1 00:00:00,702 --> 00:00:01,900 În episoadele anterioare din Lost... 2 00:00:02,079 --> 00:00:03,106 Mă auzi? 3 00:00:03,793 --> 00:00:04,729 Da! 4 00:00:04,906 --> 00:00:05,890 Da, te aud! 5 00:00:06,182 --> 00:00:08,029 - Hei, ești pe vapor? - Care vapor? 6 00:00:08,190 --> 00:00:09,971 - Vaporul tău. - Nu sunt pe niciun vapor. 7 00:00:10,514 --> 00:00:14,342 - Naomi, parașutista. - Cine-i Naomi? 8 00:00:14,559 --> 00:00:15,699 Am semnal! 9 00:00:16,107 --> 00:00:18,684 O să meargă. Chiar se întâmplă. O să plecăm de pe insulă! 10 00:00:23,873 --> 00:00:25,425 Alo! E Desmond acolo? 11 00:00:26,548 --> 00:00:28,550 Penny! Nu! 12 00:00:31,882 --> 00:00:33,801 Îți spun, dacă faci apelul ăla... 13 00:00:33,970 --> 00:00:35,345 ... e începutul sfârșitului! 14 00:00:35,484 --> 00:00:37,717 - Cine ești? - Cine ești tu? 15 00:00:39,046 --> 00:00:42,545 Sunt unul din supraviețuitorii zborului Oceanic 815. 16 00:00:44,625 --> 00:00:46,241 Ne poți determina locația? 17 00:00:46,644 --> 00:00:49,220 Stați pe loc. Venim imediat. 18 00:01:18,236 --> 00:01:21,409 Au trecut aproape 30 de minute de la începerea acestei urmăriri în viteză. 19 00:01:21,736 --> 00:01:25,339 Încă nu avem informații despre șoferul mașinii. 20 00:01:25,977 --> 00:01:28,493 Jeff, poți să ne spui unde a început urmărirea? 21 00:01:28,940 --> 00:01:31,963 Ni s-a spus că urmărirea a început în zona La Brea, 22 00:01:32,317 --> 00:01:35,212 apoi s-a mutat lângă un depozit la sud de autostrada 10. 23 00:01:36,252 --> 00:01:37,801 Poți vedea câte persoane sunt în mașină? 24 00:01:38,643 --> 00:01:40,352 Se pare că e doar o persoană, șoferul. 25 00:01:40,353 --> 00:01:42,520 Dar nu suntem siguri că e și proprietarul mașinii. 26 00:01:43,457 --> 00:01:47,198 Acum vedeți imagini de pe autostrada 10, la sud de centrul orașului. 27 00:01:47,629 --> 00:01:49,534 Ăla nu cumva e un Camaro, Jeff? 28 00:01:49,535 --> 00:01:52,304 Pare a fi un model de colecție de la începutul anilor '70. 29 00:01:52,558 --> 00:01:53,492 La naiba! 30 00:02:14,263 --> 00:02:15,046 Ridică mâinile! 31 00:02:22,511 --> 00:02:24,964 Lasă jos geamul și arată-ne mâinile acum! 32 00:02:34,996 --> 00:02:37,479 Deschide încet ușa din stânga cu mâna stângă! 33 00:02:45,096 --> 00:02:45,987 Ieși din mașină! 34 00:02:47,604 --> 00:02:48,420 Întoarce-te! 35 00:02:48,760 --> 00:02:49,624 Încet! 36 00:03:04,247 --> 00:03:05,204 La pământ! 37 00:03:06,734 --> 00:03:07,514 Acum! 38 00:03:14,731 --> 00:03:15,995 Opriți-vă! Nu știți cine sunt? 39 00:03:16,456 --> 00:03:17,812 Opriți-vă! Vă rog! Nu știți cine sunt? 40 00:03:18,450 --> 00:03:20,006 Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic. 41 00:03:21,341 --> 00:03:23,659 Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic! 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,999 Lost - 4x01 - Începutul Sfârșitului 43 00:03:27,000 --> 00:03:32,999 Traducerea și adaptarea: veverița_bc & biotudor @ www.titrări.ro 44 00:03:33,000 --> 00:03:38,999 Comentarii pe www.tvblog.ro 45 00:03:40,061 --> 00:03:44,310 Deci cu 5 minute înainte de-a pune zece mașini pe urmele tale prin întreg orașul, 46 00:03:44,740 --> 00:03:47,548 îți vedeai de treabă într-un mini-market, 47 00:03:48,889 --> 00:03:51,846 până când vezi ceva și-ți ieși din minți. 48 00:03:52,873 --> 00:03:54,394 Domnule Reyes, de ce-ai fugit așa? 49 00:03:55,551 --> 00:03:56,627 Pe cine ai văzut acolo? 50 00:03:58,945 --> 00:04:01,629 Ascultă, amice, știu că ai văzut pe cineva în magazin 51 00:04:01,799 --> 00:04:03,974 - și că ai început să fugi... - Nu fugeam de nimeni. 52 00:04:05,399 --> 00:04:07,799 Crezi că-mi pasă că ești o celebritate? 53 00:04:08,516 --> 00:04:10,940 Ți-ai izbit Camaro-ul în cartierul în care nu trebuia. 54 00:04:11,101 --> 00:04:12,290 Nu sunt o celebritate. 55 00:04:13,288 --> 00:04:14,627 De-asta strigai într-una, 56 00:04:14,628 --> 00:04:17,048 "Hei, sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic!"