:08:16,375 --> 00:08:17,999 Oke, terima kasih, aku sudah cukup. 110 00:08:18,043 --> 00:08:20,616 Aku ingin kau membantuku. 111 00:08:22,673 --> 00:08:26,622 Aku ingin kau membawa Alex pergi sejauh mungkin dari sini. 112 00:08:26,677 --> 00:08:27,839 Apa? 113 00:08:27,886 --> 00:08:29,879 Dengar, kita tak punya waktu untuk ini. 114 00:08:29,930 --> 00:08:33,180 Semua orang yang tinggal di sini akan meninggal. 115 00:08:33,225 --> 00:08:36,095 Sekarang bawalah Alex dan pergilah yang jauh. 116 00:08:36,144 --> 00:08:38,517 Aku tak peduli ke mana kau pergi, pergi saja. 117 00:08:38,563 --> 00:08:41,185 Aku tak mau anakku... 118 00:08:43,610 --> 00:08:46,066 Dia bukan anakmu. 119 00:08:54,327 --> 00:09:02,045 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by Kosire Visit IDFL.me 120 00:09:04,172 --> 00:09:06,414 Apa aku pernah memberitahumu bahwa aku pernah memenangkan lotere? 121 00:09:08,510 --> 00:09:13,302 Aku mendapatkan, sekitar, 150 juta dolar. Hal terburuk yang pernah terjadi padaku. 122 00:09:13,348 --> 00:09:15,839 Oh, ya, siapa yang membutuhkan 150 juta dolar? 123 00:09:15,892 --> 00:09:19,724 Sekarang itu semua akan hilang karena mereka pikir aku sudah meninggal. 124 00:09:20,522 --> 00:09:23,558 Saat kita sudah diselamatkan dan aku kembali... 125 00:09:24,818 --> 00:09:26,443 ...aku akan bebas. 126 00:09:31,643 --> 00:09:34,356 Aku ingin melakukan cannonball (melompat ke air dengan menekuk kaki dan menempelkan lutut di dada). 127 00:09:34,620 --> 00:09:38,285 Aku selalu mondar-mandir di pantai ini setiap hari... 128 00:09:38,332 --> 00:09:41,914 ...dan melihat lautan ini, dan aku ingin melakukan cannonball. 129 00:09:43,337 --> 00:09:46,338 Hurley, kau ingin melakukan cannonball? 130 00:09:46,965 --> 00:09:48,210 Lakukanlah. 131 00:10:34,680 --> 00:10:37,965 Kita harus menghampiri Jack. Kita tak boleh membiarkannya menghubungi kapal itu. 132 00:10:38,016 --> 00:10:41,053 Tenang, Scotty, semuanya baik-baik saja. Kapalnya sedang dalam perjalanan. 133 00:10:41,103 --> 00:10:42,811 Apa? Sedang dalam perjalanan? Tidak. 134 00:10:42,854 --> 00:10:45,061 Di mana Charlie?/ Naomi berbohong. 135 00:10:45,107 --> 00:10:47,645 Orang-orang yang ada di kapal bukan seperti yang ia katakan! 136 00:10:47,693 --> 00:10:49,769 Lalu siapa mereka?/ Di mana Charlie? 137 00:10:49,820 --> 00:10:52,311 Entahlah, tapi kita harus menghubungi Jack sekarang! 138 00:10:52,364 --> 00:10:54,772 Baiklah, kita bisa menghubunginya, kita punya walkie. / Mana? Ambilkan. 139 00:10:54,825 --> 00:10:57,909 Apa maksudmu, mereka bukan seperti yang ia katakan? / Di mana Charlie?! 140 00:11:04,293 --> 00:11:07,247 Aku... Maafkan aku, kawan. Aku... 141 00:11:32,070 --> 00:11:33,529 Itu kendaraan kita. 142 00:11:35,490 --> 00:11:36,985 Halo?/ Hei, Jack. 143 00:11:37,034 --> 00:11:40,533 Ini George Minkowski. Kami sedang mencoba untuk mengunci sinyalmu,... 144 00:11:40,579 --> 00:11:42,702 ...tapi kami mengalami beberapa gangguan sinyal. 145 00:11:42,748 --> 00:11:46,081 Kami perlu mengatur beberapa pengaturan pada teleponmu. 146 00:11:46,126 --> 00:11:48,119 Tentu. Oke, katakan saja apa yang harus kulakukan. 147 00:11:48,170 --> 00:11:50,209 Bagaimana jika kau menyerahkannya pada Naomi saja? 148 00:11:51,089 --> 00:11:53,497 Naomi sedang pergi untuk mencari kayu bakar. 