1
00:00:00,042 --> 00:00:02,010
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,079 --> 00:00:03,913
O Desmond disse
que eu iria morrer.
3
00:00:03,984 --> 00:00:06,477
Ele disse que tem uns flashes. Visões.
4
00:00:06,599 --> 00:00:10,071
Quando vi o raio atingir o
tecto, tu foste electrocutado.
5
00:00:10,131 --> 00:00:12,779
E quando viste a Claire na água,
afogaste-te a tentar salvá-la.
6
00:00:12,832 --> 00:00:14,818
Eu mesmo mergulhei , para
que não te afogasses.
7
00:00:14,872 --> 00:00:17,642
Mas faça eu o que fizer,
vais morrer, Charlie.
8
00:00:17,722 --> 00:00:21,528
Há uma mulher na tenda do Hurley,
que caiu de pára-quedas ontem.
9
00:00:21,571 --> 00:00:24,568
Ela disse que o barco do qual
saiu está à 8 milhas da costa...
10
00:00:24,620 --> 00:00:27,482
e que se ela conseguir contactá-los,
seremos todos resgatados.
11
00:00:27,566 --> 00:00:30,567
- Por que ninguém me disse isso?
- Por que não confiam em ti.
12
00:00:30,636 --> 00:00:33,142
- A Kwon está grávida...
- Onde arranjaste isso?
13
00:00:33,175 --> 00:00:35,745
Achas que estás em posição
de perguntar seja o que for?
14
00:00:35,777 --> 00:00:37,843
Contei ao Jack o que
eles me obrigaram a fazer.
15
00:00:37,930 --> 00:00:39,301
Por que não nos contaste?
16
00:00:39,354 --> 00:00:42,271
Por que ainda não tinha
decidido o que iria fazer acerca disso.
17
00:01:16,975 --> 00:01:20,289
Alguém quer tentar adivinhar
o que Jack irá nos mostrar,
18
00:01:20,534 --> 00:01:21,786
no meio do nada?
19
00:01:21,821 --> 00:01:24,195
Não sei, cenas...
20
00:01:24,280 --> 00:01:26,623
Provavelmente cenas secretas.
21
00:01:26,690 --> 00:01:28,982
Por que é que tudo tem
de ser segredo?
22
00:01:29,068 --> 00:01:31,197
Que tal alguma franqueza,
pra variar?
23
00:01:31,290 --> 00:01:33,626
Mantivemos a rapariga do
pára-quedas em segredo.
24
00:01:33,699 --> 00:01:36,261
- Isso foi diferente.
- Diferente como?
25
00:01:36,359 --> 00:01:39,553
Porque nós não andávamos lá
a jogar futebol com eles.
26
00:01:39,647 --> 00:01:41,041
O que foi?
27
00:01:41,598 --> 00:01:44,276
- Nada.
- Espera.
28
00:01:45,525 --> 00:01:48,049
Tiveste um dos teus flashes
de novo, não foi?
29
00:01:48,128 --> 00:01:50,705
Não, Charlie, não tive.
30
00:01:52,741 --> 00:01:54,944
Chegámos.
31
00:02:06,273 --> 00:02:08,691
Há uns dias atrás...
32
00:02:08,754 --> 00:02:11,953
A Juliet veio ter comigo
e contou-me tudo:
33
00:02:12,057 --> 00:02:14,259
que o Ben a mandou aqui para
34
00:02:14,336 --> 00:02:15,799
descobrir quais das nossas
mulheres estavam grávidas.
35
00:02:15,869 --> 00:02:17,831
Então quê? Vocês estavam
a fazer testes em nós?
36
00:02:17,955 --> 00:02:20,701
Não. Mas era isso que
ele queria que eu fizesse.
37
00:02:20,801 --> 00:02:24,500
Tenho deixado cassetes
na estação médica.
38
00:02:24,570 --> 00:02:28,054
Vocês ouviram o que ele
disse. Eles vêm amanhã.
39
00:02:28,456 --> 00:02:29,900
Sun...
40
00:02:29,998 --> 00:02:32,368
sinto muito ter-te mentido.
41
00:02:32,476 --> 00:02:34,788
Aprecio a sua honestidade, Jack.
42
00:02:34,849 --> 00:02:38,088
Mas não explica
porque nos trouxeste aqui.
43
00:02:40,099 --> 00:02:42,015
Danielle?
44
00:02:50,772 --> 00:02:52,818
Mostra-lhes.
45
00:03:13,160 --> 00:03:16,065
Quando a Juliet me disse
que eles vinham.
46
00:03:16,136 --> 00:03:19,197
A primeira coisa que pensei foi...
47
00:03:19,263 --> 00:03:21,727
onde raios nos vamos
esconder desta vez?
48
00:03:21,817 --> 00:03:25,641
Escondermo-nos não adianta.
Eles vão voltar de novo.
49
00:03:25,688 --> 00:03:29,077
Então saí e encontrei ajuda.
50
00:03:29,176 --> 00:03:33,300
E durante os últimos dias ela tem
trazido dinamite do 'Black Rock'.
51
00:03:33,395 --> 00:03:38,022
Pela primeira vez sabemos exactamente
o que eles querem, quando vêm buscá-lo...
52
00:03:38,085 --> 00:03:40,494
e eles não fazem ideia nenhuma.
53
00:03:40,560 --> 00:03:43,141
E vamos estar à espera deles.
54
00:03:43,807 --> 00:03:49,005
A Juliet vai marcar as tendas, com as
pedras brancas, tal como lhe disseram
55
00:03:49,080 --> 00:03:52,097
Mas não haverá nenhuma
mulher grávida lá dentro.
56
00:03:52,171 --> 00:03:55,159
Vai haver muito daquilo que
usámos naquela árvore.
57
00:03:55,223 --> 00:03:57,061
Amanhã à noite...
58
00:03:57,164 --> 00:04:02,461
paramos de nos esconder,
de fugir, de viver com medo.
59
00:04:02,531 --> 00:04:04,736
Porque quando eles chegarem...
60
00:04:06,290 --> 00:04:09,037
vamos rebentar com
eles para o inferno.
