1 00:00:00,042 --> 00:00:02,010 Anteriormente em Lost... 2 00:00:02,079 --> 00:00:03,913 O Desmond disse que eu iria morrer. 3 00:00:03,984 --> 00:00:06,477 Ele disse que tem uns flashes. Visões. 4 00:00:06,599 --> 00:00:10,071 Quando vi o raio atingir o tecto, tu foste electrocutado. 5 00:00:10,131 --> 00:00:12,779 E quando viste a Claire na água, afogaste-te a tentar salvá-la. 6 00:00:12,832 --> 00:00:14,818 Eu mesmo mergulhei , para que não te afogasses. 7 00:00:14,872 --> 00:00:17,642 Mas faça eu o que fizer, vais morrer, Charlie. 8 00:00:17,722 --> 00:00:21,528 Há uma mulher na tenda do Hurley, que caiu de pára-quedas ontem. 9 00:00:21,571 --> 00:00:24,568 Ela disse que o barco do qual saiu está à 8 milhas da costa... 10 00:00:24,620 --> 00:00:27,482 e que se ela conseguir contactá-los, seremos todos resgatados. 11 00:00:27,566 --> 00:00:30,567 - Por que ninguém me disse isso? - Por que não confiam em ti. 12 00:00:30,636 --> 00:00:33,142 - A Kwon está grávida... - Onde arranjaste isso? 13 00:00:33,175 --> 00:00:35,745 Achas que estás em posição de perguntar seja o que for? 14 00:00:35,777 --> 00:00:37,843 Contei ao Jack o que eles me obrigaram a fazer. 15 00:00:37,930 --> 00:00:39,301 Por que não nos contaste? 16 00:00:39,354 --> 00:00:42,271 Por que ainda não tinha decidido o que iria fazer acerca disso. 17 00:01:16,975 --> 00:01:20,289 Alguém quer tentar adivinhar o que Jack irá nos mostrar, 18 00:01:20,534 --> 00:01:21,786 no meio do nada? 19 00:01:21,821 --> 00:01:24,195 Não sei, cenas... 20 00:01:24,280 --> 00:01:26,623 Provavelmente cenas secretas. 21 00:01:26,690 --> 00:01:28,982 Por que é que tudo tem de ser segredo? 22 00:01:29,068 --> 00:01:31,197 Que tal alguma franqueza, pra variar? 23 00:01:31,290 --> 00:01:33,626 Mantivemos a rapariga do pára-quedas em segredo. 24 00:01:33,699 --> 00:01:36,261 - Isso foi diferente. - Diferente como? 25 00:01:36,359 --> 00:01:39,553 Porque nós não andávamos lá a jogar futebol com eles. 26 00:01:39,647 --> 00:01:41,041 O que foi? 27 00:01:41,598 --> 00:01:44,276 - Nada. - Espera. 28 00:01:45,525 --> 00:01:48,049 Tiveste um dos teus flashes de novo, não foi? 29 00:01:48,128 --> 00:01:50,705 Não, Charlie, não tive. 30 00:01:52,741 --> 00:01:54,944 Chegámos. 31 00:02:06,273 --> 00:02:08,691 Há uns dias atrás... 32 00:02:08,754 --> 00:02:11,953 A Juliet veio ter comigo e contou-me tudo: 33 00:02:12,057 --> 00:02:14,259 que o Ben a mandou aqui para 34 00:02:14,336 --> 00:02:15,799 descobrir quais das nossas mulheres estavam grávidas. 35 00:02:15,869 --> 00:02:17,831 Então quê? Vocês estavam a fazer testes em nós? 36 00:02:17,955 --> 00:02:20,701 Não. Mas era isso que ele queria que eu fizesse. 37 00:02:20,801 --> 00:02:24,500 Tenho deixado cassetes na estação médica. 38 00:02:24,570 --> 00:02:28,054 Vocês ouviram o que ele disse. Eles vêm amanhã. 