149 00:11:53,550 --> 00:11:56,385 Bisa tunggu sebentar? Biar kulihat apakah aku bisa... 150 00:12:10,317 --> 00:12:11,645 Di mana dia? 151 00:12:21,495 --> 00:12:22,823 Kita harus menghubungi si dokter. 152 00:12:23,455 --> 00:12:26,326 Kau dengar apa yang Desmond katakan? Charlie menulis di tangannya... 153 00:12:26,375 --> 00:12:28,414 Dengar, aku turut berduka dia meninggal. 154 00:12:28,460 --> 00:12:30,916 Aku tak tahu apa maksud dari "Bukan kapal milik Penny". 155 00:12:30,963 --> 00:12:34,047 Menghubungi Jack takkan menyelesaikan apapun./ Tapi itu akan memperingatkannya. 156 00:12:34,091 --> 00:12:37,625 Hal itu juga akan memperingatkan orang-orang di kapal bahwa kita mencurigai mereka. 157 00:12:37,678 --> 00:12:40,762 Mereka memantau komunikasi kita. Jika kita menghubungi Jack... 158 00:12:40,806 --> 00:12:42,964 Aku yang memegang walkie, aku yang memutuskan untuk menghubunginya. 159 00:12:49,398 --> 00:12:51,437 Sebaiknya kita pergi. 160 00:12:56,154 --> 00:12:57,530 Pergi ke mana? 161 00:13:03,662 --> 00:13:05,987 Aku menemukan darah. Jejak perempuan itu. 162 00:13:06,039 --> 00:13:07,368 Mungkin dia merangkak. 163 00:13:07,416 --> 00:13:11,460 Pasti belum sampai lebih dari sepuluh menit di depan kita. Kita harus pergi, sekarang, dan mencarinya. 164 00:13:11,837 --> 00:13:15,206 Kita membawanya bersama kita./ Dan mengapa kita harus melakukan itu? 165 00:13:15,257 --> 00:13:17,926 Karena aku tak mempercayainya bersama orang lain selain aku. 166 00:13:21,221 --> 00:13:22,502 Baiklah, dengarkan. 167 00:13:22,556 --> 00:13:24,928 Aku ingin kalian semua kembali ke pantai. 168 00:13:24,975 --> 00:13:26,386 Ketika orang-orang ini datang,... 169 00:13:26,435 --> 00:13:29,720 ...kita harus memastikan bahwa kita sangat mudah untuk ditemukan, oke? 170 00:13:29,771 --> 00:13:32,060 Ya./ Kau terlihat khawatir, Jack. 171 00:13:34,526 --> 00:13:37,646 Satu-satunya yang kukhawatirkan adalah ketinggalan tumpangan pulang kita. 172 00:13:42,910 --> 00:13:46,076 Aku menemukan jejaknya. Dia menuju barat pulau. 173 00:13:46,914 --> 00:13:49,950 Rousseau sudah menemukannya. Kami akan mengejarnya sekarang. 174 00:13:51,168 --> 00:13:54,122 Tapi... kau yakin itu jejaknya? 175 00:13:54,171 --> 00:13:56,247 Tak ada orang lain yang berdarah. 176 00:13:56,298 --> 00:14:00,082 Jika dia tak ingin ada yang menemukannya, dia pasti telah membuat jejak palsu. 177 00:14:00,135 --> 00:14:02,424 Menurutku kita harus mengikuti kedua... / Kate. 178 00:14:02,471 --> 00:14:05,341 Enam jam dari sekarang, kita akan duduk di dalam kapal itu,... 179 00:14:05,390 --> 00:14:09,602 ...menertawakan hal terakhir yang kita perdebatkan. 180 00:14:10,145 --> 00:14:12,303 Naomi terluka. Dia lari ke hutan. 181 00:14:12,356 --> 00:14:14,894 Dia takkan berpikir untuk meninggalkan jejak palsu. 182 00:14:16,443 --> 00:14:18,649 Kau benar./ Aku akan melacaknya. 183 00:14:18,695 --> 00:14:21,067 Mengapa kau tak membawa orang-orang ke pantai? 184 00:14:21,114 --> 00:14:22,229 Kau benar. 185 00:14:31,166 --> 00:14:32,577 Berhati-hatilah, oke? 186 00:14:33,210 --> 00:14:34,289 Ya. 187 00:14:46,139 --> 00:14:49,971 Apa yang merasukimu, Hugo? Mereka semua akan kembali besok pagi. 188 00:14:50,018 --> 00:14:52,426 Kita tinggal menunggu./ Kau tak menunggu dengan peringatan. 189 00:14:52,479 --> 00:14:53,642 Kau memperingatkannya. 