? 57 00:04:19,328 --> 00:04:22,815 - Vrei să-ți spun o coincidență ciudată? - Sigur. 58 00:04:24,002 --> 00:04:25,761 Cunoșteam pe cineva din același avion. 59 00:04:27,314 --> 00:04:28,252 Serios? 60 00:04:30,302 --> 00:04:32,471 Numele ei era Ana Lucia Cortez. 61 00:04:33,680 --> 00:04:35,846 Ea a fost partenera mea înainte să fiu avansat la gradul de detectiv. 62 00:04:37,018 --> 00:04:38,019 Era brunetă... 63 00:04:39,745 --> 00:04:40,972 ... superbă. 64 00:04:43,948 --> 00:04:44,992 Poate ai cunoscut-o. 65 00:04:48,211 --> 00:04:51,934 Poate ai cunoscut-o înainte ca avionul să decoleze? 66 00:04:53,926 --> 00:04:55,270 Îmi pare rău, n-am cunoscut-o. 67 00:05:01,491 --> 00:05:02,965 Ce-ar fi să te uiți la înregistrare? 68 00:05:04,995 --> 00:05:06,287 Poate-ți amintești ceva. 69 00:05:08,008 --> 00:05:09,258 Mă duc să-mi iau o gogoașă. 70 00:05:10,092 --> 00:05:11,022 Vrei și tu una? 71 00:05:12,428 --> 00:05:13,412 Nu, mersi. 72 00:05:13,568 --> 00:05:16,523 După ce mă întorc, o să-mi spui de cine ai fugit. 73 00:05:48,494 --> 00:05:49,430 Ajutor! 74 00:05:49,764 --> 00:05:50,702 Ajutor! 75 00:05:53,134 --> 00:05:56,747 Ajutor! Ajutor! Lăsați-mă să ies! 76 00:05:57,872 --> 00:05:59,074 Ce naiba e cu tine? 77 00:06:00,890 --> 00:06:02,011 Ce faci, Reyes? 78 00:06:02,527 --> 00:06:04,294 Încerci să faci să fii închis la nebuni? 79 00:06:04,894 --> 00:06:07,620 Dacă asta vrei, se rezolvă imediat, prietene! 80 00:06:09,028 --> 00:06:11,501 Poți? Mulțumesc! 81 00:06:12,172 --> 00:06:14,660 Mulțumesc! Mulțumesc! 82 00:06:16,874 --> 00:06:18,564 Jack, ești acolo, omule? 83 00:06:19,169 --> 00:06:20,595 Plaja către Jack! Răspunde, Jack! 84 00:06:21,552 --> 00:06:22,860 Plaja către Jack! 85 00:06:23,241 --> 00:06:24,551 Sunt aici, Hurley. Ce s-a întâmplat? 86 00:06:24,702 --> 00:06:27,549 Hei, n-ați ajuns încă la turnul acela de radio? 87 00:06:27,922 --> 00:06:30,397 Ba da. Și am vorbit cu oamenii de pe vapor. 88 00:06:30,513 --> 00:06:32,077 Chiar acum vin încoace ca să ne ia. 89 00:06:32,739 --> 00:06:33,732 Serios? 90 00:06:34,092 --> 00:06:34,960 Chiar a mers? 91 00:06:35,218 --> 00:06:37,398 Serios, acum suntem în drum spre plajă, 92 00:06:37,399 --> 00:06:40,138 așa că ai face bine să-ți faci bagajele, amice. 93 00:06:42,871 --> 00:06:44,325 Băi, super tare! 94 00:06:52,154 --> 00:06:54,406 - Ai găsit ceva? - Nimic, nici urmă de el. 95 00:06:55,157 --> 00:06:56,482 Parcă a dispărut. 96 00:06:58,231 --> 00:06:59,498 De ce-ar vrea Locke s-o omoare? 97 00:06:59,717 --> 00:07:01,281 - Nici măcar n-o știa. - Pentru că a luat-o razna. 98 00:07:02,439 --> 00:07:03,757 Și dacă se întoarce? 99 00:07:04,724 --> 00:07:06,374 Dacă se întoarce, o să-l omor. 100 00:07:12,547 --> 00:07:15,674 O să-i adun pe toți laolaltă. Ne vedem mai târziu pe plajă. 101 00:07:19,420 --> 00:07:21,266 Chiar mergem acasă? 102 00:07:23,280 --> 00:07:25,455 Da, chiar mergem acasă. 103 00:07:34,381 --> 00:07:38,427 Nu-mi vine să cred că o să-mi nasc copilul într-un spital! 104 00:07:38,910 --> 00:07:40,802 Hai, laudă-te! 105 00:07:41,535 --> 00:07:42,759 Aveți nevoie de ajutor, doamnelor? 106 00:07:43,267 --> 00:07:45,297 Nu, strângeam și noi lucrurile. Mersi. 107 00:07:47,377 --> 00:07:50,753 Trebuie să fii tare mândră de Bernard. Am auzit că e un adevărat erou. 108 00:07:51,657 --> 00:07:54,960 Toată lumea de-aici știe că eroul e bărbatul tău, Claire. 109 00:07:55,429 --> 00:08:01,040 Dacă Charlie nu oprea aparatul ăla, tot bruiat era telefonul ăla șmecher. 110 00:08:02,314 --> 00:08:06,754 Așa că ai grijă să-l răsplătești cum se cuvine când ne întoarcem. 111 00:08:07,348 --> 00:08:08,385 Rose! 112 00:08:12,863 --> 00:08:13,895 Mersi, am destulă. 113 00:08:14,036 --> 00:08:15,919 Vreau să-mi faci o favoare. 114 00:08:18,380 --> 00:08:22,163 Trebuie s-o iei pe Alex și s-o duci cât mai departe de-aici. 115 00:08:22,771 --> 00:08:23,620 Poftim? 