1
00:00:00,702 --> 00:00:01,900
În episoadele anterioare din Lost...
2
00:00:02,079 --> 00:00:03,106
Mă auzi?
3
00:00:03,793 --> 00:00:04,729
Da!
4
00:00:04,906 --> 00:00:05,890
Da, te aud!
5
00:00:06,182 --> 00:00:08,029
- Hei, ești pe vapor?
- Care vapor?
6
00:00:08,190 --> 00:00:09,971
- Vaporul tău.
- Nu sunt pe niciun vapor.
7
00:00:10,514 --> 00:00:14,342
- Naomi, parașutista.
- Cine-i Naomi?
8
00:00:14,559 --> 00:00:15,699
Am semnal!
9
00:00:16,107 --> 00:00:18,684
O să meargă. Chiar se întâmplă.
O să plecăm de pe insulă!
10
00:00:23,873 --> 00:00:25,425
Alo! E Desmond acolo?
11
00:00:26,548 --> 00:00:28,550
Penny! Nu!
12
00:00:31,882 --> 00:00:33,801
Îți spun, dacă faci apelul ăla...
13
00:00:33,970 --> 00:00:35,345
... e începutul sfârșitului!
14
00:00:35,484 --> 00:00:37,717
- Cine ești?
- Cine ești tu?
15
00:00:39,046 --> 00:00:42,545
Sunt unul din supraviețuitorii
zborului Oceanic 815.
16
00:00:44,625 --> 00:00:46,241
Ne poți determina locația?
17
00:00:46,644 --> 00:00:49,220
Stați pe loc. Venim imediat.
18
00:01:18,236 --> 00:01:21,409
Au trecut aproape 30 de minute de la
începerea acestei urmăriri în viteză.
19
00:01:21,736 --> 00:01:25,339
Încă nu avem informații
despre șoferul mașinii.
20
00:01:25,977 --> 00:01:28,493
Jeff, poți să ne spui unde
a început urmărirea?
21
00:01:28,940 --> 00:01:31,963
Ni s-a spus că urmărirea
a început în zona La Brea,
22
00:01:32,317 --> 00:01:35,212
apoi s-a mutat lângă un depozit
la sud de autostrada 10.
23
00:01:36,252 --> 00:01:37,801
Poți vedea câte persoane sunt în mașină?
24
00:01:38,643 --> 00:01:40,352
Se pare că e doar o persoană, șoferul.
25
00:01:40,353 --> 00:01:42,520
Dar nu suntem siguri că
e și proprietarul mașinii.
26
00:01:43,457 --> 00:01:47,198
Acum vedeți imagini de pe autostrada 10,
la sud de centrul orașului.
27
00:01:47,629 --> 00:01:49,534
Ăla nu cumva e un Camaro, Jeff?
28
00:01:49,535 --> 00:01:52,304
Pare a fi un model de colecție
de la începutul anilor '70.
29
00:01:52,558 --> 00:01:53,492
La naiba!
30
00:02:14,263 --> 00:02:15,046
Ridică mâinile!
31
00:02:22,511 --> 00:02:24,964
Lasă jos geamul și arată-ne mâinile acum!
32
00:02:34,996 --> 00:02:37,479
Deschide încet ușa din stânga
cu mâna stângă!
33
00:02:45,096 --> 00:02:45,987
Ieși din mașină!
34
00:02:47,604 --> 00:02:48,420
Întoarce-te!
35
00:02:48,760 --> 00:02:49,624
Încet!
36
00:03:04,247 --> 00:03:05,204
La pământ!
37
00:03:06,734 --> 00:03:07,514
Acum!
38
00:03:14,731 --> 00:03:15,995
Opriți-vă! Nu știți cine sunt?
39
00:03:16,456 --> 00:03:17,812
Opriți-vă! Vă rog!
Nu știți cine sunt?
40
00:03:18,450 --> 00:03:20,006
Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic.
41
00:03:21,341 --> 00:03:23,659
Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic!
42
00:03:24,000 --> 00:03:26,999
Lost - 4x01 - Începutul Sfârșitului
43
00:03:27,000 --> 00:03:32,999
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc & biotudor @ www.titrări.ro
44
00:03:33,000 --> 00:03:38,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
45
00:03:40,061 --> 00:03:44,310
Deci cu 5 minute înainte de-a pune zece
mașini pe urmele tale prin întreg orașul,
46
00:03:44,740 --> 00:03:47,548
îți vedeai de treabă într-un mini-market,
47
00:03:48,889 --> 00:03:51,846
până când vezi ceva și-ți ieși din minți.
48
00:03:52,873 --> 00:03:54,394
Domnule Reyes, de ce-ai fugit așa?
49
00:03:55,551 --> 00:03:56,627
Pe cine ai văzut acolo?
50
00:03:58,945 --> 00:04:01,629
Ascultă, amice,
știu că ai văzut pe cineva în magazin
51
00:04:01,799 --> 00:04:03,974
- și că ai început să fugi...
- Nu fugeam de nimeni.
52
00:04:05,399 --> 00:04:07,799
Crezi că-mi pasă că ești o celebritate?
53
00:04:08,516 --> 00:04:10,940
Ți-ai izbit Camaro-ul în cartierul
în care nu trebuia.
54
00:04:11,101 --> 00:04:12,290
Nu sunt o celebritate.
55
00:04:13,288 --> 00:04:14,627
De-asta strigai
într-una,
56
00:04:14,628 --> 00:04:17,048
"Hei, sunt unul din cei 6
din cursa Oceanic!"?
57
00:04:19,328 --> 00:04:22,815
- Vrei să-ți spun o coincidență ciudată?
- Sigur.
58
00:04:24,002 --> 00:04:25,761
Cunoșteam pe cineva din același avion.