190 00:15:06,243 --> 00:15:09,160 Sepertinya aku akan tidur dengan nyenyak malam ini. 191 00:15:19,298 --> 00:15:20,875 Kau hampir mengalahkanku waktu itu. 192 00:15:20,924 --> 00:15:23,878 Bagaimana dengan yang terbaik dari tujuh kali? 193 00:15:24,845 --> 00:15:27,003 Kau sudah siap meminum obatmu, Hugo? 194 00:15:28,640 --> 00:15:30,882 Omong-omong, kau punya pengunjung. 195 00:15:41,862 --> 00:15:43,237 Tn. Reyes. 196 00:15:44,156 --> 00:15:45,401 Halo. 197 00:15:45,449 --> 00:15:49,660 Namaku Matthew Abbadon. Aku seorang pengacara untuk Oceanic Airlines. 198 00:15:51,288 --> 00:15:53,079 Bisa kita bicara sebentar? 199 00:15:55,584 --> 00:15:56,959 Oke. 200 00:16:01,465 --> 00:16:06,590 Aku di sini, Tn. Reyes, karena kami mendengar tentang... riwayatmu belakangan ini. 201 00:16:07,220 --> 00:16:10,305 Penangkapanmu, penahananmu di sini. 202 00:16:11,475 --> 00:16:13,966 Terus terang, kami merasa tak enak dengan hal itu. 203 00:16:15,228 --> 00:16:17,636 Jadi, atas nama Oceanic,... 204 00:16:17,689 --> 00:16:20,809 ...aku ingin memberimu undangan untuk sedikit peningkatan. 205 00:16:22,236 --> 00:16:24,561 Peningkatan seperti apa? 206 00:16:26,531 --> 00:16:29,735 Untuk fasilitas di mana cat tidak mengelupas dari dinding. 207 00:16:30,619 --> 00:16:33,952 Di mana kau bisa punya kamar mandimu sendiri, kau bisa melihat laut... 208 00:16:33,997 --> 00:16:35,824 Aku tak ingin melihat laut. 209 00:16:37,751 --> 00:16:38,949 Tak masalah. 210 00:16:41,880 --> 00:16:45,748 Sebenarnya, terima kasih. Aku baik-baik saja di sini. 211 00:16:47,386 --> 00:16:49,959 Apa kau baik-baik saja, Tn. Reyes? 212 00:16:51,098 --> 00:16:52,260 Apa maksudmu? 213 00:16:52,933 --> 00:16:54,641 Kau berada di rumah sakit jiwa. 214 00:16:56,645 --> 00:16:58,638 Kau bilang dirimu siapa, tadi? 215 00:16:59,648 --> 00:17:02,186 Aku ingin melihat kartu namamu. 216 00:17:07,197 --> 00:17:09,237 Aku pasti meninggalkannya di rumah. 217 00:17:11,493 --> 00:17:13,284 Kalau begitu, urusan kita sudah selesai, Bung. 218 00:17:14,621 --> 00:17:16,530 Apa mereka masih hidup? 219 00:17:20,002 --> 00:17:21,377 Apa? 220 00:17:22,588 --> 00:17:23,786 Kau mendengarku. 221 00:17:24,798 --> 00:17:27,004 Suster! Suster! 222 00:17:27,050 --> 00:17:29,257 Pergi dari sini! Sebaiknya kau pergi dari sini! 223 00:17:29,303 --> 00:17:31,591 Tolong aku! Dia mengejarku! Tidak, tidak, tidak! 224 00:17:31,638 --> 00:17:33,927 Pria itu mengejarku. Tolong aku./ Oke, oke. 225 00:17:52,576 --> 00:17:54,284 Kau baik-baik saja, Hugo? 226 00:17:54,328 --> 00:17:56,119 Ya, bung, aku baik-baik saja. 227 00:17:57,706 --> 00:18:00,197 Kau ingin membicarakannya?/ Membicarakan apa? 228 00:18:00,250 --> 00:18:01,744 Charlie. 229 00:18:07,132 --> 00:18:11,082 Maksudku, kalian berdua teman dekat. Kurasa... 230 00:18:12,471 --> 00:18:15,507 Kita mungkin akan bertemu Jack lebih cepat jika kita tak berbicara. 231 00:18:22,731 --> 00:18:25,222 Aku akan ke depan dan memberitahu mereka untuk memperlambat. 232 00:18:25,275 --> 00:18:27,647 Aku bisa mengikuti./ Baiklah, ese. 233 00:18:27,694 --> 00:18:31,146 Teriak saja jika kau membutuhkanku. 234 00:19:03,063 --> 00:19:04,438 Teman-teman! 235 00:19:05,065 --> 00:19:06,440 Teman-teman! 236 00:19:07,609 --> 00:19:09,020 Teman-teman! 237 00:19:13,740 --> 00:19:15,021 Teman-teman! 238 00:19:20,664 --> 00:19:22,039 Teman-teman! 