116 00:08:23,770 --> 00:08:25,333 Ascultă-mă. N-avem timp de așa ceva. 117 00:08:25,630 --> 00:08:28,334 Toți care rămân aici, o să moară. 118 00:08:29,505 --> 00:08:34,169 Așa că ia-o pe Alex și plecați chiar acum, nu-mi pasă unde vă duceți, dar plecați. 119 00:08:34,666 --> 00:08:36,228 Nu vreau ca fiica mea... 120 00:08:39,428 --> 00:08:41,301 Nu e fiica ta. 121 00:08:59,957 --> 00:09:01,663 Ți-am spus vreodată că am câștigat la loto? 122 00:09:04,000 --> 00:09:05,946 Am vreo 150 de milioane de dolari. 123 00:09:05,947 --> 00:09:08,865 Cel mai rău lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 124 00:09:09,016 --> 00:09:11,145 Exact, cine are nevoie de 150 de milioane de dolari, nu? 125 00:09:11,420 --> 00:09:12,671 Și acum n-o să mai am niciun ban. 126 00:09:13,545 --> 00:09:14,843 Pentru că toți cred că am murit. 127 00:09:15,993 --> 00:09:21,206 După ce-o să fim salvați și o să mă întorc, o să fiu liber. 128 00:09:26,830 --> 00:09:28,094 Vreau să mă arunc în apă. 129 00:09:30,032 --> 00:09:34,823 M-am plimbat pe plaja asta în fiecare zi, uitându-mă la apa asta, 130 00:09:35,172 --> 00:09:36,580 și vreau să mă arunc în apă. 131 00:09:38,284 --> 00:09:42,885 Hurley, vrei să te arunci în apă? Aruncă-te. 132 00:10:25,202 --> 00:10:26,024 Ești bine, Desmond? 133 00:10:28,899 --> 00:10:29,978 Trebuie să ajungem la Jack. 134 00:10:29,979 --> 00:10:31,895 Nu-l putem lăsa să ia legătura cu vaporul ăla! 135 00:10:32,038 --> 00:10:34,101 Ușurel, Scotty. Totul e-n regulă. Vaporul e pe drum. 136 00:10:34,850 --> 00:10:35,634 Ce? 137 00:10:35,757 --> 00:10:36,546 E pe drum? 138 00:10:36,678 --> 00:10:37,531 - Nu! - Hei, unde-i Charlie? 139 00:10:37,632 --> 00:10:41,026 Femeia aia, Naomi, a mințit. Cei de pe vapor nu sunt cine spun că sunt! 140 00:10:41,156 --> 00:10:42,445 - Ce? - Atunci cine sunt? 141 00:10:42,605 --> 00:10:43,542 Des, unde-i Charlie? 142 00:10:43,656 --> 00:10:45,272 Nu știu, dar trebuie să luăm legătura cu Jack imediat! 143 00:10:45,414 --> 00:10:47,595 - Stai. - Îl putem suna, avem stații. 144 00:10:47,728 --> 00:10:49,779 - Unde vă întâlniți? - Cum adică nu sunt cine spun ei că sunt? 145 00:10:49,888 --> 00:10:51,027 Unde-i Charlie?! 146 00:10:57,846 --> 00:10:59,675 Îmi pare rău, frate... 147 00:11:25,381 --> 00:11:26,442 Vin să ne ia... 148 00:11:28,884 --> 00:11:29,670 Alo! 149 00:11:29,786 --> 00:11:31,757 Jack. Sunt George Minkowski. 150 00:11:31,874 --> 00:11:35,403 Încercăm să-ți localizăm semnalul, dar avem ceva interferențe. 151 00:11:35,630 --> 00:11:38,184 O să trebuiască să refaci niște setări la telefon. 152 00:11:38,567 --> 00:11:41,023 Sigur. Bine. Spune-mi ce trebuie să fac. 153 00:11:41,231 --> 00:11:42,836 Ce-ar fi să mi-o dai pe Naomi? 154 00:11:44,287 --> 00:11:46,448 Naomi s-a dus să aducă niște lemne pentru foc. 155 00:11:46,993 --> 00:11:48,685 Poți aștepta puțin? Stai să văd dacă... 156 00:12:03,463 --> 00:12:04,642 Unde e? 157 00:12:07,842 --> 00:12:08,756 Nu știu... 158 00:12:14,076 --> 00:12:15,271 Trebuie să-l sunăm pe doctor. 159 00:12:16,061 --> 00:12:17,328 Ai auzit ce-a spus Desmond? 160 00:12:17,532 --> 00:12:20,222 - Charlie și-a scris pe mână! - Uite, îmi pare rău c-a murit! 161 00:12:20,611 --> 00:12:23,111 Dar nici măcar nu știu ce naiba înseamnă "nu e vaporul lui Penny". 162 00:12:23,238 --> 00:12:26,007 - Nu facem nimic dacă-l sunăm pe Jack. - O să-l avertizăm. 163 00:12:26,134 --> 00:12:28,720 Dar o să-i avertizeze și pe cei de pe navă că suntem suspicioși. 164 00:12:29,254 --> 00:12:31,072 Nu mă îndoiesc că ne monitorizează comunicațiile. 165 00:12:31,188 --> 00:12:34,548 - Dacă-l sunăm pe Jack... - Știi ce? Stația e la mine. Eu sun. 166 00:12:34,801 --> 00:12:35,585 Hei! 167 00:12:41,406 --> 00:12:42,370 Am face bine să mergem. 168 00:12:47,850 --> 00:12:48,683 Unde să mergem? 169 00:12:55,339 --> 00:12:57,142 Am găsit sânge. Urma fetei. 170 00:12:57,292 --> 00:12:58,589 Probabil s-a târât. 