61
00:04:12,938 --> 00:04:15,738
tradução e legendagem:
fesamax media
62
00:04:30,799 --> 00:04:32,625
Raios parta!
63
00:04:32,674 --> 00:04:34,604
Para que estamos
com este trabalho?
64
00:04:34,667 --> 00:04:36,901
Não estrilhes, somos
cabeça de cartaz.
65
00:04:36,969 --> 00:04:40,660
Cabeça de cartaz? Vamos tocar em
Cliderow. É no meio do nada.
66
00:04:40,817 --> 00:04:43,869
Um concerto é um concerto. O que
nos sustenta são os nossos fãs.
67
00:04:43,987 --> 00:04:46,414
Esses fãs têm de nos pagar
pneus novos mais sólidos.
68
00:04:46,639 --> 00:04:48,149
Só se aparecermos.
69
00:04:48,232 --> 00:04:50,905
Então vamos continuar, certo?
70
00:04:50,970 --> 00:04:55,143
Sabes que mais?
Continua tu! Eu demito-me!
71
00:04:55,223 --> 00:04:58,152
- Vais desistir?
- Não há nada de que desistir?
72
00:04:58,261 --> 00:05:00,688
Estamos falidos. O
álbum não está a vender.
73
00:05:00,779 --> 00:05:03,124
- Somos uma farsa.
- Ei, Charlie!
74
00:05:03,204 --> 00:05:05,333
Escuta!
75
00:05:09,254 --> 00:05:11,458
A nossa música!
76
00:05:13,943 --> 00:05:16,047
Na rádio.
77
00:05:18,535 --> 00:05:22,683
- Sim, estamos.
- Estamos na rádio!
78
00:05:27,359 --> 00:05:31,553
Eu disse-te , mano!
Vamos ser estrelas de rock.
79
00:05:35,561 --> 00:05:37,732
A PRIMEIRA VEZ QUE ME OUVI NA RÁDIO.
80
00:05:37,788 --> 00:05:40,379
Posso perguntar-te uma coisa?
81
00:05:41,000 --> 00:05:42,536
Sim.
82
00:05:42,587 --> 00:05:45,437
Com quem vão vocês
entrar em guerra?
83
00:05:45,534 --> 00:05:49,382
É uma longa história. Não
queres perguntar outra coisa?
84
00:05:49,452 --> 00:05:52,867
- Estás a rir-te.
- Claro que não.
85
00:05:52,961 --> 00:05:55,574
Nunca desrespeito um
companheiro da Monk Union.
86
00:05:55,653 --> 00:05:58,339
- Então és de Manchester!
- Sou sim.
87
00:05:58,424 --> 00:06:01,932
A minha banda era estrela
no bar Night and Day daquela rua.
88
00:06:02,016 --> 00:06:04,675
- Que banda?
- Chamávamo-nos Driveshaft.
89
00:06:04,756 --> 00:06:08,588
- É, conheço-vos.
- Apanhaste sol a mais?
90
00:06:08,633 --> 00:06:11,833
Não, o acidente. Tu és
a estrela de rock morta.
91
00:06:11,916 --> 00:06:14,403
Fizeram um grande negócio contigo
quando encontraram o avião.
92
00:06:14,478 --> 00:06:17,515
- Grande funeral, novo álbum...
- Novo álbum?
93
00:06:17,564 --> 00:06:21,649
É. Estava em toda a parte.
Uma cena tipo "Greatest Hits".
94
00:06:26,131 --> 00:06:31,211
Ei. Vê as coisas pelo lado bom.
Não estás morto, não é?
95
00:06:31,831 --> 00:06:34,012
É.
96
00:06:56,413 --> 00:06:58,969
Precisamos de mais fio.
97
00:06:59,039 --> 00:07:02,051
Para detonarmos isto
de uma distância segura.
98
00:07:02,113 --> 00:07:04,578
Posso arranjar pessoas para
procurarem nos destroços do avião.
99
00:07:04,637 --> 00:07:08,543
Óptimo. Nas próximas 24 horas já
deveremos ter as tendas montadas.
100
00:07:08,603 --> 00:07:11,082
Estará tudo pronto amanhã à noite.
101
00:07:15,882 --> 00:07:18,071
Precisamos falar sobre
o telefone da Naomi.
102
00:07:18,148 --> 00:07:19,203
Agora não.
103
00:07:19,252 --> 00:07:22,548
Se estás chateado, depois podemos
pedir-te desculpa, mas agora...
104
00:07:22,608 --> 00:07:24,663
Estou ocupado, Sayid.
105
00:07:24,732 --> 00:07:28,644
E eu estou a tentar
tirar-nos desta ilha, Jack.
106
00:07:30,703 --> 00:07:33,006
Não posso transmitir com esse telefone.
107
00:07:33,081 --> 00:07:36,381
Pois o sinal de Danielle
está na mesma frequência.
108
00:07:36,412 --> 00:07:41,734
Se me disseres onde está a torre de rádio,
posso ir lá, desligar tua mensagem e confirmar.
109
00:07:41,778 --> 00:07:45,408
O sinal está a tocar há
16 anos, e ninguém ouviu.
110
00:07:45,450 --> 00:07:51,169
- Que te faz pensar que terás melhor sorte?
- O barco da Naomi está a 13 km da costa.
111
00:07:51,233 --> 00:07:54,216
Sei que se eliminarmos o sinal
da Danielle, eles vão ouvir-nos.
112
00:07:54,275 --> 00:07:57,454
- Não vão não!
- E por que não?
113
00:07:57,529 --> 00:08:00,522
- Estamos a fazer-lhe interferência.
- O quê?
114
00:08:00,601 --> 00:08:02,327
O Ben está a usar uma
das estações Dharma
115
00:08:02,394 --> 00:08:04,988
para bloquear todos os sinais que
saem da ilha a não ser os nossos.
116
00:08:05,098 --> 00:08:08,009
- Qual estação.
- Chamam-lhe Espelho de Observação.
117
00:08:08,073 --> 00:08:10,981
- Espelho de Observação?
- Sim, mas é de baixo de água.