59
00:04:27,314 --> 00:04:28,252
Serios?
60
00:04:30,302 --> 00:04:32,471
Numele ei era Ana Lucia Cortez.
61
00:04:33,680 --> 00:04:35,846
Ea a fost partenera mea înainte
să fiu avansat la gradul de detectiv.
62
00:04:37,018 --> 00:04:38,019
Era brunetă...
63
00:04:39,745 --> 00:04:40,972
... superbă.
64
00:04:43,948 --> 00:04:44,992
Poate ai cunoscut-o.
65
00:04:48,211 --> 00:04:51,934
Poate ai cunoscut-o înainte
ca avionul să decoleze?
66
00:04:53,926 --> 00:04:55,270
Îmi pare rău, n-am cunoscut-o.
67
00:05:01,491 --> 00:05:02,965
Ce-ar fi să te uiți la înregistrare?
68
00:05:04,995 --> 00:05:06,287
Poate-ți amintești ceva.
69
00:05:08,008 --> 00:05:09,258
Mă duc să-mi iau o gogoașă.
70
00:05:10,092 --> 00:05:11,022
Vrei și tu una?
71
00:05:12,428 --> 00:05:13,412
Nu, mersi.
72
00:05:13,568 --> 00:05:16,523
După ce mă întorc,
o să-mi spui de cine ai fugit.
73
00:05:48,494 --> 00:05:49,430
Ajutor!
74
00:05:49,764 --> 00:05:50,702
Ajutor!
75
00:05:53,134 --> 00:05:56,747
Ajutor! Ajutor!
Lăsați-mă să ies!
76
00:05:57,872 --> 00:05:59,074
Ce naiba e cu tine?
77
00:06:00,890 --> 00:06:02,011
Ce faci, Reyes?
78
00:06:02,527 --> 00:06:04,294
Încerci să faci să fii închis la nebuni?
79
00:06:04,894 --> 00:06:07,620
Dacă asta vrei,
se rezolvă imediat, prietene!
80
00:06:09,028 --> 00:06:11,501
Poți? Mulțumesc!
81
00:06:12,172 --> 00:06:14,660
Mulțumesc! Mulțumesc!
82
00:06:16,874 --> 00:06:18,564
Jack, ești acolo, omule?
83
00:06:19,169 --> 00:06:20,595
Plaja către Jack!
Răspunde, Jack!
84
00:06:21,552 --> 00:06:22,860
Plaja către Jack!
85
00:06:23,241 --> 00:06:24,551
Sunt aici, Hurley.
Ce s-a întâmplat?
86
00:06:24,702 --> 00:06:27,549
Hei, n-ați ajuns încă
la turnul acela de radio?
87
00:06:27,922 --> 00:06:30,397
Ba da.
Și am vorbit cu oamenii de pe vapor.
88
00:06:30,513 --> 00:06:32,077
Chiar acum vin încoace ca să ne ia.
89
00:06:32,739 --> 00:06:33,732
Serios?
90
00:06:34,092 --> 00:06:34,960
Chiar a mers?
91
00:06:35,218 --> 00:06:37,398
Serios, acum suntem
în drum spre plajă,
92
00:06:37,399 --> 00:06:40,138
așa că ai face bine
să-ți faci bagajele, amice.
93
00:06:42,871 --> 00:06:44,325
Băi, super tare!
94
00:06:52,154 --> 00:06:54,406
- Ai găsit ceva?
- Nimic, nici urmă de el.
95
00:06:55,157 --> 00:06:56,482
Parcă a dispărut.
96
00:06:58,231 --> 00:06:59,498
De ce-ar vrea Locke s-o omoare?
97
00:06:59,717 --> 00:07:01,281
- Nici măcar n-o știa.
- Pentru că a luat-o razna.
98
00:07:02,439 --> 00:07:03,757
Și dacă se întoarce?
99
00:07:04,724 --> 00:07:06,374
Dacă se întoarce, o să-l omor.
100
00:07:12,547 --> 00:07:15,674
O să-i adun pe toți laolaltă.
Ne vedem mai târziu pe plajă.
101
00:07:19,420 --> 00:07:21,266
Chiar mergem acasă?
102
00:07:23,280 --> 00:07:25,455
Da, chiar mergem acasă.
103
00:07:34,381 --> 00:07:38,427
Nu-mi vine să cred că
o să-mi nasc copilul într-un spital!
104
00:07:38,910 --> 00:07:40,802
Hai, laudă-te!
105
00:07:41,535 --> 00:07:42,759
Aveți nevoie de ajutor, doamnelor?
106
00:07:43,267 --> 00:07:45,297
Nu, strângeam și noi lucrurile. Mersi.
107
00:07:47,377 --> 00:07:50,753
Trebuie să fii tare mândră de Bernard.
Am auzit că e un adevărat erou.
108
00:07:51,657 --> 00:07:54,960
Toată lumea de-aici știe că
eroul e bărbatul tău, Claire.
109
00:07:55,429 --> 00:08:01,040
Dacă Charlie nu oprea aparatul ăla,
tot bruiat era telefonul ăla șmecher.
110
00:08:02,314 --> 00:08:06,754
Așa că ai grijă să-l răsplătești
cum se cuvine când ne întoarcem.
111
00:08:07,348 --> 00:08:08,385
Rose!
112
00:08:12,863 --> 00:08:13,895
Mersi, am destulă.
113
00:08:14,036 --> 00:08:15,919
Vreau să-mi faci o favoare.
114
00:08:18,380 --> 00:08:22,163
Trebuie s-o iei pe Alex și
s-o duci cât mai departe de-aici.
115
00:08:22,771 --> 00:08:23,620
Poftim?
116
00:08:23,770 --> 00:08:25,333
Ascultă-mă.
N-avem timp de așa ceva.