171 00:12:58,748 --> 00:13:00,399 Nu poate fi la cale de mai mult de 10 minute de noi. 172 00:13:00,556 --> 00:13:01,838 Ar trebui să plecăm acum s-o căutăm. 173 00:13:01,983 --> 00:13:04,252 Îl luăm și pe el cu noi. 174 00:13:04,878 --> 00:13:06,243 De ce? 175 00:13:06,387 --> 00:13:08,322 Pentru că n-am încredere să stea cu altcineva în afară de mine. 176 00:13:12,504 --> 00:13:13,432 Ascultați la mine! 177 00:13:14,091 --> 00:13:15,871 Duceți-vă cu toții înapoi pe plajă. 178 00:13:16,003 --> 00:13:20,590 Când o să vină oamenii ăștia, trebuie să avem grijă să ne găsească ușor, da? 179 00:13:21,743 --> 00:13:22,942 Pari îngrijorat, Jack. 180 00:13:25,638 --> 00:13:27,660 Singurul lucru pentru care-mi fac griji e să nu-mi ratez cursa spre casă. 181 00:13:34,071 --> 00:13:34,942 I-am găsit urma. 182 00:13:35,380 --> 00:13:36,678 Se duce în vestul insulei. 183 00:13:37,762 --> 00:13:40,209 Rousseau zicea c-a găsit-o. Mergem după ea chiar acum. 184 00:13:43,622 --> 00:13:44,625 Ești sigur că e urma ei? 185 00:13:45,373 --> 00:13:46,724 Asta dacă nu mai sângerează și altcineva. 186 00:13:47,747 --> 00:13:50,763 Dacă nu voia s-o găsim, putea să facă o urmă falsă. 187 00:13:50,855 --> 00:13:51,904 Cred c-ar trebui să le urmăm pe ambele, în caz că... 188 00:13:52,000 --> 00:13:52,975 Kate... 189 00:13:53,224 --> 00:13:56,161 Peste șase ore o să stăm pe vapor râzând 190 00:13:56,281 --> 00:13:59,684 că a fost un ultim lucru asupra căruia nu ne-am putut pune de-acord. 191 00:14:00,684 --> 00:14:04,716 Naomi e rănită, a fugit în junglă și nu se gândește să lase urme false. 192 00:14:06,945 --> 00:14:07,890 Ai dreptate. 193 00:14:08,019 --> 00:14:10,562 O să-i iau eu urma. Ce-ar fi să-i duci tu pe toți pe plajă? 194 00:14:10,831 --> 00:14:11,826 S-a făcut. 195 00:14:21,218 --> 00:14:22,388 Ai grijă, da? 196 00:14:36,248 --> 00:14:37,496 Ce naiba te-a apucat, Hugo? 197 00:14:38,080 --> 00:14:40,156 O să se întoarcă până dimineață. Trebuie doar să așteptăm. 198 00:14:40,392 --> 00:14:42,890 Nu aștepți cu avertismente. Avertizezi. 199 00:14:55,978 --> 00:14:58,049 Și eu care credeam că o să dorm bine. 200 00:15:09,031 --> 00:15:10,259 Aproape m-ai bătut de data asta. 201 00:15:11,028 --> 00:15:13,139 Ce zici de cel mai bun din 7? 202 00:15:14,238 --> 00:15:15,856 Ești pregătit pentru medicamente, Hugo? 203 00:15:18,012 --> 00:15:19,692 Apropo, ai un vizitator. 204 00:15:31,094 --> 00:15:32,145 Domnule Reyes. 205 00:15:33,170 --> 00:15:34,037 Bună. 206 00:15:34,809 --> 00:15:36,173 Numele meu e Matthew Abbadon. 207 00:15:36,873 --> 00:15:38,891 Sunt un avocat de la Oceanic Airlines. 208 00:15:40,283 --> 00:15:41,723 Putem vorbi câteva minute? 209 00:15:44,379 --> 00:15:45,175 Bine. 210 00:15:50,380 --> 00:15:52,974 Sunt aici, domnule Reyes, pentru că am auzit despre recentul... 211 00:15:54,365 --> 00:15:55,742 ... episod al tău... 212 00:15:56,012 --> 00:15:58,770 ... arestarea, încarcerarea aici... 213 00:16:00,169 --> 00:16:02,301 Sincer, ne pare foarte rău. 214 00:16:03,052 --> 00:16:06,114 Așa că din partea Oceanic, 215 00:16:06,242 --> 00:16:08,832 aș vrea să vă dau invitația la o mică îmbunătățire. 216 00:16:10,851 --> 00:16:12,667 Ce fel de îmbunătățire? 217 00:16:14,978 --> 00:16:17,786 La o instituție unde pictorii nu scorojesc pereții, 218 00:16:18,962 --> 00:16:20,481 unde ai avea propria ta baie... 219 00:16:21,115 --> 00:16:23,558 - Ai putea vedea oceanul de-acolo. - Nu vreau să văd oceanul. 220 00:16:25,929 --> 00:16:26,977 Nicio problemă. 221 00:16:29,962 --> 00:16:33,382 Cred că mi-e foarte bine și aici. 222 00:16:35,242 --> 00:16:37,789 Chiar îți este bine, domnule Reyes? 223 00:16:39,117 --> 00:16:40,009 Cum adică? 224 00:16:40,740 --> 00:16:42,460 Ești într-un ospiciu. 225 00:16:44,593 --> 00:16:49,731 Cine ziceai că ești? Aș vrea să văd o carte de vizită. 226 00:16:54,889 --> 00:16:56,526 Cred că le-am lăsat acasă. 