118
00:08:11,058 --> 00:08:13,533
e eu não faço ideia onde seja.
119
00:08:13,988 --> 00:08:16,402
Eu acho que faço!
120
00:08:16,894 --> 00:08:19,921
Sei que o Jack acha
que isso é o melhor,
121
00:08:19,947 --> 00:08:23,399
mas e se eles vierem
atrás do Aaron de novo?
122
00:08:24,079 --> 00:08:26,246
Claire, ouve.
123
00:08:26,302 --> 00:08:30,322
Vou proteger-te. Vou proteger o Aaron.
124
00:08:30,966 --> 00:08:32,781
Prometo.
125
00:08:32,835 --> 00:08:36,011
Tudo vai ficar bem.
126
00:08:40,081 --> 00:08:41,517
Desculpem!
127
00:08:41,613 --> 00:08:45,478
Charlie, podes dar-me
uma mãozinha?
128
00:08:45,570 --> 00:08:49,265
Sim, Desmond, claro.
129
00:09:01,171 --> 00:09:04,452
Estás pronto para me dizer
o que viste esta manhã?
130
00:09:04,502 --> 00:09:06,049
Estou.
131
00:09:06,564 --> 00:09:08,320
Ainda bem.
132
00:09:08,383 --> 00:09:10,642
Então como acontece desta vez?
133
00:09:12,787 --> 00:09:17,326
Vamos, Des. Podes dizer.
Eu aguento.
134
00:09:20,846 --> 00:09:23,899
O que vi, Charlie, foi...
135
00:09:23,943 --> 00:09:27,739
Claire e o bebé a
entrar num helicóptero.
136
00:09:27,778 --> 00:09:30,042
Um helicóptero que...
137
00:09:30,096 --> 00:09:34,468
levanta voo,
sai desta ilha.
138
00:09:39,349 --> 00:09:42,544
- Tens a certeza.
- Tenho.
139
00:09:42,643 --> 00:09:44,475
Helicóptero de resgate?
140
00:09:44,547 --> 00:09:48,436
Nesta praia? Esta ilha?
Foi isso que viste?
141
00:09:49,251 --> 00:09:51,920
Vamos ser resgatados!
142
00:09:51,994 --> 00:09:55,142
Achei que ias dizer-me
que ia morrer de novo.
143
00:09:58,842 --> 00:10:01,903
E é, Charlie.
144
00:10:02,473 --> 00:10:05,282
Espera, como?
145
00:10:05,343 --> 00:10:07,626
Se tu não...
146
00:10:07,715 --> 00:10:10,529
isso não vai acontecer.
147
00:10:10,622 --> 00:10:14,248
Não haverá resgate.
148
00:10:15,436 --> 00:10:18,116
Sinto muito, irmão.
149
00:10:18,194 --> 00:10:20,892
Desta vez...
150
00:10:22,361 --> 00:10:25,535
desta vez tens de morrer.
151
00:10:33,180 --> 00:10:34,972
Anda!
152
00:10:35,716 --> 00:10:38,933
Anda! Anda!
153
00:10:38,968 --> 00:10:43,536
Anda, Charlie, salta.
Eu seguro-te, rapaz.
154
00:10:43,571 --> 00:10:48,744
- Não, você vai deixar-me cair.
- Não sejas tolo, salta!
155
00:10:50,003 --> 00:10:53,359
- Não.
- Prometo. Vou segurar-te.
156
00:10:53,394 --> 00:10:56,662
- Não, não vai.
- Cala a boca.
157
00:10:57,637 --> 00:11:01,590
Não dês ouvidos ao
teu irmão. Salta e mais nada.
158
00:11:03,438 --> 00:11:10,827
Não tens de ter medo de nada.
Eu seguro-te, prometo.
159
00:11:32,980 --> 00:11:35,681
Consegui.
160
00:11:35,716 --> 00:11:37,523
- Conseguiu.
- Já viu?
161
00:11:37,558 --> 00:11:42,452
Sabes nadar, Charlie. Sabes nadar.
162
00:11:43,714 --> 00:11:47,177
PAI A ENSINAR-ME A NADAR NA BUTLINS.
163
00:11:47,803 --> 00:11:50,077
O que estás a escrever?
164
00:11:56,508 --> 00:11:58,683
Nada.
165
00:12:05,532 --> 00:12:07,673
Vá lá, diz-me.
166
00:12:09,784 --> 00:12:11,858
Tens a certeza que
queres saber?
167
00:12:13,758 --> 00:12:16,397
- Pode ser mais fácil se não...
- Sim.
168
00:12:17,237 --> 00:12:19,132
Quero saber.
169
00:12:22,162 --> 00:12:24,580
Estás dentro duma escotilha.
170
00:12:26,204 --> 00:12:28,827
Um quarto cheio de equipamentos.
171
00:12:28,872 --> 00:12:32,401
Uma luz amarela a
piscar. Outro interruptor.
172
00:12:32,436 --> 00:12:34,792
Tu carregas no interruptor.
173
00:12:36,169 --> 00:12:38,112
A luz apaga.
174
00:12:43,271 --> 00:12:45,414
E tu afogas-te.
175
00:12:56,103 --> 00:12:57,957
Quando?
176
00:13:00,533 --> 00:13:02,056
Não sei.
177
00:13:02,091 --> 00:13:04,964
Tens a certeza que viste a Claire e
o Aaron a entrar no helicóptero?
178
00:13:04,999 --> 00:13:06,692
Vi.
179
00:13:08,571 --> 00:13:10,271
Então...
180
00:13:11,887 --> 00:13:18,550
antes de me afogar só
tenho que ligar o interruptor.
181
00:13:19,258 --> 00:13:21,644
Isso mesmo.
182
00:13:25,373 --> 00:13:27,393
E onde é, então?
183
00:13:30,523 --> 00:13:34,907
Este é o Espelho de Observação.
É uma estação submersa.
184
00:13:34,942 --> 00:13:38,238
Por favor, pode dizer-me alguma
coisa que saiba sobre este lugar?
185
00:13:38,273 --> 00:13:41,990
Nunca estive lá. Não
conheço ninguém que tenha estado.