239 00:19:37,598 --> 00:19:39,471 Uh-oh. 240 00:19:47,316 --> 00:19:48,726 Jejak darahnya berakhir di sini. 241 00:19:49,651 --> 00:19:50,730 Apa maksudmu? 242 00:19:51,904 --> 00:19:52,983 Jejaknya berhenti di sini. 243 00:19:53,030 --> 00:19:55,568 Maksudmu dia berhenti mengeluarkan darah di sini? 244 00:19:55,616 --> 00:19:58,949 Tidak. Maksudku dia membodohi kita dan membuat dua jejak. 245 00:19:59,620 --> 00:20:00,900 Sebaiknya hubungi kapalnya,... 246 00:20:00,954 --> 00:20:04,157 ...beritahu mereka bahwa Naomi mendapatkan seikat kayu bakar yang sangat besar. 247 00:20:12,883 --> 00:20:14,045 Di mana alatnya? 248 00:20:14,092 --> 00:20:16,880 Mungkin aku bisa memberitahumu tadi bahwa aku melihatnya mengambil teleponnya,... 249 00:20:16,929 --> 00:20:18,802 ...tapi kau memukuliku, Jack. 250 00:20:19,765 --> 00:20:22,053 Aku berhutang sekali padamu./ Apa yang kau bicarakan? 251 00:20:22,100 --> 00:20:24,389 Kate mengambilnya saat dia memelukmu. 252 00:20:27,356 --> 00:20:30,273 Dia menemukan jejak yang benar. Tapi kau tak mendengarkannya. 253 00:20:30,317 --> 00:20:32,855 Jadi kurasa dia menanggung resikonya sendiri. 254 00:20:32,903 --> 00:20:36,735 Tapi lihat sisi positifnya, seseorang di sekitar sini tahu apa yang sedang mereka lakukan. 255 00:21:17,030 --> 00:21:19,153 Halo?/ Siapa ini? 256 00:21:21,118 --> 00:21:23,443 Ini Kate./ Kau bersama Jack? 257 00:21:23,495 --> 00:21:26,698 Tidak, dia tak berada di sini./ Mana Naomi? 258 00:21:28,875 --> 00:21:30,370 Kami sedang mencarinya. 259 00:21:30,419 --> 00:21:32,744 Apa maksudmu, kau mencarinya? 260 00:21:45,225 --> 00:21:46,423 Berikan teleponnya. 261 00:21:48,812 --> 00:21:51,564 Berikan teleponnya./ Naomi, dengarkan aku. 262 00:21:51,607 --> 00:21:54,561 Kau terluka, biarkan aku membantumu./ Membantuku? 263 00:21:54,610 --> 00:21:58,690 Aku sudah menghabiskan tiga hari terakhir ini untuk mencoba menyelamatkan orang-orangmu,... 264 00:21:58,739 --> 00:22:00,778 ...dan kalian melemparkan pisau ini ke punggungku. 265 00:22:00,824 --> 00:22:02,781 Tidak. Itu bukan kami. 266 00:22:03,619 --> 00:22:05,528 Siapa?/ Namanya John Locke. 267 00:22:06,538 --> 00:22:08,827 Mengapa? / Dia bilang kau bukanlah seperti apa yang kau katakan. 268 00:22:11,251 --> 00:22:14,454 Aku bersumpah demi Tuhan kami takkan menyakitimu. Kau mengenal kami. 269 00:22:15,213 --> 00:22:17,669 Kumohon. Kami membutuhkan bantuanmu. Tolong bantu kami. 270 00:22:17,716 --> 00:22:19,756 Berikan teleponnya. 271 00:22:25,599 --> 00:22:28,054 George, ini Naomi. 272 00:22:28,101 --> 00:22:31,684 Naomi, ke mana saja kau? Apa yang terjadi di sana? 273 00:22:34,358 --> 00:22:37,809 Aku mengalami kecelakaan. Aku terluka. 274 00:22:37,861 --> 00:22:41,479 Kecelakaan? Kecelakaan apa? Apa yang terjadi? 275 00:22:42,658 --> 00:22:44,152 Naomi. 276 00:22:45,035 --> 00:22:46,114 Halo? 277 00:22:46,578 --> 00:22:49,283 Halo./ Aku tertusuk ranting pohon... 278 00:22:50,040 --> 00:22:51,748 ...saat aku terjun ke sini. 279 00:22:52,292 --> 00:22:53,668 Rantingnya menusuk perutku. 280 00:22:53,710 --> 00:22:56,118 Mengapa mereka memberitahuku bahwa kau sedang mencari kayu bakar? 281 00:22:56,171 --> 00:22:59,920 Kurasa mereka takut untuk memberitahu yang sebenarnya padamu hingga aku bisa berbicara denganmu. 