117
00:08:25,630 --> 00:08:28,334
Toți care rămân aici, o să moară.
118
00:08:29,505 --> 00:08:34,169
Așa că ia-o pe Alex și plecați chiar acum,
nu-mi pasă unde vă duceți, dar plecați.
119
00:08:34,666 --> 00:08:36,228
Nu vreau ca fiica mea...
120
00:08:39,428 --> 00:08:41,301
Nu e fiica ta.
121
00:08:59,957 --> 00:09:01,663
Ți-am spus vreodată că
am câștigat la loto?
122
00:09:04,000 --> 00:09:05,946
Am vreo 150 de milioane de dolari.
123
00:09:05,947 --> 00:09:08,865
Cel mai rău lucru care
mi s-a întâmplat vreodată.
124
00:09:09,016 --> 00:09:11,145
Exact, cine are nevoie de
150 de milioane de dolari, nu?
125
00:09:11,420 --> 00:09:12,671
Și acum n-o să mai am niciun ban.
126
00:09:13,545 --> 00:09:14,843
Pentru că toți cred că am murit.
127
00:09:15,993 --> 00:09:21,206
După ce-o să fim salvați
și o să mă întorc, o să fiu liber.
128
00:09:26,830 --> 00:09:28,094
Vreau să mă arunc în apă.
129
00:09:30,032 --> 00:09:34,823
M-am plimbat pe plaja asta în fiecare zi,
uitându-mă la apa asta,
130
00:09:35,172 --> 00:09:36,580
și vreau să mă arunc în apă.
131
00:09:38,284 --> 00:09:42,885
Hurley, vrei să te arunci în apă?
Aruncă-te.
132
00:10:25,202 --> 00:10:26,024
Ești bine, Desmond?
133
00:10:28,899 --> 00:10:29,978
Trebuie să ajungem la Jack.
134
00:10:29,979 --> 00:10:31,895
Nu-l putem lăsa să ia legătura
cu vaporul ăla!
135
00:10:32,038 --> 00:10:34,101
Ușurel, Scotty. Totul e-n regulă.
Vaporul e pe drum.
136
00:10:34,850 --> 00:10:35,634
Ce?
137
00:10:35,757 --> 00:10:36,546
E pe drum?
138
00:10:36,678 --> 00:10:37,531
- Nu!
- Hei, unde-i Charlie?
139
00:10:37,632 --> 00:10:41,026
Femeia aia, Naomi, a mințit.
Cei de pe vapor nu sunt cine spun că sunt!
140
00:10:41,156 --> 00:10:42,445
- Ce?
- Atunci cine sunt?
141
00:10:42,605 --> 00:10:43,542
Des, unde-i Charlie?
142
00:10:43,656 --> 00:10:45,272
Nu știu, dar trebuie să luăm
legătura cu Jack imediat!
143
00:10:45,414 --> 00:10:47,595
- Stai.
- Îl putem suna, avem stații.
144
00:10:47,728 --> 00:10:49,779
- Unde vă întâlniți?
- Cum adică nu sunt cine spun ei că sunt?
145
00:10:49,888 --> 00:10:51,027
Unde-i Charlie?!
146
00:10:57,846 --> 00:10:59,675
Îmi pare rău, frate...
147
00:11:25,381 --> 00:11:26,442
Vin să ne ia...
148
00:11:28,884 --> 00:11:29,670
Alo!
149
00:11:29,786 --> 00:11:31,757
Jack. Sunt George Minkowski.
150
00:11:31,874 --> 00:11:35,403
Încercăm să-ți localizăm semnalul,
dar avem ceva interferențe.
151
00:11:35,630 --> 00:11:38,184
O să trebuiască să refaci
niște setări la telefon.
152
00:11:38,567 --> 00:11:41,023
Sigur. Bine.
Spune-mi ce trebuie să fac.
153
00:11:41,231 --> 00:11:42,836
Ce-ar fi să mi-o dai pe Naomi?
154
00:11:44,287 --> 00:11:46,448
Naomi s-a dus să aducă
niște lemne pentru foc.
155
00:11:46,993 --> 00:11:48,685
Poți aștepta puțin?
Stai să văd dacă...
156
00:12:03,463 --> 00:12:04,642
Unde e?
157
00:12:07,842 --> 00:12:08,756
Nu știu...
158
00:12:14,076 --> 00:12:15,271
Trebuie să-l sunăm pe doctor.
159
00:12:16,061 --> 00:12:17,328
Ai auzit ce-a spus Desmond?
160
00:12:17,532 --> 00:12:20,222
- Charlie și-a scris pe mână!
- Uite, îmi pare rău c-a murit!
161
00:12:20,611 --> 00:12:23,111
Dar nici măcar nu știu ce naiba
înseamnă "nu e vaporul lui Penny".
162
00:12:23,238 --> 00:12:26,007
- Nu facem nimic dacă-l sunăm pe Jack.
- O să-l avertizăm.
163
00:12:26,134 --> 00:12:28,720
Dar o să-i avertizeze și pe
cei de pe navă că suntem suspicioși.
164
00:12:29,254 --> 00:12:31,072
Nu mă îndoiesc că
ne monitorizează comunicațiile.
165
00:12:31,188 --> 00:12:34,548
- Dacă-l sunăm pe Jack...
- Știi ce? Stația e la mine. Eu sun.
166
00:12:34,801 --> 00:12:35,585
Hei!
167
00:12:41,406 --> 00:12:42,370
Am face bine să mergem.
168
00:12:47,850 --> 00:12:48,683
Unde să mergem?
169
00:12:55,339 --> 00:12:57,142
Am găsit sânge. Urma fetei.
170
00:12:57,292 --> 00:12:58,589
Probabil s-a târât.
171
00:12:58,748 --> 00:13:00,399
Nu poate fi la cale de
mai mult de 10 minute de noi.