186
00:13:42,025 --> 00:13:43,515
Por que não?
187
00:13:43,550 --> 00:13:48,252
Houve um acidente. O Ben
disse que a estação se inundou.
188
00:13:48,287 --> 00:13:50,349
E se está inundada,
como ainda funciona?
189
00:13:50,384 --> 00:13:54,345
Isso é irrelevante. A questão é
como fazê-la parar de funcionar.
190
00:13:54,380 --> 00:13:56,803
Para podermos usar
o telefone satélite.
191
00:13:58,715 --> 00:14:03,560
O diagrama mostra a estação
ligada à ilha por um cabo.
192
00:14:03,595 --> 00:14:07,936
Tenho certeza que é o mesmo
cabo que achamos na praia.
193
00:14:07,971 --> 00:14:10,874
Por isso se seguirmos o cabo
deve levar-nos à estação.
194
00:14:10,909 --> 00:14:13,798
- Então, como vamos entrar?
- Nadando.
195
00:14:13,833 --> 00:14:15,795
Há uma entrada na plataforma.
196
00:14:15,978 --> 00:14:18,568
Uma sala com o chão
aberto, na base da estação.
197
00:14:18,603 --> 00:14:21,124
Grande o suficiente para
um submarino aportar.
198
00:14:21,159 --> 00:14:24,567
Mesmo que esteja inundada.
Acho que posso encontrar...
199
00:14:24,602 --> 00:14:27,976
- o interruptor e desligá-lo.
- E como voltas à superfície?
200
00:14:29,402 --> 00:14:34,391
Não! Não te deixo ir numa
missão suicida para carregar num botão.
201
00:14:34,426 --> 00:14:36,610
Alguém tem que fazê-lo.
Ou nunca vamos sair daqui.
202
00:14:36,645 --> 00:14:38,616
Eu faço.
203
00:14:38,651 --> 00:14:41,791
Nado até lá, carrego no
botão e volto. Muito fácil.
204
00:14:41,826 --> 00:14:44,307
Charlie, nem sabes do
que estamos a falar.
205
00:14:44,342 --> 00:14:46,627
Fui campeão de natação
júnior no norte da Inglaterra.
206
00:14:46,662 --> 00:14:50,379
Sustenho a respiração 4 minutos.
Sei exactamente do que estás a falar.
207
00:14:54,950 --> 00:14:56,979
Não, não há razão para
fazer isso agora.
208
00:14:57,014 --> 00:14:59,480
Vamos concentrar-nos nos Outros,
e depois tratamos disso.
209
00:14:59,677 --> 00:15:00,505
Espera um pouco.
210
00:15:00,540 --> 00:15:02,275
Temos a possibilidade de emitir
um sinal de resgate.
211
00:15:02,310 --> 00:15:05,763
Há 90 dias que vocês me pedem
para tomar decisões por vocês.
212
00:15:05,798 --> 00:15:08,617
Pronto. Acabei de tomar uma.
213
00:15:17,270 --> 00:15:20,526
Rose, este é um nó de
marinheiro. Não vai aguentar.
214
00:15:20,561 --> 00:15:24,510
- Tens de fazer um como o meu.
- Então agora és especialista em nós.
215
00:15:24,545 --> 00:15:26,739
Acredita, é...
216
00:15:30,956 --> 00:15:32,599
Como fizeste isso?
217
00:15:32,939 --> 00:15:36,221
Vê e aprende, querido.
Vê e aprende.
218
00:15:46,942 --> 00:15:49,463
Quando me vais contar?
219
00:15:53,982 --> 00:15:56,078
Sun, por favor.
220
00:15:56,896 --> 00:15:59,931
Ouvi a Juliet dizer
o teu nome na cassete.
221
00:15:59,966 --> 00:16:02,337
Todos olharam para ti.
222
00:16:07,631 --> 00:16:10,463
É sobre a gravidez?
223
00:16:14,576 --> 00:16:16,120
Eu vi o nosso bebé.
224
00:16:16,155 --> 00:16:17,153
O quê?
225
00:16:17,188 --> 00:16:18,336
Num ultra-som.
226
00:16:18,371 --> 00:16:21,190
A Juliet levou-me à
estação médica.
227
00:16:22,609 --> 00:16:23,890
E ela...
228
00:16:23,925 --> 00:16:26,755
Ele está bem?
229
00:16:26,768 --> 00:16:29,360
Sim, muito saudável.
230
00:16:39,103 --> 00:16:42,789
Ei.
Olhem lá, olhem!
231
00:16:58,514 --> 00:17:00,199
Sai de cima dele.
Ele está bem.
232
00:17:00,234 --> 00:17:04,028
- É um dos Outros.
- Eu sei, tudo bem.
233
00:17:04,843 --> 00:17:07,040
Estava na jaula ao lado da minha.
234
00:17:07,075 --> 00:17:11,231
Eu conheço esse gajo.
Que andas a fazer, Carl?
235
00:17:11,621 --> 00:17:15,075
Eles vêm aí.
Os meus!
236
00:17:15,110 --> 00:17:17,771
lamento teres vindo pra nada,
mas já sabíamos.
237
00:17:17,806 --> 00:17:20,245
- E por que ainda estão aqui?
- Porque quando eles chegarem...
238
00:17:20,280 --> 00:17:22,040
amanhã à noite, estaremos
prontos para eles.
239
00:17:22,075 --> 00:17:25,974
Amanhã? Não!
Eles vêm hoje à noite.
240
00:17:31,725 --> 00:17:34,404
Já estão a caminho!
241
00:17:38,035 --> 00:17:41,038
HÁ 6 HORAS ATRÁS.
242
00:17:41,073 --> 00:17:42,866
Ei.
243
00:17:45,860 --> 00:17:49,231
- Quando voltaste?
- Agora.
244
00:17:50,755 --> 00:17:53,078
Onde está o Locke?
245
00:17:54,573 --> 00:17:56,590
Aqui tens a tua arma.
246
00:18:01,249 --> 00:18:03,922
- Ben, que se passa?
- Onde está o Ryan?
247
00:18:03,957 --> 00:18:07,427
- Está na tenda dele. Está tudo bem?