282 00:22:59,967 --> 00:23:03,003 Kami telah kehilangan sinyal kami, dan kami tak bisa datang menjemputmu. 283 00:23:03,053 --> 00:23:05,259 Bisakah kau mengubah frekuensi pelacakannya? 284 00:23:05,305 --> 00:23:06,847 Ya. 285 00:23:10,519 --> 00:23:12,061 Coba sekarang. 286 00:23:12,688 --> 00:23:14,146 Sangat jelas. 287 00:23:14,189 --> 00:23:18,057 Bertahanlah, Naomi, kami akan membawamu kembali secepatnya, Oke? 288 00:23:18,110 --> 00:23:20,352 Maafkan aku, George. 289 00:23:22,447 --> 00:23:24,938 Bilang saja pada saudariku bahwa aku mencintainya. 290 00:23:34,418 --> 00:23:35,663 Halo? 291 00:24:20,047 --> 00:24:21,292 Tolong! 292 00:24:21,965 --> 00:24:23,839 Tolong! 293 00:24:23,884 --> 00:24:25,259 Tolong! 294 00:24:40,567 --> 00:24:42,227 Tak ada apa-apa di sini. 295 00:24:42,277 --> 00:24:43,736 Tak ada apa-apa di sini. 296 00:24:43,779 --> 00:24:45,487 Tak ada apa-apa di sini. 297 00:24:45,530 --> 00:24:47,274 Tak ada apa-apa di sini! 298 00:25:00,295 --> 00:25:01,789 Halo, Hugo. 299 00:25:04,258 --> 00:25:06,831 Kau telah tersasar ke sini, Hugo. 300 00:25:09,304 --> 00:25:11,842 Bagaimana kau bisa terpisah dari rombonganmu? 301 00:25:15,602 --> 00:25:16,765 Aku hanya... 302 00:25:18,605 --> 00:25:20,147 ...tertinggal, kurasa. 303 00:25:20,190 --> 00:25:22,942 Itulah mengapa kau berteriak minta tolong? 304 00:25:22,985 --> 00:25:24,693 Aku ketakutan. 305 00:25:28,532 --> 00:25:31,533 Apa yang Desmond katakan yang terjadi di stasiun bawah laut itu,... 306 00:25:32,286 --> 00:25:34,527 "Bukan kapal milik Penny". 307 00:25:35,080 --> 00:25:37,832 Kau yakin itulah yang Charlie tulis di tangannya? 308 00:25:38,375 --> 00:25:40,664 Jack seharusnya tak menghubungi orang-orang itu. 309 00:25:40,711 --> 00:25:42,620 Aku tak bisa setuju. 310 00:25:44,423 --> 00:25:47,542 Akan sulit untuk meyakinkannya... 311 00:25:47,593 --> 00:25:49,550 ...bahwa mereka tak datang untuk menyelamatkan kita. 312 00:25:49,595 --> 00:25:52,798 Yah, sepertinya kita harus mencoba yang terbaik, Hugo... 313 00:25:53,890 --> 00:25:56,726 ...karena jika kita tak bisa meyakinkannya... 314 00:25:58,645 --> 00:26:00,554 ...maka kematian Charlie akan sia-sia. 315 00:26:16,830 --> 00:26:18,704 Dari mana saja kau, Hugo? 316 00:26:18,749 --> 00:26:22,877 Maaf. Aku baru saja... aku tersesat. 317 00:26:28,926 --> 00:26:30,752 Apa yang kau lakukan di sini? 318 00:26:32,137 --> 00:26:34,379 Aku datang ke sini untuk alasan yang sama dengan kalian,... 319 00:26:34,431 --> 00:26:36,756 ...untuk memperingati Jack tentang orang-orang di kapal itu. 320 00:26:36,808 --> 00:26:38,219 Aku akan mencobanya,... 321 00:26:38,268 --> 00:26:41,933 tapi... sepertinya aku akan lebih beruntung dengan beberapa dukungan. 322 00:26:42,689 --> 00:26:44,183 Kau ingin dukunganku? 323 00:26:44,232 --> 00:26:47,103 Kau bisa memberitahuku mengapa kau meledakkan kapal selam itu. 324 00:27:24,314 --> 00:27:26,106 Masih dalam keadaan utuh. 325 00:27:26,149 --> 00:27:27,394 Rambo. 326 00:27:41,081 --> 00:27:42,540 Aku akan memberitahunya. 327 00:28:06,982 --> 00:28:08,524 Dia meninggal. 328 00:28:12,029 --> 00:28:14,068 Charlie meninggal. 329 00:28:15,198 --> 00:28:16,397 Tidak. 330 00:28:39,806 --> 00:28:41,846 Aku akan hati-hati jika menjadi kau. 331 00:28:42,476 --> 00:28:44,349 Apa yang kau bicarakan, bung? 332 00:28:44,394 --> 00:28:47,644 Ada seorang pria di sana, sedang memandangimu. 