172
00:13:00,556 --> 00:13:01,838
Ar trebui să plecăm acum s-o căutăm.
173
00:13:01,983 --> 00:13:04,252
Îl luăm și pe el cu noi.
174
00:13:04,878 --> 00:13:06,243
De ce?
175
00:13:06,387 --> 00:13:08,322
Pentru că n-am încredere să stea
cu altcineva în afară de mine.
176
00:13:12,504 --> 00:13:13,432
Ascultați la mine!
177
00:13:14,091 --> 00:13:15,871
Duceți-vă cu toții înapoi pe plajă.
178
00:13:16,003 --> 00:13:20,590
Când o să vină oamenii ăștia, trebuie
să avem grijă să ne găsească ușor, da?
179
00:13:21,743 --> 00:13:22,942
Pari îngrijorat, Jack.
180
00:13:25,638 --> 00:13:27,660
Singurul lucru pentru care-mi fac griji
e să nu-mi ratez cursa spre casă.
181
00:13:34,071 --> 00:13:34,942
I-am găsit urma.
182
00:13:35,380 --> 00:13:36,678
Se duce în vestul insulei.
183
00:13:37,762 --> 00:13:40,209
Rousseau zicea c-a găsit-o.
Mergem după ea chiar acum.
184
00:13:43,622 --> 00:13:44,625
Ești sigur că e urma ei?
185
00:13:45,373 --> 00:13:46,724
Asta dacă nu mai sângerează și altcineva.
186
00:13:47,747 --> 00:13:50,763
Dacă nu voia s-o găsim,
putea să facă o urmă falsă.
187
00:13:50,855 --> 00:13:51,904
Cred c-ar trebui să le urmăm
pe ambele, în caz că...
188
00:13:52,000 --> 00:13:52,975
Kate...
189
00:13:53,224 --> 00:13:56,161
Peste șase ore o să stăm pe vapor râzând
190
00:13:56,281 --> 00:13:59,684
că a fost un ultim lucru asupra
căruia nu ne-am putut pune de-acord.
191
00:14:00,684 --> 00:14:04,716
Naomi e rănită, a fugit în junglă
și nu se gândește să lase urme false.
192
00:14:06,945 --> 00:14:07,890
Ai dreptate.
193
00:14:08,019 --> 00:14:10,562
O să-i iau eu urma.
Ce-ar fi să-i duci tu pe toți pe plajă?
194
00:14:10,831 --> 00:14:11,826
S-a făcut.
195
00:14:21,218 --> 00:14:22,388
Ai grijă, da?
196
00:14:36,248 --> 00:14:37,496
Ce naiba te-a apucat, Hugo?
197
00:14:38,080 --> 00:14:40,156
O să se întoarcă până dimineață.
Trebuie doar să așteptăm.
198
00:14:40,392 --> 00:14:42,890
Nu aștepți cu avertismente.
Avertizezi.
199
00:14:55,978 --> 00:14:58,049
Și eu care credeam că o să dorm bine.
200
00:15:09,031 --> 00:15:10,259
Aproape m-ai bătut de data asta.
201
00:15:11,028 --> 00:15:13,139
Ce zici de cel mai bun din 7?
202
00:15:14,238 --> 00:15:15,856
Ești pregătit pentru medicamente, Hugo?
203
00:15:18,012 --> 00:15:19,692
Apropo, ai un vizitator.
204
00:15:31,094 --> 00:15:32,145
Domnule Reyes.
205
00:15:33,170 --> 00:15:34,037
Bună.
206
00:15:34,809 --> 00:15:36,173
Numele meu e Matthew Abbadon.
207
00:15:36,873 --> 00:15:38,891
Sunt un avocat de la Oceanic Airlines.
208
00:15:40,283 --> 00:15:41,723
Putem vorbi câteva minute?
209
00:15:44,379 --> 00:15:45,175
Bine.
210
00:15:50,380 --> 00:15:52,974
Sunt aici, domnule Reyes,
pentru că am auzit despre recentul...
211
00:15:54,365 --> 00:15:55,742
... episod al tău...
212
00:15:56,012 --> 00:15:58,770
... arestarea, încarcerarea aici...
213
00:16:00,169 --> 00:16:02,301
Sincer, ne pare foarte rău.
214
00:16:03,052 --> 00:16:06,114
Așa că din partea Oceanic,
215
00:16:06,242 --> 00:16:08,832
aș vrea să vă dau invitația
la o mică îmbunătățire.
216
00:16:10,851 --> 00:16:12,667
Ce fel de îmbunătățire?
217
00:16:14,978 --> 00:16:17,786
La o instituție unde
pictorii nu scorojesc pereții,
218
00:16:18,962 --> 00:16:20,481
unde ai avea propria ta baie...
219
00:16:21,115 --> 00:16:23,558
- Ai putea vedea oceanul de-acolo.
- Nu vreau să văd oceanul.
220
00:16:25,929 --> 00:16:26,977
Nicio problemă.
221
00:16:29,962 --> 00:16:33,382
Cred că mi-e foarte bine și aici.
222
00:16:35,242 --> 00:16:37,789
Chiar îți este bine, domnule Reyes?
223
00:16:39,117 --> 00:16:40,009
Cum adică?
224
00:16:40,740 --> 00:16:42,460
Ești într-un ospiciu.
225
00:16:44,593 --> 00:16:49,731
Cine ziceai că ești?
Aș vrea să văd o carte de vizită.
226
00:16:54,889 --> 00:16:56,526
Cred că le-am lăsat acasă.
227
00:16:59,010 --> 00:17:00,345
Atunci am terminat-o, omule.
228
00:17:02,251 --> 00:17:03,839
Ei mai sunt în viață?