- Está na hora de irmos a eles.
248
00:18:07,911 --> 00:18:11,953
- Mas disseste amanhã.
- O Jacob quer que seja agora.
249
00:18:11,988 --> 00:18:15,934
- Que se passou quando saíste? O John viu
- O John sofreu um acidente.
250
00:18:17,751 --> 00:18:20,516
- Ryan.
- Sim, senhor.
251
00:18:20,551 --> 00:18:24,185
Se sair agora, em quanto tempo
chegas ao acampamento deles?
252
00:18:24,220 --> 00:18:27,146
Se levar os meus 10 melhores homens
chegamos ao cair da noite.
253
00:18:27,181 --> 00:18:30,399
- Então, é melhor porem-se a caminho.
- Mas antecipar os planos
254
00:18:30,434 --> 00:18:32,807
A Juliet pode não estar pronta.
E se ela não teve tempo de...
255
00:18:32,842 --> 00:18:34,983
Nesse caso trazemos todas
as mulheres.
256
00:18:36,019 --> 00:18:38,608
E mais tarde vemos quais
as que precisamos.
257
00:18:38,643 --> 00:18:39,866
E os homens?
258
00:18:39,901 --> 00:18:42,788
Se algum deles for estúpido o suficiente
para se meter à tua frente...
259
00:18:42,823 --> 00:18:46,348
- Mata-o!
- Está bem.
260
00:18:58,227 --> 00:19:00,048
Carl?
261
00:19:01,714 --> 00:19:03,395
Sou eu.
262
00:19:06,026 --> 00:19:09,108
- Pensei que ias trazer um coelho.
- Tens de ir.
263
00:19:09,143 --> 00:19:11,008
- Agora.
- O quê?
264
00:19:11,043 --> 00:19:12,812
- Descobriram que eu estava aqui?
- Não.
265
00:19:12,847 --> 00:19:14,954
Mas vão mandar gente para
o acampamento deles agora.
266
00:19:14,989 --> 00:19:16,571
- Tens de avisá-los.
- Avisá-los?
267
00:19:16,606 --> 00:19:19,318
- Tens de ir já.
- Pensei que só iam buscar as grávidas.
268
00:19:19,353 --> 00:19:22,466
Se fores de barco, chegas
lá horas antes deles.
269
00:19:22,501 --> 00:19:25,950
- Espere, Alex.
- Ele vai matá-los, Carl.
270
00:19:28,684 --> 00:19:31,658
O Auster e o Ford
salvaram-te a vida.
271
00:19:34,552 --> 00:19:36,572
Deves-lhes isso.
272
00:19:39,318 --> 00:19:41,949
É melhor levares isso.
273
00:19:43,966 --> 00:19:46,517
Se me apanham,
desta vez o teu pai mata-me.
274
00:19:46,552 --> 00:19:48,539
E ele é meu pai?
275
00:19:57,178 --> 00:19:58,968
Anda, vai!
276
00:20:23,990 --> 00:20:27,281
- Isso é tudo?
- Sim.
277
00:20:28,471 --> 00:20:30,185
Confias nele?
278
00:20:30,214 --> 00:20:32,906
Não confias em mim? E ela?
279
00:20:32,976 --> 00:20:35,083
Ela é uma espia.
280
00:20:35,149 --> 00:20:37,714
Ela tem de marcar com pedras brancas
as tendas das mulheres grávidas
281
00:20:37,773 --> 00:20:39,368
para eles as levarem.
282
00:20:39,425 --> 00:20:42,239
Eles sabem, Carl, mas obrigado.
283
00:20:42,644 --> 00:20:44,203
Então, que vais fazer?
284
00:20:44,290 --> 00:20:46,075
Temos que ir já, escondermo-nos.
285
00:20:46,134 --> 00:20:49,579
Onde, é a ilha deles se eles quiserem
matar-nos hão-de encontrar-nos.
286
00:20:50,203 --> 00:20:53,109
O sol vai pôr-se daqui
a algumas horas.
287
00:20:53,183 --> 00:20:56,140
- Já temos fio suficiente?
- Nem pouco mais ou menos.
288
00:20:56,200 --> 00:20:58,532
Temos de arranjar outra
maneira de accionar aquele dinamite.
289
00:20:58,589 --> 00:20:59,789
Podemos atirar.
290
00:20:59,881 --> 00:21:01,987
Não temos armas suficientes, ele
disse que dez vêm armados.
291
00:21:02,030 --> 00:21:03,417
Não contra os outros,
contra as tendas.
292
00:21:03,479 --> 00:21:05,730
Podemos colocar a
dinamite perto das tendas
293
00:21:05,776 --> 00:21:08,315
e acertar-lhes das nossas
posições junto às árvores.
294
00:21:09,026 --> 00:21:13,161
A Juliet marcou três tendas
isso implica três armas.
295
00:21:13,206 --> 00:21:16,432
Toma. Podes ficar
com a minha também.
296
00:21:17,624 --> 00:21:19,891
Sou a terceira.
297
00:21:20,312 --> 00:21:23,753
Levamos a tua arma mas
tu não ficas aqui.
298
00:21:24,865 --> 00:21:28,267
Vai conduzi-los a todos à
torre de rádio, todos.
299
00:21:28,331 --> 00:21:29,741
Torre de rádio?
300
00:21:29,824 --> 00:21:31,619
Se isso não funcionar não
podemos arriscar a possibilidade
301
00:21:31,659 --> 00:21:33,413
de perder contacto
com o barco da Naomi.
302
00:21:33,489 --> 00:21:36,184
Tem de acontecer tudo
ao mesmo tempo.
303
00:21:38,012 --> 00:21:39,702
Charlie
304
00:21:39,989 --> 00:21:42,387
Ainda queres dar
umas braçadas?
305
00:21:44,678 --> 00:21:47,436
Sim, creio que sim.
306
00:21:47,955 --> 00:21:49,943
Eu vou com ele.
307
00:21:50,214 --> 00:21:51,795
Ok.
308
00:21:51,904 --> 00:21:53,899
É melhor prepararmo-nos.