39 00:02:28,456 --> 00:02:29,900 Sun... 40 00:02:29,998 --> 00:02:32,368 sinto muito ter-te mentido. 41 00:02:32,476 --> 00:02:34,788 Aprecio a sua honestidade, Jack. 42 00:02:34,849 --> 00:02:38,088 Mas não explica porque nos trouxeste aqui. 43 00:02:40,099 --> 00:02:42,015 Danielle? 44 00:02:50,772 --> 00:02:52,818 Mostra-lhes. 45 00:03:13,160 --> 00:03:16,065 Quando a Juliet me disse que eles vinham. 46 00:03:16,136 --> 00:03:19,197 A primeira coisa que pensei foi... 47 00:03:19,263 --> 00:03:21,727 onde raios nos vamos esconder desta vez? 48 00:03:21,817 --> 00:03:25,641 Escondermo-nos não adianta. Eles vão voltar de novo. 49 00:03:25,688 --> 00:03:29,077 Então saí e encontrei ajuda. 50 00:03:29,176 --> 00:03:33,300 E durante os últimos dias ela tem trazido dinamite do 'Black Rock'. 51 00:03:33,395 --> 00:03:38,022 Pela primeira vez sabemos exactamente o que eles querem, quando vêm buscá-lo... 52 00:03:38,085 --> 00:03:40,494 e eles não fazem ideia nenhuma. 53 00:03:40,560 --> 00:03:43,141 E vamos estar à espera deles. 54 00:03:43,807 --> 00:03:49,005 A Juliet vai marcar as tendas, com as pedras brancas, tal como lhe disseram 55 00:03:49,080 --> 00:03:52,097 Mas não haverá nenhuma mulher grávida lá dentro. 56 00:03:52,171 --> 00:03:55,159 Vai haver muito daquilo que usámos naquela árvore. 57 00:03:55,223 --> 00:03:57,061 Amanhã à noite... 58 00:03:57,164 --> 00:04:02,461 paramos de nos esconder, de fugir, de viver com medo. 59 00:04:02,531 --> 00:04:04,736 Porque quando eles chegarem... 60 00:04:06,290 --> 00:04:09,037 vamos rebentar com eles para o inferno. 61 00:04:12,938 --> 00:04:15,738 tradução e legendagem: fesamax media 62 00:04:30,799 --> 00:04:32,625 Raios parta! 63 00:04:32,674 --> 00:04:34,604 Para que estamos com este trabalho? 64 00:04:34,667 --> 00:04:36,901 Não estrilhes, somos cabeça de cartaz. 65 00:04:36,969 --> 00:04:40,660 Cabeça de cartaz? Vamos tocar em Cliderow. É no meio do nada. 66 00:04:40,817 --> 00:04:43,869 Um concerto é um concerto. O que nos sustenta são os nossos fãs. 67 00:04:43,987 --> 00:04:46,414 Esses fãs têm de nos pagar pneus novos mais sólidos. 68 00:04:46,639 --> 00:04:48,149 Só se aparecermos. 69 00:04:48,232 --> 00:04:50,905 Então vamos continuar, certo? 70 00:04:50,970 --> 00:04:55,143 Sabes que mais? Continua tu! Eu demito-me! 71 00:04:55,223 --> 00:04:58,152 - Vais desistir? - Não há nada de que desistir? 72 00:04:58,261 --> 00:05:00,688 Estamos falidos. O álbum não está a vender. 73 00:05:00,779 --> 00:05:03,124 - Somos uma farsa. - Ei, Charlie! 74 00:05:03,204 --> 00:05:05,333 Escuta! 75 00:05:09,254 --> 00:05:11,458 A nossa música! 76 00:05:13,943 --> 00:05:16,047 Na rádio. 77 00:05:18,535 --> 00:05:22,683 - Sim, estamos. - Estamos na rádio! 78 00:05:27,359 --> 00:05:31,553 Eu disse-te , mano! Vamos ser estrelas de rock. 79 00:05:35,561 --> 00:05:37,732 A PRIMEIRA VEZ QUE ME OUVI NA RÁDIO. 