229
00:17:07,459 --> 00:17:08,234
Poftim?
230
00:17:09,941 --> 00:17:11,351
M-ai auzit bine.
231
00:17:12,158 --> 00:17:13,141
Soră!
232
00:17:13,672 --> 00:17:16,165
Soră! Ieși de-aici!
Ai face bine să ieși de-aici!
233
00:17:16,380 --> 00:17:17,954
Ajutați-mă! Ajutați-mă!
A venit după mine.
234
00:17:18,088 --> 00:17:19,846
Nu, nu, nu!
Trebuie să mă ajutați!
235
00:17:40,005 --> 00:17:42,515
- Ești bine, Hugo?
- Da, omule, sunt bine.
236
00:17:44,704 --> 00:17:47,125
- Vrei să vorbim?
- Despre ce?
237
00:17:47,673 --> 00:17:48,943
Despre Charlie.
238
00:17:53,986 --> 00:17:55,253
Adică...
239
00:17:55,533 --> 00:17:57,761
Voi doi erați prieteni,
mă gândeam că...
240
00:17:59,243 --> 00:18:01,662
Probabil o să ajungem la Jack
mai repede dacă nu vorbim.
241
00:18:09,550 --> 00:18:11,479
O să mă duc în față să le spun
să meargă mai încet.
242
00:18:11,748 --> 00:18:12,731
Pot să țin pasul.
243
00:18:13,057 --> 00:18:14,222
Bine, Jose...
244
00:18:14,513 --> 00:18:17,434
Strigă dacă ai nevoie de mine.
245
00:18:49,442 --> 00:18:50,175
Băieți!
246
00:18:51,250 --> 00:18:52,092
Băieți!
247
00:18:53,928 --> 00:18:54,912
Băieți!
248
00:18:59,951 --> 00:19:01,096
Băieți!
249
00:19:06,905 --> 00:19:07,899
Băieți!
250
00:19:33,566 --> 00:19:34,667
Urma de sânge se termină aici.
251
00:19:35,647 --> 00:19:36,659
Cum adică?
252
00:19:37,862 --> 00:19:38,955
Se termină.
253
00:19:39,115 --> 00:19:41,267
Vrei să zici că
aici a încetat să sângereze?
254
00:19:41,502 --> 00:19:44,759
Nu. Îți zic că ne-a păcălit.
E o pistă falsă.
255
00:19:45,321 --> 00:19:46,963
Ai face bine să-i suni pe cei de pe vapor.
256
00:19:46,964 --> 00:19:49,192
Să le spui că strânge
o grămadă imensă de lemne de foc.
257
00:19:58,543 --> 00:19:59,422
Unde e?
258
00:19:59,594 --> 00:20:02,032
Bine, probabil trebuia să-ți fi spus
că am văzut-o luându-ți telefonul,
259
00:20:02,149 --> 00:20:03,720
dar m-ai bătut, Jack.
260
00:20:04,899 --> 00:20:07,170
- Îți eram dator.
- Cum adică?
261
00:20:07,665 --> 00:20:09,621
Kate ți l-a luat când te-a îmbrățișat.
262
00:20:12,378 --> 00:20:14,738
A găsit și urma bună,
dar n-ai vrut să asculți de ea,
263
00:20:14,859 --> 00:20:17,198
așa că am impresia că
a luat problema în propriile mâini.
264
00:20:17,698 --> 00:20:20,840
Dar să privim partea plină a paharului,
măcar cineva de-aici știe ce face.
265
00:21:01,357 --> 00:21:02,160
Alo?
266
00:21:02,264 --> 00:21:03,343
Cine ești?
267
00:21:05,404 --> 00:21:06,313
Sunt Kate.
268
00:21:06,487 --> 00:21:07,514
Ești cu Jack?
269
00:21:07,904 --> 00:21:09,099
Nu, nu, nu-i aici.
270
00:21:09,403 --> 00:21:10,503
Unde-i Naomi?
271
00:21:13,021 --> 00:21:14,283
O căutăm pe ea.
272
00:21:14,576 --> 00:21:16,340
Cum adică o căutați pe ea?
273
00:21:28,571 --> 00:21:29,885
Dă-mi telefonul!
274
00:21:32,543 --> 00:21:33,664
Dă-mi telefonul!
275
00:21:34,172 --> 00:21:35,102
Naomi, ascultă-mă!
276
00:21:35,858 --> 00:21:37,056
Ești rănită, lasă-mă să te-ajut.
277
00:21:37,153 --> 00:21:41,650
Să mă ajuți? Tocmai am petrecut
ultimele trei zile încercând să vă salvez.
278
00:21:42,527 --> 00:21:45,946
- Și voi mă înjunghiați pe la spate?
- Nu! Nu noi am făcut-o.
279
00:21:47,191 --> 00:21:48,713
- Atunci cine?
- Numele lui e John Locke.
280
00:21:49,526 --> 00:21:51,715
- De ce?
- A spus că nu ești cine spui că ești.
281
00:21:54,765 --> 00:21:57,644
Jur că nu ți-am face rău,
ne cunoști, doar.
282
00:21:58,000 --> 00:22:00,749
Te rog, avem nevoie de ajutorul tău.
Te rog, ajută-ne.
283
00:22:01,268 --> 00:22:02,545
Dă-mi telefonul!
284
00:22:08,974 --> 00:22:09,831
George!
285
00:22:10,165 --> 00:22:11,182
Sunt Naomi!
286
00:22:11,520 --> 00:22:14,522
Naomi, unde ai fost?
Ce se întâmplă acolo?
287
00:22:17,412 --> 00:22:20,885
Am avut un accident.
Sunt rănită.
288
00:22:21,107 --> 00:22:24,240
Un accident? Ce accident?
Ce s-a întâmplat?