227 00:16:59,010 --> 00:17:00,345 Atunci am terminat-o, omule. 228 00:17:02,251 --> 00:17:03,839 Ei mai sunt în viață? 229 00:17:07,459 --> 00:17:08,234 Poftim? 230 00:17:09,941 --> 00:17:11,351 M-ai auzit bine. 231 00:17:12,158 --> 00:17:13,141 Soră! 232 00:17:13,672 --> 00:17:16,165 Soră! Ieși de-aici! Ai face bine să ieși de-aici! 233 00:17:16,380 --> 00:17:17,954 Ajutați-mă! Ajutați-mă! A venit după mine. 234 00:17:18,088 --> 00:17:19,846 Nu, nu, nu! Trebuie să mă ajutați! 235 00:17:40,005 --> 00:17:42,515 - Ești bine, Hugo? - Da, omule, sunt bine. 236 00:17:44,704 --> 00:17:47,125 - Vrei să vorbim? - Despre ce? 237 00:17:47,673 --> 00:17:48,943 Despre Charlie. 238 00:17:53,986 --> 00:17:55,253 Adică... 239 00:17:55,533 --> 00:17:57,761 Voi doi erați prieteni, mă gândeam că... 240 00:17:59,243 --> 00:18:01,662 Probabil o să ajungem la Jack mai repede dacă nu vorbim. 241 00:18:09,550 --> 00:18:11,479 O să mă duc în față să le spun să meargă mai încet. 242 00:18:11,748 --> 00:18:12,731 Pot să țin pasul. 243 00:18:13,057 --> 00:18:14,222 Bine, Jose... 244 00:18:14,513 --> 00:18:17,434 Strigă dacă ai nevoie de mine. 245 00:18:49,442 --> 00:18:50,175 Băieți! 246 00:18:51,250 --> 00:18:52,092 Băieți! 247 00:18:53,928 --> 00:18:54,912 Băieți! 248 00:18:59,951 --> 00:19:01,096 Băieți! 249 00:19:06,905 --> 00:19:07,899 Băieți! 250 00:19:33,566 --> 00:19:34,667 Urma de sânge se termină aici. 251 00:19:35,647 --> 00:19:36,659 Cum adică? 252 00:19:37,862 --> 00:19:38,955 Se termină. 253 00:19:39,115 --> 00:19:41,267 Vrei să zici că aici a încetat să sângereze? 254 00:19:41,502 --> 00:19:44,759 Nu. Îți zic că ne-a păcălit. E o pistă falsă. 255 00:19:45,321 --> 00:19:46,963 Ai face bine să-i suni pe cei de pe vapor. 256 00:19:46,964 --> 00:19:49,192 Să le spui că strânge o grămadă imensă de lemne de foc. 257 00:19:58,543 --> 00:19:59,422 Unde e? 258 00:19:59,594 --> 00:20:02,032 Bine, probabil trebuia să-ți fi spus că am văzut-o luându-ți telefonul, 259 00:20:02,149 --> 00:20:03,720 dar m-ai bătut, Jack. 260 00:20:04,899 --> 00:20:07,170 - Îți eram dator. - Cum adică? 261 00:20:07,665 --> 00:20:09,621 Kate ți l-a luat când te-a îmbrățișat. 262 00:20:12,378 --> 00:20:14,738 A găsit și urma bună, dar n-ai vrut să asculți de ea, 263 00:20:14,859 --> 00:20:17,198 așa că am impresia că a luat problema în propriile mâini. 264 00:20:17,698 --> 00:20:20,840 Dar să privim partea plină a paharului, măcar cineva de-aici știe ce face. 265 00:21:01,357 --> 00:21:02,160 Alo? 266 00:21:02,264 --> 00:21:03,343 Cine ești? 267 00:21:05,404 --> 00:21:06,313 Sunt Kate. 268 00:21:06,487 --> 00:21:07,514 Ești cu Jack? 269 00:21:07,904 --> 00:21:09,099 Nu, nu, nu-i aici. 270 00:21:09,403 --> 00:21:10,503 Unde-i Naomi? 271 00:21:13,021 --> 00:21:14,283 O căutăm pe ea. 272 00:21:14,576 --> 00:21:16,340 Cum adică o căutați pe ea? 273 00:21:28,571 --> 00:21:29,885 Dă-mi telefonul! 274 00:21:32,543 --> 00:21:33,664 Dă-mi telefonul! 275 00:21:34,172 --> 00:21:35,102 Naomi, ascultă-mă! 276 00:21:35,858 --> 00:21:37,056 Ești rănită, lasă-mă să te-ajut. 277 00:21:37,153 --> 00:21:41,650 Să mă ajuți? Tocmai am petrecut ultimele trei zile încercând să vă salvez. 278 00:21:42,527 --> 00:21:45,946 - Și voi mă înjunghiați pe la spate? - Nu! Nu noi am făcut-o. 279 00:21:47,191 --> 00:21:48,713 - Atunci cine? - Numele lui e John Locke. 280 00:21:49,526 --> 00:21:51,715 - De ce? - A spus că nu ești cine spui că ești. 281 00:21:54,765 --> 00:21:57,644 Jur că nu ți-am face rău, ne cunoști, doar. 282 00:21:58,000 --> 00:22:00,749 Te rog, avem nevoie de ajutorul tău. Te rog, ajută-ne. 283 00:22:01,268 --> 00:22:02,545 Dă-mi telefonul! 284 00:22:08,974 --> 00:22:09,831 George! 285 00:22:10,165 --> 00:22:11,182 Sunt Naomi! 286 00:22:11,520 --> 00:22:14,522 Naomi, unde ai fost? Ce se întâmplă acolo? 287 00:22:17,412 --> 00:22:20,885 Am avut un accident. Sunt rănită. 