80 00:05:37,788 --> 00:05:40,379 Posso perguntar-te uma coisa? 81 00:05:41,000 --> 00:05:42,536 Sim. 82 00:05:42,587 --> 00:05:45,437 Com quem vão vocês entrar em guerra? 83 00:05:45,534 --> 00:05:49,382 É uma longa história. Não queres perguntar outra coisa? 84 00:05:49,452 --> 00:05:52,867 - Estás a rir-te. - Claro que não. 85 00:05:52,961 --> 00:05:55,574 Nunca desrespeito um companheiro da Monk Union. 86 00:05:55,653 --> 00:05:58,339 - Então és de Manchester! - Sou sim. 87 00:05:58,424 --> 00:06:01,932 A minha banda era estrela no bar Night and Day daquela rua. 88 00:06:02,016 --> 00:06:04,675 - Que banda? - Chamávamo-nos Driveshaft. 89 00:06:04,756 --> 00:06:08,588 - É, conheço-vos. - Apanhaste sol a mais? 90 00:06:08,633 --> 00:06:11,833 Não, o acidente. Tu és a estrela de rock morta. 91 00:06:11,916 --> 00:06:14,403 Fizeram um grande negócio contigo quando encontraram o avião. 92 00:06:14,478 --> 00:06:17,515 - Grande funeral, novo álbum... - Novo álbum? 93 00:06:17,564 --> 00:06:21,649 É. Estava em toda a parte. Uma cena tipo "Greatest Hits". 94 00:06:26,131 --> 00:06:31,211 Ei. Vê as coisas pelo lado bom. Não estás morto, não é? 95 00:06:31,831 --> 00:06:34,012 É. 96 00:06:56,413 --> 00:06:58,969 Precisamos de mais fio. 97 00:06:59,039 --> 00:07:02,051 Para detonarmos isto de uma distância segura. 98 00:07:02,113 --> 00:07:04,578 Posso arranjar pessoas para procurarem nos destroços do avião. 99 00:07:04,637 --> 00:07:08,543 Óptimo. Nas próximas 24 horas já deveremos ter as tendas montadas. 100 00:07:08,603 --> 00:07:11,082 Estará tudo pronto amanhã à noite. 101 00:07:15,882 --> 00:07:18,071 Precisamos falar sobre o telefone da Naomi. 102 00:07:18,148 --> 00:07:19,203 Agora não. 103 00:07:19,252 --> 00:07:22,548 Se estás chateado, depois podemos pedir-te desculpa, mas agora... 104 00:07:22,608 --> 00:07:24,663 Estou ocupado, Sayid. 105 00:07:24,732 --> 00:07:28,644 E eu estou a tentar tirar-nos desta ilha, Jack. 106 00:07:30,703 --> 00:07:33,006 Não posso transmitir com esse telefone. 107 00:07:33,081 --> 00:07:36,381 Pois o sinal de Danielle está na mesma frequência. 108 00:07:36,412 --> 00:07:41,734 Se me disseres onde está a torre de rádio, posso ir lá, desligar tua mensagem e confirmar. 109 00:07:41,778 --> 00:07:45,408 O sinal está a tocar há 16 anos, e ninguém ouviu. 110 00:07:45,450 --> 00:07:51,169 - Que te faz pensar que terás melhor sorte? - O barco da Naomi está a 13 km da costa. 111 00:07:51,233 --> 00:07:54,216 Sei que se eliminarmos o sinal da Danielle, eles vão ouvir-nos. 112 00:07:54,275 --> 00:07:57,454 - Não vão não! - E por que não? 113 00:07:57,529 --> 00:08:00,522 - Estamos a fazer-lhe interferência. - O quê? 114 00:08:00,601 --> 00:08:02,327 O Ben está a usar uma das estações Dharma 115 00:08:02,394 --> 00:08:04,988 para bloquear todos os sinais que saem da ilha a não ser os nossos. 