289
00:22:25,727 --> 00:22:26,645
Naomi!
290
00:22:27,899 --> 00:22:30,069
Alo? Alo!
291
00:22:30,681 --> 00:22:34,044
Am lovit o creangă când m-am parașutat.
292
00:22:35,068 --> 00:22:36,474
Mi-a perforat stomacul.
293
00:22:36,960 --> 00:22:38,880
Și ei de ce mi-au spus că
aduni lemne de foc?
294
00:22:39,014 --> 00:22:42,506
Cred că le-a fost frică să-ți spună ce-am
pățit până să pot vorbi chiar eu cu tine.
295
00:22:42,904 --> 00:22:45,617
Am pierdut semnalul și
nu putem veni după voi.
296
00:22:45,851 --> 00:22:47,727
Îți poți schimba frecvența de urmărire?
297
00:22:47,948 --> 00:22:48,663
Da.
298
00:22:52,485 --> 00:22:53,776
Încearcă acum.
299
00:22:54,559 --> 00:23:00,242
Limpede ca lacrima. Rezistă, Naomi.
O să te aducem înapoi imediat, da?
300
00:23:01,042 --> 00:23:02,326
Îmi pare rău, George.
301
00:23:04,963 --> 00:23:06,854
Să-i spui surorii mele că o iubesc.
302
00:23:16,758 --> 00:23:17,699
E cineva?
303
00:24:02,022 --> 00:24:02,772
Ajutor!
304
00:24:04,052 --> 00:24:05,008
Ajutor!
305
00:24:05,665 --> 00:24:06,538
Ajutor!
306
00:24:22,323 --> 00:24:29,162
Nu-i nimic aici!
307
00:24:42,012 --> 00:24:43,010
Salut, Hugo.
308
00:24:45,960 --> 00:24:48,210
Te-ai cam pierdut pe-aici, Hugo.
309
00:24:50,606 --> 00:24:52,509
Cum de te-ai separat de grup?
310
00:24:56,712 --> 00:25:00,843
Cred că am rămas în urmă.
311
00:25:01,554 --> 00:25:05,198
- De-asta strigai după ajutor?
- Mă speriasem.
312
00:25:09,465 --> 00:25:11,666
Ce-a spus Desmond că
s-a întâmplat la stația aia...
313
00:25:13,042 --> 00:25:14,840
... "nu e vaporul lui Penny"...
314
00:25:15,918 --> 00:25:18,103
Ești sigur că asta și-a scris
Charlie pe mână?
315
00:25:19,423 --> 00:25:21,122
Jack nu trebuia
să-i fi sunat pe oamenii ăia.
316
00:25:21,341 --> 00:25:22,566
Sunt întru totul de acord.
317
00:25:24,823 --> 00:25:26,089
O să fie greu...
318
00:25:27,166 --> 00:25:30,079
... să-i convingem să nu vină aici
să ne salveze.
319
00:25:30,261 --> 00:25:33,276
Va trebui să încercăm din răsputeri, Hugo,
320
00:25:34,172 --> 00:25:36,550
pentru că dacă nu-i putem convinge,
321
00:25:39,252 --> 00:25:40,831
Charlie a murit degeaba.
322
00:25:56,934 --> 00:25:58,160
Pe unde naiba ai umblat, Hugo?
323
00:25:58,784 --> 00:26:00,956
Scuze, eu doar...
324
00:26:01,789 --> 00:26:02,987
M-am pierdut.
325
00:26:09,004 --> 00:26:10,538
Tu ce cauți aici?
326
00:26:11,961 --> 00:26:13,836
Am venit din același motiv ca și voi.
327
00:26:13,940 --> 00:26:15,535
Să-l avertizez pe Jack în legătură
cu oamenii de pe vaporul ăla.
328
00:26:16,441 --> 00:26:18,229
Am încercat deja, dar...
329
00:26:19,084 --> 00:26:21,274
M-am gândit că o să am
mai multe șanse cu puțin ajutor.
330
00:26:22,146 --> 00:26:23,306
Vrei ajutorul meu?
331
00:26:23,754 --> 00:26:26,010
Îmi poți spune de ce-ai distrus
submarinul ăla.
332
00:27:03,196 --> 00:27:04,243
Tot întreg sunt.
333
00:27:05,215 --> 00:27:06,427
Rambo!
334
00:27:19,679 --> 00:27:20,462
Îi spun eu.
335
00:27:44,962 --> 00:27:46,055
E mort.
336
00:27:49,697 --> 00:27:53,936
- Charlie e mort.
- Nu...
337
00:28:17,439 --> 00:28:18,888
Eu aș avea grijă dacă
aș fi în locul tău.
338
00:28:20,566 --> 00:28:21,671
Despre ce vorbești, omule?
339
00:28:22,152 --> 00:28:25,002
Este un tip acolo
care se holbează la tine.
340
00:28:25,722 --> 00:28:27,720
- Care tip?
- Ăla.
341
00:28:31,470 --> 00:28:32,327
Salut, omule!
342
00:28:33,654 --> 00:28:34,528
Nu fugi!
343
00:28:36,657 --> 00:28:37,891
Hurley...
344
00:28:38,130 --> 00:28:44,873
Stai jos. Vreau să vorbim.
345
00:28:48,717 --> 00:28:49,654
Haide.
346
00:28:50,767 --> 00:28:52,799
Nu face ce-ai făcut în magazin, bine?
347
00:28:54,429 --> 00:28:55,718
Nu-i nevoie...
348
00:28:56,814 --> 00:28:57,858
... s-o iei razna.
349
00:28:57,983 --> 00:28:58,984
Nu-i nevoie s-o iau razna?
350
00:28:59,099 --> 00:29:00,797
Încerc să cumpăr niște mușchiuleț și
un Slushie
351
00:29:01,078 --> 00:29:03,472
și deodată te văd stând
lângă Ho-Ho-uri.