333 00:28:48,398 --> 00:28:50,770 Pria apa?/ Pria itu. 334 00:28:54,154 --> 00:28:55,399 Hei, kawan. 335 00:28:56,281 --> 00:28:57,562 Jangan lari. 336 00:28:59,117 --> 00:29:02,202 Hurley... 337 00:29:04,498 --> 00:29:05,743 Duduk saja. 338 00:29:07,042 --> 00:29:08,453 Aku ingin berbicara denganmu. 339 00:29:11,505 --> 00:29:12,964 Ayolah. 340 00:29:13,757 --> 00:29:16,046 Jangan lakukan lagi apa yang telah kau lakukan di toko itu, Oke? 341 00:29:17,261 --> 00:29:20,630 Tak perlu... takut. 342 00:29:20,681 --> 00:29:24,050 Tak perlu takut? Aku hanya ingin membeli beberapa dendeng dan minuman,... 343 00:29:24,101 --> 00:29:26,592 ...dan tiba-tiba kau berdiri di sana memakan ho hos. 344 00:29:26,645 --> 00:29:28,768 Kau sudah meninggal. Apa yang kau harapkan untuk kulakukan? 345 00:29:29,439 --> 00:29:31,895 Bisakah kita... duduk saja? 346 00:29:32,943 --> 00:29:35,730 Mungkin aku memang berada di rumah sakit jiwa, tapi aku tahu kau sudah meninggal. 347 00:29:35,779 --> 00:29:38,982 Dan aku tak sedang melakukan percakapan khayalan denganmu. 348 00:29:40,200 --> 00:29:41,279 Aku memang sudah meninggal. 349 00:29:45,330 --> 00:29:47,038 Tapi aku juga sedang di sini. 350 00:29:48,500 --> 00:29:49,875 Oke, buktikan. 351 00:29:58,260 --> 00:30:00,549 Oke, oke. 352 00:30:09,938 --> 00:30:13,058 Kau tahu kau akan meninggal saat kau menyelam ke sana? 353 00:30:22,242 --> 00:30:23,820 Mengapa kau tak memberitahu? 354 00:30:23,869 --> 00:30:26,407 Karena kau akan mencoba untuk menghentikanku. 355 00:30:27,664 --> 00:30:31,413 Dan karena aku tetap akan melakukannya bagaimanapun juga, aku melakukan sandiwara denganmu. 356 00:30:34,504 --> 00:30:36,544 Dan sekarang kau harus melakukan sesuatu... 357 00:30:37,966 --> 00:30:39,793 ...tapi kau bersembunyi di baliknya. 358 00:30:41,303 --> 00:30:45,003 Itulah alasan sebenarnya mengapa kau lari saat kau melihatku di toko itu. 359 00:30:45,057 --> 00:30:48,508 Kau sudah tahu aku di sini untuk memberitahumu./ Aku tak mendengarkan ini. 360 00:30:49,144 --> 00:30:50,603 Tidak, karena kau tak ada di sini. 361 00:30:50,646 --> 00:30:52,437 Aku di sini. Kau seperti anak kecil. 362 00:30:52,481 --> 00:30:54,853 Aku akan memejamkan mataku, menghitung sampai lima. 363 00:30:54,900 --> 00:30:57,189 Saat aku membukanya, kau akan hilang./ Aku di sini. 364 00:30:57,236 --> 00:30:59,145 Satu... dua.../ Jangan lakukan ini. 365 00:30:59,196 --> 00:31:00,820 Mereka membutuhkanmu./ ...tiga... 366 00:31:00,864 --> 00:31:02,489 Mereka membutuhkanmu, Hugo./ ...empat... 367 00:31:02,532 --> 00:31:04,442 Kau tahu mereka membutuhkanmu./ ...lima! 368 00:31:20,592 --> 00:31:23,379 Kapan? Apa yang terjadi? 369 00:31:26,181 --> 00:31:28,850 Maksudku, bagaimana dia bisa? 370 00:31:31,311 --> 00:31:33,885 Dia mencoba untuk membantu kita. 371 00:32:09,808 --> 00:32:10,923 Jack. 372 00:32:15,731 --> 00:32:17,557 Kau takkan menembakku, Jack... 373 00:32:18,692 --> 00:32:20,934 ...lebih daripada aku akan menembak... 374 00:32:25,115 --> 00:32:26,775 Pelurunya belum diisi. 375 00:32:33,790 --> 00:32:36,281 Ayolah, Jack./ Lepaskan aku! 376 00:32:39,588 --> 00:32:42,079 Kau tahu apa yang telah dia lakukan?/ Ya, aku tahu apa yang telah dia lakukan! 377 00:32:42,132 --> 00:32:43,674 Semua yang kulakukan... 378 00:32:44,843 --> 00:32:47,381 Semua yang pernah kulakukan... 