116 00:08:05,098 --> 00:08:08,009 - Qual estação. - Chamam-lhe Espelho de Observação. 117 00:08:08,073 --> 00:08:10,981 - Espelho de Observação? - Sim, mas é de baixo de água. 118 00:08:11,058 --> 00:08:13,533 e eu não faço ideia onde seja. 119 00:08:13,988 --> 00:08:16,402 Eu acho que faço! 120 00:08:16,894 --> 00:08:19,921 Sei que o Jack acha que isso é o melhor, 121 00:08:19,947 --> 00:08:23,399 mas e se eles vierem atrás do Aaron de novo? 122 00:08:24,079 --> 00:08:26,246 Claire, ouve. 123 00:08:26,302 --> 00:08:30,322 Vou proteger-te. Vou proteger o Aaron. 124 00:08:30,966 --> 00:08:32,781 Prometo. 125 00:08:32,835 --> 00:08:36,011 Tudo vai ficar bem. 126 00:08:40,081 --> 00:08:41,517 Desculpem! 127 00:08:41,613 --> 00:08:45,478 Charlie, podes dar-me uma mãozinha? 128 00:08:45,570 --> 00:08:49,265 Sim, Desmond, claro. 129 00:09:01,171 --> 00:09:04,452 Estás pronto para me dizer o que viste esta manhã? 130 00:09:04,502 --> 00:09:06,049 Estou. 131 00:09:06,564 --> 00:09:08,320 Ainda bem. 132 00:09:08,383 --> 00:09:10,642 Então como acontece desta vez? 133 00:09:12,787 --> 00:09:17,326 Vamos, Des. Podes dizer. Eu aguento. 134 00:09:20,846 --> 00:09:23,899 O que vi, Charlie, foi... 135 00:09:23,943 --> 00:09:27,739 Claire e o bebé a entrar num helicóptero. 136 00:09:27,778 --> 00:09:30,042 Um helicóptero que... 137 00:09:30,096 --> 00:09:34,468 levanta voo, sai desta ilha. 138 00:09:39,349 --> 00:09:42,544 - Tens a certeza. - Tenho. 139 00:09:42,643 --> 00:09:44,475 Helicóptero de resgate? 140 00:09:44,547 --> 00:09:48,436 Nesta praia? Esta ilha? Foi isso que viste? 141 00:09:49,251 --> 00:09:51,920 Vamos ser resgatados! 142 00:09:51,994 --> 00:09:55,142 Achei que ias dizer-me que ia morrer de novo. 143 00:09:58,842 --> 00:10:01,903 E é, Charlie. 144 00:10:02,473 --> 00:10:05,282 Espera, como? 145 00:10:05,343 --> 00:10:07,626 Se tu não... 146 00:10:07,715 --> 00:10:10,529 isso não vai acontecer. 147 00:10:10,622 --> 00:10:14,248 Não haverá resgate. 148 00:10:15,436 --> 00:10:18,116 Sinto muito, irmão. 149 00:10:18,194 --> 00:10:20,892 Desta vez... 150 00:10:22,361 --> 00:10:25,535 desta vez tens de morrer. 151 00:10:33,180 --> 00:10:34,972 Anda! 152 00:10:35,716 --> 00:10:38,933 Anda! Anda! 153 00:10:38,968 --> 00:10:43,536 Anda, Charlie, salta. Eu seguro-te, rapaz. 154 00:10:43,571 --> 00:10:48,744 - Não, você vai deixar-me cair. - Não sejas tolo, salta! 155 00:10:50,003 --> 00:10:53,359 - Não. - Prometo. Vou segurar-te. 156 00:10:53,394 --> 00:10:56,662 - Não, não vai. - Cala a boca. 157 00:10:57,637 --> 00:11:01,590 Não dês ouvidos ao teu irmão. Salta e mais nada. 158 00:11:03,438 --> 00:11:10,827 Não tens de ter medo de nada. Eu seguro-te, prometo. 159 00:11:32,980 --> 00:11:35,681 Consegui. 