288 00:22:21,107 --> 00:22:24,240 Un accident? Ce accident? Ce s-a întâmplat? 289 00:22:25,727 --> 00:22:26,645 Naomi! 290 00:22:27,899 --> 00:22:30,069 Alo? Alo! 291 00:22:30,681 --> 00:22:34,044 Am lovit o creangă când m-am parașutat. 292 00:22:35,068 --> 00:22:36,474 Mi-a perforat stomacul. 293 00:22:36,960 --> 00:22:38,880 Și ei de ce mi-au spus că aduni lemne de foc? 294 00:22:39,014 --> 00:22:42,506 Cred că le-a fost frică să-ți spună ce-am pățit până să pot vorbi chiar eu cu tine. 295 00:22:42,904 --> 00:22:45,617 Am pierdut semnalul și nu putem veni după voi. 296 00:22:45,851 --> 00:22:47,727 Îți poți schimba frecvența de urmărire? 297 00:22:47,948 --> 00:22:48,663 Da. 298 00:22:52,485 --> 00:22:53,776 Încearcă acum. 299 00:22:54,559 --> 00:23:00,242 Limpede ca lacrima. Rezistă, Naomi. O să te aducem înapoi imediat, da? 300 00:23:01,042 --> 00:23:02,326 Îmi pare rău, George. 301 00:23:04,963 --> 00:23:06,854 Să-i spui surorii mele că o iubesc. 302 00:23:16,758 --> 00:23:17,699 E cineva? 303 00:24:02,022 --> 00:24:02,772 Ajutor! 304 00:24:04,052 --> 00:24:05,008 Ajutor! 305 00:24:05,665 --> 00:24:06,538 Ajutor! 306 00:24:22,323 --> 00:24:29,162 Nu-i nimic aici! 307 00:24:42,012 --> 00:24:43,010 Salut, Hugo. 308 00:24:45,960 --> 00:24:48,210 Te-ai cam pierdut pe-aici, Hugo. 309 00:24:50,606 --> 00:24:52,509 Cum de te-ai separat de grup? 310 00:24:56,712 --> 00:25:00,843 Cred că am rămas în urmă. 311 00:25:01,554 --> 00:25:05,198 - De-asta strigai după ajutor? - Mă speriasem. 312 00:25:09,465 --> 00:25:11,666 Ce-a spus Desmond că s-a întâmplat la stația aia... 313 00:25:13,042 --> 00:25:14,840 ... "nu e vaporul lui Penny"... 314 00:25:15,918 --> 00:25:18,103 Ești sigur că asta și-a scris Charlie pe mână? 315 00:25:19,423 --> 00:25:21,122 Jack nu trebuia să-i fi sunat pe oamenii ăia. 316 00:25:21,341 --> 00:25:22,566 Sunt întru totul de acord. 317 00:25:24,823 --> 00:25:26,089 O să fie greu... 318 00:25:27,166 --> 00:25:30,079 ... să-i convingem să nu vină aici să ne salveze. 319 00:25:30,261 --> 00:25:33,276 Va trebui să încercăm din răsputeri, Hugo, 320 00:25:34,172 --> 00:25:36,550 pentru că dacă nu-i putem convinge, 321 00:25:39,252 --> 00:25:40,831 Charlie a murit degeaba. 322 00:25:56,934 --> 00:25:58,160 Pe unde naiba ai umblat, Hugo? 323 00:25:58,784 --> 00:26:00,956 Scuze, eu doar... 324 00:26:01,789 --> 00:26:02,987 M-am pierdut. 325 00:26:09,004 --> 00:26:10,538 Tu ce cauți aici? 326 00:26:11,961 --> 00:26:13,836 Am venit din același motiv ca și voi. 327 00:26:13,940 --> 00:26:15,535 Să-l avertizez pe Jack în legătură cu oamenii de pe vaporul ăla. 328 00:26:16,441 --> 00:26:18,229 Am încercat deja, dar... 329 00:26:19,084 --> 00:26:21,274 M-am gândit că o să am mai multe șanse cu puțin ajutor. 330 00:26:22,146 --> 00:26:23,306 Vrei ajutorul meu? 331 00:26:23,754 --> 00:26:26,010 Îmi poți spune de ce-ai distrus submarinul ăla. 332 00:27:03,196 --> 00:27:04,243 Tot întreg sunt. 333 00:27:05,215 --> 00:27:06,427 Rambo! 334 00:27:19,679 --> 00:27:20,462 Îi spun eu. 335 00:27:44,962 --> 00:27:46,055 E mort. 336 00:27:49,697 --> 00:27:53,936 - Charlie e mort. - Nu... 337 00:28:17,439 --> 00:28:18,888 Eu aș avea grijă dacă aș fi în locul tău. 338 00:28:20,566 --> 00:28:21,671 Despre ce vorbești, omule? 339 00:28:22,152 --> 00:28:25,002 Este un tip acolo care se holbează la tine. 340 00:28:25,722 --> 00:28:27,720 - Care tip? - Ăla. 341 00:28:31,470 --> 00:28:32,327 Salut, omule! 342 00:28:33,654 --> 00:28:34,528 Nu fugi! 343 00:28:36,657 --> 00:28:37,891 Hurley... 344 00:28:38,130 --> 00:28:44,873 Stai jos. Vreau să vorbim. 345 00:28:48,717 --> 00:28:49,654 Haide. 346 00:28:50,767 --> 00:28:52,799 Nu face ce-ai făcut în magazin, bine? 347 00:28:54,429 --> 00:28:55,718 Nu-i nevoie... 348 00:28:56,814 --> 00:28:57,858 ... s-o iei razna. 349 00:28:57,983 --> 00:28:58,984 Nu-i nevoie s-o iau razna? 