352
00:29:03,749 --> 00:29:05,390
Ești mort. Ce voiai să fac?
353
00:29:06,254 --> 00:29:08,519
Putem sta jos?
354
00:29:09,682 --> 00:29:11,081
Oi fi eu la ospiciu,
355
00:29:11,457 --> 00:29:15,212
dar știu că ești mort și n-o să port
o conversație imaginară cu tine.
356
00:29:16,807 --> 00:29:17,925
Chiar sunt mort.
357
00:29:21,049 --> 00:29:23,188
Dar sunt și aici.
358
00:29:25,038 --> 00:29:26,207
Dovedește!
359
00:29:34,612 --> 00:29:36,661
Bine. Bine...
360
00:29:46,318 --> 00:29:48,990
Știai că o să mori atunci
când ai plecat acolo?
361
00:29:58,521 --> 00:30:02,227
- De ce nu mi-ai spus?
- Pentru că ai fi încercat să mă oprești.
362
00:30:03,804 --> 00:30:07,320
Și dacă tot aveam de gând s-o fac,
m-am gândit să te scutesc de dramatism.
363
00:30:10,568 --> 00:30:12,278
Și acum trebuie să faci și tu ceva.
364
00:30:13,964 --> 00:30:15,646
Te-ai ascuns de asta.
365
00:30:17,223 --> 00:30:20,393
Ăsta e adevăratul motiv pentru care
ai fugit când m-ai văzut la magazin.
366
00:30:21,224 --> 00:30:24,204
- Știai că sunt aici să-ți spun.
- Nu te-ascult.
367
00:30:25,032 --> 00:30:28,270
- Nu, pentru că nu ești aici.
- Ba sunt aici, te porți ca un copil.
368
00:30:28,374 --> 00:30:30,829
O să-mi închid ochii și
o să număr până la cinci.
369
00:30:30,908 --> 00:30:32,018
Când o să-i deschid, o să dispari.
370
00:30:32,124 --> 00:30:33,202
- Sunt aici.
- Unu!
371
00:30:33,345 --> 00:30:34,640
- Nu face asta.
- Doi!
372
00:30:34,802 --> 00:30:36,125
- Ei au nevoie de tine.
- Trei!
373
00:30:36,298 --> 00:30:37,923
- Au nevoie de tine, Hugo.
- Patru!
374
00:30:38,077 --> 00:30:39,971
- Știi bine că au nevoie de tine.
- Cinci!
375
00:30:55,905 --> 00:30:58,627
Ce s-a întâmplat?
376
00:31:02,279 --> 00:31:03,783
Cum a...
377
00:31:06,879 --> 00:31:09,097
A încercat să ne ajute.
378
00:31:45,495 --> 00:31:46,846
Jack!
379
00:31:51,309 --> 00:31:52,910
N-o să mă împuști, Jack.
380
00:31:54,374 --> 00:31:56,172
Așa cum nici eu nu aș fi împușcat...
381
00:32:00,485 --> 00:32:02,148
Nu e încărcat.
382
00:32:08,220 --> 00:32:09,405
Lasă-mă s-o fac...
383
00:32:13,470 --> 00:32:14,367
Știi ce a făcut.
384
00:32:14,575 --> 00:32:15,845
Da, știu ce a făcut.
385
00:32:16,046 --> 00:32:20,942
Tot ce am făcut...
Tot ce am făcut vreodată...
386
00:32:21,899 --> 00:32:23,925
A fost pentru binele nostru,
al tuturor.
387
00:32:24,019 --> 00:32:25,370
Ești nebun?
388
00:32:29,816 --> 00:32:32,369
Știu că am multe explicații de dat.
389
00:32:32,370 --> 00:32:36,112
Dar nu am făcut nimic
ce v-ar fi putut afecta.
390
00:32:36,936 --> 00:32:39,976
Mi-am riscat viața să vă spun că e
o trădătoare printre voi.
391
00:32:39,977 --> 00:32:41,181
Ne-a ajutat, John.
392
00:32:41,405 --> 00:32:45,093
N-ai făcut decât să arunci în aer orice
șansă de a pleca de pe insulă.
393
00:32:45,945 --> 00:32:47,497
Ai ucis-o pe Naomi.
394
00:32:47,498 --> 00:32:50,500
Tehnic, încă nu a omorât-o.
395
00:32:51,110 --> 00:32:52,366
Ba da.
396
00:32:55,238 --> 00:32:56,566
Tocmai a murit.
397
00:32:57,822 --> 00:32:59,214
Nu te-a păcălit, John.
398
00:32:59,215 --> 00:33:00,767
Ne-a acoperit pe noi.
399
00:33:01,368 --> 00:33:04,247
A rezolvat asta. Sunt pe drum.
400
00:33:05,994 --> 00:33:08,187
N-a acoperit pe nimeni.
401
00:33:08,473 --> 00:33:10,929
Vrea ca oamenii ei să vină aici.
402
00:33:12,033 --> 00:33:14,513
Și când se va întâmpla asta
ar fi bine să fim departe.
403
00:33:16,040 --> 00:33:17,121
Mă duc la barăci.
404
00:33:17,503 --> 00:33:23,407
Ceilalți le-au abandonat. E singurul loc
păzit de pe insulă. Asta până
mă gândesc la altceva.
405
00:33:25,666 --> 00:33:27,856
Până atunci, dacă vreți să supraviețuiți...
406
00:33:29,076 --> 00:33:30,195
trebuie să veniți cu mine.
407
00:33:31,271 --> 00:33:33,095
Nu merge nimeni cu tine, John...
408
00:33:34,173 --> 00:33:36,069
- Pentru că nu suntem nebuni.
- Nu e nebun.