160 00:11:35,716 --> 00:11:37,523 - Conseguiu. - Já viu? 161 00:11:37,558 --> 00:11:42,452 Sabes nadar, Charlie. Sabes nadar. 162 00:11:43,714 --> 00:11:47,177 PAI A ENSINAR-ME A NADAR NA BUTLINS. 163 00:11:47,803 --> 00:11:50,077 O que estás a escrever? 164 00:11:56,508 --> 00:11:58,683 Nada. 165 00:12:05,532 --> 00:12:07,673 Vá lá, diz-me. 166 00:12:09,784 --> 00:12:11,858 Tens a certeza que queres saber? 167 00:12:13,758 --> 00:12:16,397 - Pode ser mais fácil se não... - Sim. 168 00:12:17,237 --> 00:12:19,132 Quero saber. 169 00:12:22,162 --> 00:12:24,580 Estás dentro duma escotilha. 170 00:12:26,204 --> 00:12:28,827 Um quarto cheio de equipamentos. 171 00:12:28,872 --> 00:12:32,401 Uma luz amarela a piscar. Outro interruptor. 172 00:12:32,436 --> 00:12:34,792 Tu carregas no interruptor. 173 00:12:36,169 --> 00:12:38,112 A luz apaga. 174 00:12:43,271 --> 00:12:45,414 E tu afogas-te. 175 00:12:56,103 --> 00:12:57,957 Quando? 176 00:13:00,533 --> 00:13:02,056 Não sei. 177 00:13:02,091 --> 00:13:04,964 Tens a certeza que viste a Claire e o Aaron a entrar no helicóptero? 178 00:13:04,999 --> 00:13:06,692 Vi. 179 00:13:08,571 --> 00:13:10,271 Então... 180 00:13:11,887 --> 00:13:18,550 antes de me afogar só tenho que ligar o interruptor. 181 00:13:19,258 --> 00:13:21,644 Isso mesmo. 182 00:13:25,373 --> 00:13:27,393 E onde é, então? 183 00:13:30,523 --> 00:13:34,907 Este é o Espelho de Observação. É uma estação submersa. 184 00:13:34,942 --> 00:13:38,238 Por favor, pode dizer-me alguma coisa que saiba sobre este lugar? 185 00:13:38,273 --> 00:13:41,990 Nunca estive lá. Não conheço ninguém que tenha estado. 186 00:13:42,025 --> 00:13:43,515 Por que não? 187 00:13:43,550 --> 00:13:48,252 Houve um acidente. O Ben disse que a estação se inundou. 188 00:13:48,287 --> 00:13:50,349 E se está inundada, como ainda funciona? 189 00:13:50,384 --> 00:13:54,345 Isso é irrelevante. A questão é como fazê-la parar de funcionar. 190 00:13:54,380 --> 00:13:56,803 Para podermos usar o telefone satélite. 191 00:13:58,715 --> 00:14:03,560 O diagrama mostra a estação ligada à ilha por um cabo. 192 00:14:03,595 --> 00:14:07,936 Tenho certeza que é o mesmo cabo que achamos na praia. 193 00:14:07,971 --> 00:14:10,874 Por isso se seguirmos o cabo deve levar-nos à estação. 194 00:14:10,909 --> 00:14:13,798 - Então, como vamos entrar? - Nadando. 195 00:14:13,833 --> 00:14:15,795 Há uma entrada na plataforma. 196 00:14:15,978 --> 00:14:18,568 Uma sala com o chão aberto, na base da estação. 197 00:14:18,603 --> 00:14:21,124 Grande o suficiente para um submarino aportar. 198 00:14:21,159 --> 00:14:24,567 Mesmo que esteja inundada. Acho que posso encontrar... 199 00:14:24,602 --> 00:14:27,976 - o interruptor e desligá-lo. - E como voltas à superfície? 