350 00:28:59,099 --> 00:29:00,797 Încerc să cumpăr niște mușchiuleț și un Slushie 351 00:29:01,078 --> 00:29:03,472 și deodată te văd stând lângă Ho-Ho-uri. 352 00:29:03,749 --> 00:29:05,390 Ești mort. Ce voiai să fac? 353 00:29:06,254 --> 00:29:08,519 Putem sta jos? 354 00:29:09,682 --> 00:29:11,081 Oi fi eu la ospiciu, 355 00:29:11,457 --> 00:29:15,212 dar știu că ești mort și n-o să port o conversație imaginară cu tine. 356 00:29:16,807 --> 00:29:17,925 Chiar sunt mort. 357 00:29:21,049 --> 00:29:23,188 Dar sunt și aici. 358 00:29:25,038 --> 00:29:26,207 Dovedește! 359 00:29:34,612 --> 00:29:36,661 Bine. Bine... 360 00:29:46,318 --> 00:29:48,990 Știai că o să mori atunci când ai plecat acolo? 361 00:29:58,521 --> 00:30:02,227 - De ce nu mi-ai spus? - Pentru că ai fi încercat să mă oprești. 362 00:30:03,804 --> 00:30:07,320 Și dacă tot aveam de gând s-o fac, m-am gândit să te scutesc de dramatism. 363 00:30:10,568 --> 00:30:12,278 Și acum trebuie să faci și tu ceva. 364 00:30:13,964 --> 00:30:15,646 Te-ai ascuns de asta. 365 00:30:17,223 --> 00:30:20,393 Ăsta e adevăratul motiv pentru care ai fugit când m-ai văzut la magazin. 366 00:30:21,224 --> 00:30:24,204 - Știai că sunt aici să-ți spun. - Nu te-ascult. 367 00:30:25,032 --> 00:30:28,270 - Nu, pentru că nu ești aici. - Ba sunt aici, te porți ca un copil. 368 00:30:28,374 --> 00:30:30,829 O să-mi închid ochii și o să număr până la cinci. 369 00:30:30,908 --> 00:30:32,018 Când o să-i deschid, o să dispari. 370 00:30:32,124 --> 00:30:33,202 - Sunt aici. - Unu! 371 00:30:33,345 --> 00:30:34,640 - Nu face asta. - Doi! 372 00:30:34,802 --> 00:30:36,125 - Ei au nevoie de tine. - Trei! 373 00:30:36,298 --> 00:30:37,923 - Au nevoie de tine, Hugo. - Patru! 374 00:30:38,077 --> 00:30:39,971 - Știi bine că au nevoie de tine. - Cinci! 375 00:30:55,905 --> 00:30:58,627 Ce s-a întâmplat? 376 00:31:02,279 --> 00:31:03,783 Cum a... 377 00:31:06,879 --> 00:31:09,097 A încercat să ne ajute. 378 00:31:45,495 --> 00:31:46,846 Jack! 379 00:31:51,309 --> 00:31:52,910 N-o să mă împuști, Jack. 380 00:31:54,374 --> 00:31:56,172 Așa cum nici eu nu aș fi împușcat... 381 00:32:00,485 --> 00:32:02,148 Nu e încărcat. 382 00:32:08,220 --> 00:32:09,405 Lasă-mă s-o fac... 383 00:32:13,470 --> 00:32:14,367 Știi ce a făcut. 384 00:32:14,575 --> 00:32:15,845 Da, știu ce a făcut. 385 00:32:16,046 --> 00:32:20,942 Tot ce am făcut... Tot ce am făcut vreodată... 386 00:32:21,899 --> 00:32:23,925 A fost pentru binele nostru, al tuturor. 387 00:32:24,019 --> 00:32:25,370 Ești nebun? 388 00:32:29,816 --> 00:32:32,369 Știu că am multe explicații de dat. 389 00:32:32,370 --> 00:32:36,112 Dar nu am făcut nimic ce v-ar fi putut afecta. 390 00:32:36,936 --> 00:32:39,976 Mi-am riscat viața să vă spun că e o trădătoare printre voi. 391 00:32:39,977 --> 00:32:41,181 Ne-a ajutat, John. 392 00:32:41,405 --> 00:32:45,093 N-ai făcut decât să arunci în aer orice șansă de a pleca de pe insulă. 393 00:32:45,945 --> 00:32:47,497 Ai ucis-o pe Naomi. 394 00:32:47,498 --> 00:32:50,500 Tehnic, încă nu a omorât-o. 395 00:32:51,110 --> 00:32:52,366 Ba da. 396 00:32:55,238 --> 00:32:56,566 Tocmai a murit. 397 00:32:57,822 --> 00:32:59,214 Nu te-a păcălit, John. 398 00:32:59,215 --> 00:33:00,767 Ne-a acoperit pe noi. 399 00:33:01,368 --> 00:33:04,247 A rezolvat asta. Sunt pe drum. 400 00:33:05,994 --> 00:33:08,187 N-a acoperit pe nimeni. 401 00:33:08,473 --> 00:33:10,929 Vrea ca oamenii ei să vină aici. 402 00:33:12,033 --> 00:33:14,513 Și când se va întâmpla asta ar fi bine să fim departe. 403 00:33:16,040 --> 00:33:17,121 Mă duc la barăci. 404 00:33:17,503 --> 00:33:23,407 Ceilalți le-au abandonat. E singurul loc păzit de pe insulă. Asta până mă gândesc la altceva. 405 00:33:25,666 --> 00:33:27,856 Până atunci, dacă vreți să supraviețuiți... 406 00:33:29,076 --> 00:33:30,195 trebuie să veniți cu mine. 407 00:33:31,271 --> 00:33:33,095 Nu merge nimeni cu tine, John... 408 00:33:34,173 --> 00:33:36,069 - Pentru că nu suntem nebuni. - Nu e nebun. 