379 00:32:47,930 --> 00:32:50,218 ...adalah untuk kepentingan terbaik bagi kita semua. 380 00:32:50,265 --> 00:32:51,843 Kau gila? 381 00:32:56,355 --> 00:32:58,928 Aku tahu, ada banyak hal yang harus kujelaskan,... 382 00:32:58,982 --> 00:33:03,360 ...tapi aku tak pernah melakukan apapun untuk menyakiti satupun dari kalian. 383 00:33:03,403 --> 00:33:06,855 Bahkan aku telah mempertaruhkan hidupku untuk memberitahu bahwa ada penghianat di tengah-tengah kalian. 384 00:33:06,907 --> 00:33:08,069 Dia telah membantu kami, John. 385 00:33:08,116 --> 00:33:11,070 Semua yang kau lakukan adalah menghancurkan setiap kesempatan yang kita punya... 386 00:33:11,119 --> 00:33:12,993 ...untuk bisa keluar dari pulau ini. 387 00:33:13,038 --> 00:33:14,663 Kau telah membunuh Naomi! 388 00:33:14,706 --> 00:33:17,660 Yah, secara teknis, dia belum membunuhnya. 389 00:33:17,709 --> 00:33:19,536 Ya, dia telah membunuhnya. 390 00:33:22,422 --> 00:33:23,917 Dia baru saja meninggal. 391 00:33:25,092 --> 00:33:26,586 Kau salah tentangnya, John. 392 00:33:26,635 --> 00:33:30,253 Dia melindungi kita, dan dia memperbaiki ini. 393 00:33:30,305 --> 00:33:31,681 Mereka sedang dalam perjalanan. 394 00:33:33,600 --> 00:33:35,427 Dia tak melindungi siapapun. 395 00:33:35,477 --> 00:33:39,012 Dia ingin agar orang-orangnya datang ke sini. 396 00:33:39,481 --> 00:33:42,684 Dan percayalah padaku, saat mereka tiba, sebaiknya kita menjauh dari sini. 397 00:33:44,194 --> 00:33:46,981 Aku akan pergi menuju barak. The others telah meninggalkannya. 398 00:33:47,030 --> 00:33:49,948 Itulah satu-satunya tempat di pulau ini dengan berbagai macam keamanan. 399 00:33:49,992 --> 00:33:52,447 Itulah yang harus di lakukan sampai aku memikirkan sesuatu yang lain. 400 00:33:53,579 --> 00:33:56,070 Sebelum hal itu terjadi, jika kalian ingin tetap hidup... 401 00:33:56,915 --> 00:33:58,409 ...kalian harus ikut denganku. 402 00:33:59,835 --> 00:34:02,207 Tak ada yang akan pergi kemanapun denganmu, John. 403 00:34:02,254 --> 00:34:04,923 Karena mereka tidak gila./ Dia tidak gila. 404 00:34:06,383 --> 00:34:08,174 Bagaimana dengan Charlie? 405 00:34:11,263 --> 00:34:15,047 Charlie telah menyelam ke tempat itu sehingga kita semua bisa diselamatkan. 406 00:34:21,189 --> 00:34:24,143 Dan apapun yang telah dia lakukan di bawah sana, itu berhasil. 407 00:34:27,529 --> 00:34:29,736 Tapi kemudian sesuatu harus terjadi... 408 00:34:31,992 --> 00:34:34,483 ...pasti sudah mendengar sesuatu sebelum dia... 409 00:34:39,666 --> 00:34:43,082 Aku tak tahu mengapa, tapi dia mengubah pikirannya. 410 00:34:50,344 --> 00:34:52,965 Karena hal terakhir yang dia lakukan adalah memperingati kita... 411 00:34:53,013 --> 00:34:56,346 ...bahwa orang-orang di kapal itu bukanlah seperti yang mereka katakan. 412 00:35:11,156 --> 00:35:12,983 Jadi aku tak mendengarkanmu. 413 00:35:16,828 --> 00:35:19,070 Aku mendengarkan temanku. 414 00:35:22,793 --> 00:35:24,584 Aku mendengarkan apa kata Charlie. 415 00:35:39,184 --> 00:35:40,465 Ada yang lain? 416 00:35:44,523 --> 00:35:46,100 Tak banyak waktu lagi. 417 00:36:00,872 --> 00:36:04,076 Jack, dengan izinmu, aku ingin pergi bersama John. 418 00:36:08,505 --> 00:36:10,083 Dia milikmu sepenuhnya. 