309
00:22:06,017 --> 00:22:08,714
Ho, Ho, Ho!
310
00:22:08,767 --> 00:22:11,054
Chegou irmãozinho.
311
00:22:11,158 --> 00:22:13,192
O Natal chegou.
312
00:22:14,803 --> 00:22:18,434
São as chavalas da Road 2?
313
00:22:18,777 --> 00:22:21,369
Muito bem companheiro.
314
00:22:25,609 --> 00:22:28,544
Bem, já que passaste
mais um ano
315
00:22:28,590 --> 00:22:31,577
como a única estrela rock do mundo
que não se mete em drogas
316
00:22:31,636 --> 00:22:34,386
vou partilhar contigo um facto
pouco conhecido.
317
00:22:35,758 --> 00:22:39,955
O Pai Natal vive ao fundo desta rua.
318
00:22:40,007 --> 00:22:42,874
- O Pai Natal vive em Helsínquia?
- Claro que vive.
319
00:22:42,937 --> 00:22:44,899
E caso não tenhas
percebido, irmãozinho
320
00:22:44,975 --> 00:22:48,240
A Finlândia é o maldito
do pólo norte.
321
00:22:49,244 --> 00:22:54,749
Portanto um presente muito
especial para ti este ano.
322
00:22:58,695 --> 00:23:00,685
Liam, não.
323
00:23:00,753 --> 00:23:01,913
Foi a mãe que te deu isso.
324
00:23:01,994 --> 00:23:03,580
Tu nasceste primeiro.
325
00:23:03,673 --> 00:23:06,791
Foi do pai dela, e do
pai dele antes disso.
326
00:23:06,835 --> 00:23:08,250
E é uma herança de família
327
00:23:08,299 --> 00:23:10,487
e é por isso que o nome da banda
deriva do maldito Dexter Stratum.
328
00:23:10,575 --> 00:23:12,758
Eu sei. Mas Charlie.
329
00:23:12,834 --> 00:23:14,817
Vamos ser honestos.
330
00:23:14,910 --> 00:23:17,894
Ambos sabemos que
sou um desastrado.
331
00:23:17,944 --> 00:23:20,522
Mas tu, tu és diferente.
332
00:23:20,576 --> 00:23:21,968
Vais casar-te.
333
00:23:22,035 --> 00:23:23,328
Ter uma família.
334
00:23:23,399 --> 00:23:25,330
Bebé.
335
00:23:25,403 --> 00:23:28,955
- Eu já tenho sorte se chegar aos 30.
- Não digas isso, Liam.
336
00:23:29,023 --> 00:23:32,655
O anel tem de ficar
na família Charlie.
337
00:23:32,763 --> 00:23:37,337
Então, por favor, fica com ele.
338
00:23:37,669 --> 00:23:40,331
A mãe iria querer assim.
339
00:23:40,380 --> 00:23:42,853
Passa-o aos teus pequenos um dia.
340
00:23:42,896 --> 00:23:46,247
Preciso saber que está a salvo.
341
00:23:51,652 --> 00:23:54,532
Vou guardá-lo.
342
00:23:55,990 --> 00:23:58,668
Mas não fica pra mim.
343
00:24:00,971 --> 00:24:04,595
- Hei, serve.
- Ora vê.
344
00:24:05,437 --> 00:24:08,363
Feliz natal irmãozinho.
345
00:24:16,821 --> 00:24:19,612
O NATAL EM QUE LIAM ME DEU O ANEL
346
00:24:38,462 --> 00:24:41,059
Precisas de ajuda?
347
00:24:41,395 --> 00:24:44,993
Porque não me disseste
que ias fazer isso?
348
00:24:49,358 --> 00:24:52,246
Não queria que te preocupasses.
349
00:24:52,606 --> 00:24:54,796
Bem, é perigoso, não é?
350
00:24:54,833 --> 00:24:57,132
Mergulhar até uma estação submarina.
351
00:24:57,198 --> 00:25:01,277
É o que tem que ser feito para
que todos nós sejamos salvos.
352
00:25:02,325 --> 00:25:04,691
Não há problema, Claire.
353
00:25:04,764 --> 00:25:07,869
Mas tens de me prometer uma coisa.
354
00:25:08,255 --> 00:25:10,430
Enquanto eu estiver fora
355
00:25:12,537 --> 00:25:15,166
não te preocupes comigo.
356
00:25:18,548 --> 00:25:20,337
Tudo bem.
357
00:25:27,379 --> 00:25:29,201
Eu pego nele.
358
00:25:31,404 --> 00:25:33,259
Obrigado.
359
00:25:39,127 --> 00:25:41,528
Escuta, pequerrucho:
360
00:25:42,089 --> 00:25:44,675
Tome conta da tua mãe.
361
00:25:44,745 --> 00:25:47,693
Enquanto eu estiver fora, ok?
362
00:25:55,688 --> 00:25:58,098
Amo-te.
363
00:26:16,765 --> 00:26:19,065
Até breve.
364
00:26:21,801 --> 00:26:24,227
Tem cuidado Charlie,
365
00:26:24,282 --> 00:26:27,299
- Ok?
- Sim.
366
00:27:18,548 --> 00:27:20,482
Sinto muito pessoal.
367
00:27:20,555 --> 00:27:22,045
Fica pra próxima.
368
00:27:31,767 --> 00:27:34,699
Ajudem-me.
369
00:27:34,766 --> 00:27:37,515
Socorro!
370
00:27:38,887 --> 00:27:40,571
Hei!
371
00:27:40,630 --> 00:27:42,645
Pára aí!
372
00:27:42,711 --> 00:27:44,779
Afasta-te dela.
373
00:27:45,175 --> 00:27:48,396
O que estás
a fazer? Deixa-a em paz.
374
00:27:50,081 --> 00:27:52,577
Estás bem miúda?
375
00:27:52,625 --> 00:27:55,646
Sim, acho que estou, sim.
376
00:27:56,255 --> 00:27:58,471
Toma.
377
00:27:59,004 --> 00:28:01,178
Perdoa-me se tiver
um ataque cardíaco.
378
00:28:01,263 --> 00:28:03,971
A última vez que andei à
luta tinha 8 anos!