409 00:33:38,309 --> 00:33:39,309 Dar Charlie? 410 00:33:42,949 --> 00:33:46,205 Charlie s-a dus acolo pentru ca noi să fim salvați. 411 00:33:52,564 --> 00:33:55,684 Orice a făcut acolo, a reușit. 412 00:33:59,016 --> 00:34:01,272 Dar acolo s-a întâmplat ceva... 413 00:34:03,222 --> 00:34:05,351 A auzit ceva înainte de a... 414 00:34:10,621 --> 00:34:13,702 Nu știu de ce...dar s-a răzgândit. 415 00:34:21,100 --> 00:34:25,861 Pentru că ultimul lucru pe care l-a făcut a fost să ne avertizeze că pe vas nu sunt cei care spun că sunt. 416 00:34:41,295 --> 00:34:42,925 Așa că nu o să te ascult pe tine. 417 00:34:46,733 --> 00:34:48,478 Ci pe prietenul meu. 418 00:34:53,005 --> 00:34:54,501 O să-l ascult pe Charlie. 419 00:35:09,204 --> 00:35:10,554 Altcineva? 420 00:35:14,275 --> 00:35:16,099 Nu mai avem prea mult timp. 421 00:35:30,343 --> 00:35:32,854 Jack, cu permisiunea ta, aș vrea să merg cu John. 422 00:35:37,862 --> 00:35:39,462 E al tău. 423 00:35:54,893 --> 00:36:00,533 Ai spus că nu vei părăsi insula. Dacă pleci cu Locke, vin cu tine. 424 00:36:01,277 --> 00:36:03,164 Nu merg nicăieri cu el. 425 00:36:13,920 --> 00:36:15,039 Ce faci? 426 00:36:20,775 --> 00:36:23,102 Ceea ce am făcut mereu, Kate. 427 00:36:24,478 --> 00:36:26,262 Supraviețuiesc. 428 00:36:46,271 --> 00:36:49,359 Știți unde ne găsiți, când vă răzgândiți. 429 00:37:34,855 --> 00:37:37,153 Ratezi vreodată? 430 00:37:40,270 --> 00:37:41,460 Jack. 431 00:37:41,930 --> 00:37:45,250 Da. Am venit de la o consultație. 432 00:37:46,530 --> 00:37:48,880 Am trecut să te văd. 433 00:37:51,360 --> 00:37:52,410 Echipament? 434 00:37:52,590 --> 00:37:53,670 Intră. 435 00:37:55,480 --> 00:37:57,090 Așadar...o consultație? 436 00:37:57,750 --> 00:38:00,190 Te-ai întors la chirurgie? 437 00:38:00,500 --> 00:38:01,520 Da. 438 00:38:08,340 --> 00:38:09,390 Au. 439 00:38:09,760 --> 00:38:11,330 Te-au lăsat în pace reporterii? 440 00:38:14,850 --> 00:38:17,350 Da. Tot mai trebuie să dau autografe. 441 00:38:17,360 --> 00:38:18,810 Când ies la o cafea, dar... 442 00:38:20,520 --> 00:38:21,880 Mă gândeam să-mi las barbă. 443 00:38:25,720 --> 00:38:27,210 Ai arăta ciudat cu barbă, amice. 444 00:38:28,650 --> 00:38:30,110 La zero. 445 00:38:30,930 --> 00:38:31,970 Deci... 446 00:38:35,180 --> 00:38:37,000 De ce ești aici, Jack? 447 00:38:41,780 --> 00:38:43,130 Voiam să văd ce faci, 448 00:38:43,220 --> 00:38:44,840 dacă totul e în regulă. 449 00:38:46,170 --> 00:38:47,820 Vrei să verifici dacă am înnebunit, 450 00:38:48,540 --> 00:38:49,750 dacă le voi spune. 451 00:38:52,350 --> 00:38:53,690 Le vei spune? 452 00:38:58,580 --> 00:38:59,570 Rândul tău. 453 00:39:02,730 --> 00:39:04,760 Ai câștigat... 454 00:39:07,490 --> 00:39:08,480 Trebuie să plec. 455 00:39:11,500 --> 00:39:13,040 Mă bucur că te-am revăzut, Hurley. 456 00:39:19,610 --> 00:39:20,670 Îmi pare rău. 457 00:39:27,140 --> 00:39:28,800 Regret că am plecat cu Locke. 458 00:39:32,200 --> 00:39:33,830 Trebuia să stau cu tine. 459 00:39:36,030 --> 00:39:37,700 S-au schimbat multe, omule. 460 00:39:43,900 --> 00:39:45,900 Nu cred că am făcut ce trebuia, Jack. 461 00:39:47,060 --> 00:39:49,190 - Cred că voia să ne întoarcem. - Hurley... 462 00:39:49,200 --> 00:39:51,880 - Și va face tot posibilul... - Nu ne vom întoarce niciodată. 463 00:40:03,260 --> 00:40:04,980 Niciodată să nu spui "niciodată". 464 00:40:29,080 --> 00:40:30,430 Te gândești la Charlie? 465 00:40:32,490 --> 00:40:35,300 Parcă sunt sute de ani de când am fost aici împreună. 466 00:40:38,120 --> 00:40:39,350 Cum s-a întâmplat? 467 00:40:49,500 --> 00:40:50,950 Tună tot mai tare. 468 00:40:56,310 --> 00:40:57,590 Nu e tunetul. 469 00:40:58,180 --> 00:40:59,240 Haide. 470 00:41:11,040 --> 00:41:12,030 Haide. 471 00:41:37,810 --> 00:41:39,610 Tu ești Jack? 472 00:41:44,162 --> 00:41:48,850 veverița_bc&biotudor@ Titrări.ro Comentarii pe www.tvblog.ro