419 00:36:25,856 --> 00:36:27,848 Kau bilang kita takkan pernah meninggalkan pulau ini. 420 00:36:27,899 --> 00:36:31,849 Jika kau ingin pergi dengan Locke, aku akan tetap berada di belakangmu. 421 00:36:32,654 --> 00:36:34,730 Aku takkan pergi kemanapun dengan pria itu. 422 00:36:45,417 --> 00:36:46,792 Apa yang kau lakukan? 423 00:36:52,382 --> 00:36:55,004 Hal yang sama dengan yang selalu kulakukan, Kate. 424 00:36:56,136 --> 00:36:57,511 Bertahan hidup. 425 00:37:18,700 --> 00:37:21,654 Kau tahu ke mana harus mencari kami jika kau berubah pikiran. 426 00:38:08,000 --> 00:38:09,280 Kau pernah gagal memasukkannya? 427 00:38:13,880 --> 00:38:14,960 Jack. 428 00:38:15,591 --> 00:38:20,051 Ya. Aku sedang dalam perjalanan pulang dari konsultasiku. 429 00:38:20,095 --> 00:38:22,301 Kurasa ingin mampir sebentar dan mengunjungimu. 430 00:38:24,808 --> 00:38:26,136 Ingin bermain HORSE? (jenis permainan basket) 431 00:38:26,184 --> 00:38:27,643 Ayo. 432 00:38:29,438 --> 00:38:31,098 Jadi, konsultasi, hah? 433 00:38:31,148 --> 00:38:34,102 Itu artinya kau kembali melakukan hal-hal pembedahan? 434 00:38:34,151 --> 00:38:35,265 Ya. 435 00:38:42,409 --> 00:38:43,488 H. 436 00:38:43,535 --> 00:38:45,327 Para wartawan meninggalkanmu? 437 00:38:48,999 --> 00:38:50,078 Ya. 438 00:38:50,125 --> 00:38:53,161 Masih harus memberi beberapa tanda tangan saat aku pergi minum kopi. 439 00:38:54,796 --> 00:38:56,540 Aku ingin menumbuhkan jenggot. 440 00:38:59,760 --> 00:39:01,669 Kau terlihat aneh jika berjenggot, bung. 441 00:39:03,096 --> 00:39:04,176 Itu H-O. 442 00:39:05,390 --> 00:39:07,098 Jadi... 443 00:39:09,478 --> 00:39:11,684 ...sebenarnya apa yang kau lakukan di sini, Jack? 444 00:39:16,276 --> 00:39:19,562 Aku hanya memeriksamu, melihat apakah semuanya baik-baik saja. 445 00:39:20,739 --> 00:39:22,815 Kau sedang memeriksa untuk melihat apakah aku akan menjadi gila,... 446 00:39:22,866 --> 00:39:25,025 ...jika aku menceritakannya. 447 00:39:27,079 --> 00:39:28,454 Benar seperti itu? 448 00:39:33,377 --> 00:39:34,622 Giliranmu. 449 00:39:37,631 --> 00:39:39,624 Tidak, kau menang. Aku... 450 00:39:42,344 --> 00:39:43,886 Aku harus pergi. 451 00:39:46,348 --> 00:39:48,056 Senang bertemu denganmu, Hurley. 452 00:39:54,648 --> 00:39:56,142 Maafkan aku. 453 00:40:01,947 --> 00:40:04,105 Maafkan aku, aku pergi bersama Locke. 454 00:40:06,994 --> 00:40:09,070 Seharusnya aku tetap bersamamu. 455 00:40:10,998 --> 00:40:13,156 Nasi sudah menjadi bubur, kawan. 456 00:40:19,172 --> 00:40:21,461 Menurutku kita melakukan hal yang salah, Jack. 457 00:40:22,801 --> 00:40:24,877 Kupikir 'dia' menginginkan kita untuk kembali. / Hurley. 458 00:40:24,928 --> 00:40:28,048 Dan 'dia' akan berusaha semaksimal mungkin.../ Kita takkan pernah kembali! 459 00:40:38,901 --> 00:40:40,608 Jangan pernah bilang tidak, bung. 460 00:41:04,635 --> 00:41:06,426 Apa kau memikirkan Charlie? 461 00:41:07,721 --> 00:41:10,757 Rasanya seperti sudah setahun yang lalu kita datang ke sini bersama-sama. 462 00:41:13,518 --> 00:41:15,310 Bagaimana ini bisa terjadi? 463 00:41:24,529 --> 00:41:26,902 Petirnya semakin kencang. 464 00:41:31,745 --> 00:41:33,405 Itu bukan petir. 465 00:41:33,455 --> 00:41:34,783 Ayo. 466 00:41:46,093 --> 00:41:47,801 Ayo. 467 00:42:13,412 --> 00:42:14,870 Apa kau Jack? 468 00:42:16,577 --> 00:42:23,378 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by Kosire Visit IDFL.me