379
00:28:06,014 --> 00:28:08,165
Perdi.
380
00:28:08,269 --> 00:28:12,920
Bem isso faz de si um
herói ainda maior, não é?
381
00:28:12,988 --> 00:28:15,299
Só fiz o que qualquer um faria.
382
00:28:15,369 --> 00:28:18,447
Três pessoas passaram pelo beco.
383
00:28:18,478 --> 00:28:20,419
- O quê?
- Viram-me.
384
00:28:20,499 --> 00:28:22,906
Mas apenas seguiram em frente.
385
00:28:23,766 --> 00:28:27,408
O senhor é um herói.
386
00:28:27,474 --> 00:28:32,013
E nunca deixe que ninguém
diga o contrário.
387
00:28:33,337 --> 00:28:38,701
JUNTO A COVENT GARDEN UMA
MULHER CHAMA-ME HERÓI.
388
00:28:46,494 --> 00:28:49,440
- O que é isso?
- É um cinto de peso.
389
00:28:49,509 --> 00:28:52,199
Vai-te afundar
mais rápido do que nadar.
390
00:28:52,728 --> 00:28:55,400
Cada segundo conta.
391
00:28:55,922 --> 00:28:58,771
Então só tiro isso
quando chegar ao fundo.
392
00:28:58,860 --> 00:29:02,750
Nado pra cima... pela abertura
da plataforma... entro pela estação
393
00:29:02,799 --> 00:29:07,876
nado até à sala que tiver
o interruptor amarelo a brilhar.
394
00:29:07,946 --> 00:29:10,223
E carrego nele.
395
00:29:11,461 --> 00:29:13,913
Nada demais.
396
00:29:17,514 --> 00:29:20,903
Quanto tempo consegues realmente
suster a respiração?
397
00:29:22,644 --> 00:29:25,209
Isso importa?
398
00:29:31,234 --> 00:29:33,590
Queres que acerte noutro?
399
00:29:33,647 --> 00:29:35,115
Não, já provaste que sabes.
400
00:29:35,171 --> 00:29:38,664
Bernard isso não é uma
visita a Montgomery County.
401
00:29:38,723 --> 00:29:39,954
Eu sei o que estou a fazer.
402
00:29:40,013 --> 00:29:41,734
Não, não sabes, as latas
não disparam contra ti.
403
00:29:41,765 --> 00:29:43,311
Nada me vai acontecer, Rose.
404
00:29:43,386 --> 00:29:45,358
Só tenho que atirar
a uma tenda.
405
00:29:45,440 --> 00:29:47,202
E já estou mesmo atrás de ti.
406
00:29:47,272 --> 00:29:48,843
Então também fico.
407
00:29:48,906 --> 00:29:51,116
Não ficas, não, Rose.
408
00:29:51,665 --> 00:29:55,110
Estão todos a reunir-se
na ponta sul da praia.
409
00:29:55,153 --> 00:29:57,180
Ninguém vai ficar pra
trás além dos atiradores.
410
00:29:57,239 --> 00:29:58,257
Quem disse?
411
00:29:58,357 --> 00:30:01,590
Dás-me a tua palavra de que
nada vai acontecer ao meu marido?
412
00:30:01,646 --> 00:30:03,369
Se assim for, vou.
413
00:30:03,903 --> 00:30:05,840
Dou-te a minha palavra
414
00:30:05,889 --> 00:30:08,403
de que se não matarmos todos os que
vão aparecer aqui dentro duma hora,
415
00:30:08,448 --> 00:30:11,143
não vai importar
onde o Bernard está.
416
00:30:11,449 --> 00:30:14,773
Gosto mais de ti desde
que voltaste, Jack.
417
00:30:14,832 --> 00:30:16,933
És quase um optimista.
418
00:30:16,982 --> 00:30:19,571
Vamos, se vais
esconder-te nos arbustos
419
00:30:19,624 --> 00:30:21,875
vamos vestir-te com algo escuro.
420
00:30:24,402 --> 00:30:26,969
É melhor irmos andando.
421
00:30:27,028 --> 00:30:29,923
A Rousseau disse que é mais ou menos um
dia de caminho até à torre de rádio.
422
00:30:29,989 --> 00:30:33,252
Eu não vou levá-los
até à torre, tu é que vais.
423
00:30:33,721 --> 00:30:36,925
- Como?
- Não vais ficar para trás.
424
00:30:37,018 --> 00:30:39,141
Isto foi ideia minha
425
00:30:39,222 --> 00:30:41,036
E eu tenho toda a
capacidade de executá-la.
426
00:30:41,097 --> 00:30:43,825
- Devo-lhes isso.
- Com que te importas mais:
427
00:30:43,878 --> 00:30:45,320
matar os outros,
428
00:30:45,375 --> 00:30:47,709
ou tirar a nossa gente desta ilha?
429
00:30:48,807 --> 00:30:52,206
Esta tarde disseste
que eras o nosso líder.
430
00:30:56,033 --> 00:30:59,396
Está na altura de
começares a agir como tal.
431
00:31:02,636 --> 00:31:05,925
Guia-os à torre de rádio, Jack.
432
00:31:06,813 --> 00:31:09,431
E depois leva-nos para casa.
433
00:31:19,883 --> 00:31:23,309
Pessoal, esperem.
434
00:31:24,301 --> 00:31:26,225
Soube
435
00:31:26,298 --> 00:31:28,099
Soube do que vais fazer.
436
00:31:28,152 --> 00:31:30,097
Quero ir contigo.
437
00:31:31,551 --> 00:31:36,041
Estão todos a caminho
da torre de rádio e...
438
00:31:36,074 --> 00:31:40,518
tu sabes, estou cansado de
caminhadas, explosões
439
00:31:40,567 --> 00:31:43,487
Quero ajudar-vos.
440
00:31:43,598 --> 00:31:46,223
Sou um óptimo remador.
441
00:31:51,222 --> 00:31:53,736
Não podes ir Hurley.
442
00:31:54,615 --> 00:31:56,656
Por que não?
443
00:31:57,842 --> 00:32:00,387
Porque...