409
00:33:38,309 --> 00:33:39,309
Dar Charlie?
410
00:33:42,949 --> 00:33:46,205
Charlie s-a dus acolo pentru ca noi
să fim salvați.
411
00:33:52,564 --> 00:33:55,684
Orice a făcut acolo, a reușit.
412
00:33:59,016 --> 00:34:01,272
Dar acolo s-a întâmplat ceva...
413
00:34:03,222 --> 00:34:05,351
A auzit ceva înainte de a...
414
00:34:10,621 --> 00:34:13,702
Nu știu de ce...dar s-a răzgândit.
415
00:34:21,100 --> 00:34:25,861
Pentru că ultimul lucru pe care l-a făcut
a fost să ne avertizeze că pe vas nu sunt
cei care spun că sunt.
416
00:34:41,295 --> 00:34:42,925
Așa că nu o să te ascult pe tine.
417
00:34:46,733 --> 00:34:48,478
Ci pe prietenul meu.
418
00:34:53,005 --> 00:34:54,501
O să-l ascult pe Charlie.
419
00:35:09,204 --> 00:35:10,554
Altcineva?
420
00:35:14,275 --> 00:35:16,099
Nu mai avem prea mult timp.
421
00:35:30,343 --> 00:35:32,854
Jack, cu permisiunea ta,
aș vrea să merg cu John.
422
00:35:37,862 --> 00:35:39,462
E al tău.
423
00:35:54,893 --> 00:36:00,533
Ai spus că nu vei părăsi insula.
Dacă pleci cu Locke, vin cu tine.
424
00:36:01,277 --> 00:36:03,164
Nu merg nicăieri cu el.
425
00:36:13,920 --> 00:36:15,039
Ce faci?
426
00:36:20,775 --> 00:36:23,102
Ceea ce am făcut mereu, Kate.
427
00:36:24,478 --> 00:36:26,262
Supraviețuiesc.
428
00:36:46,271 --> 00:36:49,359
Știți unde ne găsiți, când vă răzgândiți.
429
00:37:34,855 --> 00:37:37,153
Ratezi vreodată?
430
00:37:40,270 --> 00:37:41,460
Jack.
431
00:37:41,930 --> 00:37:45,250
Da. Am venit de la o consultație.
432
00:37:46,530 --> 00:37:48,880
Am trecut să te văd.
433
00:37:51,360 --> 00:37:52,410
Echipament?
434
00:37:52,590 --> 00:37:53,670
Intră.
435
00:37:55,480 --> 00:37:57,090
Așadar...o consultație?
436
00:37:57,750 --> 00:38:00,190
Te-ai întors la chirurgie?
437
00:38:00,500 --> 00:38:01,520
Da.
438
00:38:08,340 --> 00:38:09,390
Au.
439
00:38:09,760 --> 00:38:11,330
Te-au lăsat în pace reporterii?
440
00:38:14,850 --> 00:38:17,350
Da. Tot mai trebuie să dau autografe.
441
00:38:17,360 --> 00:38:18,810
Când ies la o cafea, dar...
442
00:38:20,520 --> 00:38:21,880
Mă gândeam să-mi las barbă.
443
00:38:25,720 --> 00:38:27,210
Ai arăta ciudat cu barbă, amice.
444
00:38:28,650 --> 00:38:30,110
La zero.
445
00:38:30,930 --> 00:38:31,970
Deci...
446
00:38:35,180 --> 00:38:37,000
De ce ești aici, Jack?
447
00:38:41,780 --> 00:38:43,130
Voiam să văd ce faci,
448
00:38:43,220 --> 00:38:44,840
dacă totul e în regulă.
449
00:38:46,170 --> 00:38:47,820
Vrei să verifici dacă am înnebunit,
450
00:38:48,540 --> 00:38:49,750
dacă le voi spune.
451
00:38:52,350 --> 00:38:53,690
Le vei spune?
452
00:38:58,580 --> 00:38:59,570
Rândul tău.
453
00:39:02,730 --> 00:39:04,760
Ai câștigat...
454
00:39:07,490 --> 00:39:08,480
Trebuie să plec.
455
00:39:11,500 --> 00:39:13,040
Mă bucur că te-am revăzut, Hurley.
456
00:39:19,610 --> 00:39:20,670
Îmi pare rău.
457
00:39:27,140 --> 00:39:28,800
Regret că am plecat cu Locke.
458
00:39:32,200 --> 00:39:33,830
Trebuia să stau cu tine.
459
00:39:36,030 --> 00:39:37,700
S-au schimbat multe, omule.
460
00:39:43,900 --> 00:39:45,900
Nu cred că am făcut ce trebuia, Jack.
461
00:39:47,060 --> 00:39:49,190
- Cred că voia să ne întoarcem.
- Hurley...
462
00:39:49,200 --> 00:39:51,880
- Și va face tot posibilul...
- Nu ne vom întoarce niciodată.
463
00:40:03,260 --> 00:40:04,980
Niciodată să nu spui "niciodată".
464
00:40:29,080 --> 00:40:30,430
Te gândești la Charlie?
465
00:40:32,490 --> 00:40:35,300
Parcă sunt sute de ani de când
am fost aici împreună.
466
00:40:38,120 --> 00:40:39,350
Cum s-a întâmplat?
467
00:40:49,500 --> 00:40:50,950
Tună tot mai tare.
468
00:40:56,310 --> 00:40:57,590
Nu e tunetul.
469
00:40:58,180 --> 00:40:59,240
Haide.
470
00:41:11,040 --> 00:41:12,030
Haide.
471
00:41:37,810 --> 00:41:39,610
Tu ești Jack?
472
00:41:44,162 --> 00:41:48,850
veverița_bc&biotudor@ Titrări.ro
Comentarii pe www.tvblog.ro