444
00:32:01,388 --> 00:32:04,010
És grande demais.
445
00:32:04,056 --> 00:32:07,391
Não cabes no barco.
446
00:32:13,484 --> 00:32:16,180
Pá, essa não teve piada.
447
00:32:17,677 --> 00:32:19,678
Espera.
448
00:32:19,787 --> 00:32:22,839
Espera, espera.
449
00:32:23,390 --> 00:32:27,530
Meu, tudo bem eu também não
queria ir no teu barco idiota.
450
00:32:32,464 --> 00:32:34,631
Vejo-te depois.
451
00:32:34,742 --> 00:32:37,183
Nunca te esqueças
que te amo, pá.
452
00:32:37,237 --> 00:32:39,757
Pois... eu também te amo.
453
00:32:54,546 --> 00:32:56,940
Tens água aí? Bom.
454
00:32:57,026 --> 00:32:59,815
E tu, muita água?
Bom.
455
00:33:00,672 --> 00:33:02,366
Olá
456
00:33:02,792 --> 00:33:04,639
Olá
457
00:33:04,658 --> 00:33:06,836
Então aqui vamos nós de novo, hein?
458
00:33:07,289 --> 00:33:09,438
Aqui vamos nós de novo.
459
00:33:11,644 --> 00:33:15,140
As tendas estão todas
marcadas, estamos preparados.
460
00:33:15,209 --> 00:33:17,631
O Sayid encontrou o
terceiro atirador?
461
00:33:27,378 --> 00:33:30,772
Claire, precisas de
ajuda com o pequenino?
462
00:33:30,851 --> 00:33:33,161
Ah, não obrigado, estou bem.
463
00:33:39,019 --> 00:33:42,082
Onde está o meu queridinho?
464
00:33:44,152 --> 00:33:48,404
Vamos só dar uma voltinha,
agarra-te à mamã, ok?
465
00:34:11,251 --> 00:34:13,089
Aqui está.
466
00:34:20,381 --> 00:34:22,010
Preparado?
467
00:35:35,149 --> 00:35:36,845
Olá.
468
00:35:37,112 --> 00:35:41,497
- Queres um cobertor?
- Não, obrigada, tenho um.
469
00:35:41,586 --> 00:35:45,062
Aqueces mais com dois.
Fica com o meu.
470
00:35:46,530 --> 00:35:48,574
Obrigada.
471
00:35:56,068 --> 00:35:58,321
Então...
472
00:35:58,377 --> 00:36:02,707
- Primeiro acidente de avião?
- O que me denunciou?
473
00:36:02,746 --> 00:36:05,349
Eu consigo sempre
identificar os novatos.
474
00:36:09,042 --> 00:36:11,996
Vai tudo correr bem, sabe.
475
00:36:13,247 --> 00:36:15,101
Vai?
476
00:36:15,168 --> 00:36:17,189
Estamos vivos.
477
00:36:17,272 --> 00:36:19,801
Estamos numa ilha linda.
478
00:36:19,864 --> 00:36:22,280
A dormir sob as estrelas...
479
00:36:22,319 --> 00:36:25,664
Antes de que dês por isso, vêm aí
helicópteros e levam-nos a todos.
480
00:36:26,197 --> 00:36:29,369
Achas mesmo
que nos vão encontrar?
481
00:36:29,492 --> 00:36:31,910
Claro, porque haveriam de
não nos encontrar?
482
00:36:33,714 --> 00:36:35,818
Obrigada.
483
00:36:37,201 --> 00:36:40,787
- Sou o Charlie.
- Sou a Claire.
484
00:36:40,853 --> 00:36:44,501
- Prazer em conhecê-lo, Charlie.
- Prazer em conhecê-la.
485
00:36:48,637 --> 00:36:54,579
A NOITE EM QUE TE CONHECI.
486
00:37:05,299 --> 00:37:07,338
Chegamos.
487
00:37:16,834 --> 00:37:20,384
Quero que entregues
isso à Claire por mim.
488
00:37:25,526 --> 00:37:27,607
O que é?
489
00:37:31,806 --> 00:37:35,231
Os meus melhores
momentos, a minha...
490
00:37:35,308 --> 00:37:38,737
aborrecida desculpa para a vida.
491
00:37:40,631 --> 00:37:43,047
Os meus maiores sucessos.
492
00:37:47,960 --> 00:37:49,927
Sabes como é...
493
00:37:52,299 --> 00:37:54,400
Memórias...
494
00:37:54,486 --> 00:37:57,510
são tudo o que eu tenho.
495
00:37:58,630 --> 00:38:01,194
Não és obrigado a fazê-lo, Charlie.
496
00:38:01,674 --> 00:38:03,534
O quê?
497
00:38:04,690 --> 00:38:06,597
Vou eu.
498
00:38:07,169 --> 00:38:13,740
- Não, os teus flashes...
- Talvez eu te veja a morrer porque...
499
00:38:14,973 --> 00:38:18,349
eu deva tomar o teu lugar.
500
00:38:22,935 --> 00:38:26,900
E a tua miúda, a Penny?
501
00:38:28,001 --> 00:38:30,649
E a tua miúda?
502
00:38:34,073 --> 00:38:36,411
Além disso...
503
00:38:39,651 --> 00:38:42,710
Pode ser que eu tenha
mais sorte que tu.
504
00:38:51,482 --> 00:38:53,944
Guarda as tuas memórias contigo.
505
00:38:57,114 --> 00:38:59,361
A partir daqui
toca-me a mim.
506
00:39:06,265 --> 00:39:08,680
Não sei o que dizer.
507
00:39:11,535 --> 00:39:15,373
Olha, diz-me onde
está o cinto de peso.
508
00:39:15,596 --> 00:39:17,549
Mesmo atrás de ti.
509
00:39:42,882 --> 00:39:45,275
Nós os dois sabemos.
510
00:39:45,361 --> 00:39:48,583
Tu não deves ir em
minha vez, irmão.
511
00:41:52,115 --> 00:41:54,534
Eu estou vivo!
512
00:41:55,322 --> 00:41:57,582
Eu estou vivo!