200 00:14:29,402 --> 00:14:34,391 Não! Não te deixo ir numa missão suicida para carregar num botão. 201 00:14:34,426 --> 00:14:36,610 Alguém tem que fazê-lo. Ou nunca vamos sair daqui. 202 00:14:36,645 --> 00:14:38,616 Eu faço. 203 00:14:38,651 --> 00:14:41,791 Nado até lá, carrego no botão e volto. Muito fácil. 204 00:14:41,826 --> 00:14:44,307 Charlie, nem sabes do que estamos a falar. 205 00:14:44,342 --> 00:14:46,627 Fui campeão de natação júnior no norte da Inglaterra. 206 00:14:46,662 --> 00:14:50,379 Sustenho a respiração 4 minutos. Sei exactamente do que estás a falar. 207 00:14:54,950 --> 00:14:56,979 Não, não há razão para fazer isso agora. 208 00:14:57,014 --> 00:14:59,480 Vamos concentrar-nos nos Outros, e depois tratamos disso. 209 00:14:59,677 --> 00:15:00,505 Espera um pouco. 210 00:15:00,540 --> 00:15:02,275 Temos a possibilidade de emitir um sinal de resgate. 211 00:15:02,310 --> 00:15:05,763 Há 90 dias que vocês me pedem para tomar decisões por vocês. 212 00:15:05,798 --> 00:15:08,617 Pronto. Acabei de tomar uma. 213 00:15:17,270 --> 00:15:20,526 Rose, este é um nó de marinheiro. Não vai aguentar. 214 00:15:20,561 --> 00:15:24,510 - Tens de fazer um como o meu. - Então agora és especialista em nós. 215 00:15:24,545 --> 00:15:26,739 Acredita, é... 216 00:15:30,956 --> 00:15:32,599 Como fizeste isso? 217 00:15:32,939 --> 00:15:36,221 Vê e aprende, querido. Vê e aprende. 218 00:15:46,942 --> 00:15:49,463 Quando me vais contar? 219 00:15:53,982 --> 00:15:56,078 Sun, por favor. 220 00:15:56,896 --> 00:15:59,931 Ouvi a Juliet dizer o teu nome na cassete. 221 00:15:59,966 --> 00:16:02,337 Todos olharam para ti. 222 00:16:07,631 --> 00:16:10,463 É sobre a gravidez? 223 00:16:14,576 --> 00:16:16,120 Eu vi o nosso bebé. 224 00:16:16,155 --> 00:16:17,153 O quê? 225 00:16:17,188 --> 00:16:18,336 Num ultra-som. 226 00:16:18,371 --> 00:16:21,190 A Juliet levou-me à estação médica. 227 00:16:22,609 --> 00:16:23,890 E ela... 228 00:16:23,925 --> 00:16:26,755 Ele está bem? 229 00:16:26,768 --> 00:16:29,360 Sim, muito saudável. 230 00:16:39,103 --> 00:16:42,789 Ei. Olhem lá, olhem! 231 00:16:58,514 --> 00:17:00,199 Sai de cima dele. Ele está bem. 232 00:17:00,234 --> 00:17:04,028 - É um dos Outros. - Eu sei, tudo bem. 233 00:17:04,843 --> 00:17:07,040 Estava na jaula ao lado da minha. 234 00:17:07,075 --> 00:17:11,231 Eu conheço esse gajo. Que andas a fazer, Carl? 235 00:17:11,621 --> 00:17:15,075 Eles vêm aí. Os meus! 236 00:17:15,110 --> 00:17:17,771 lamento teres vindo pra nada, mas já sabíamos. 237 00:17:17,806 --> 00:17:20,245 - E por que ainda estão aqui? - Porque quando eles chegarem... 238 00:17:20,280 --> 00:17:22,040 amanhã à noite, estaremos prontos para eles. 239 00:17:22,075 --> 00:17:25,974 Amanhã? Não! Eles vêm hoje à noite. 240 00:17:31,725 --> 00:17:34,404 Já estão a caminho! 241 00:17:38,035 --> 00:17:41,038 HÁ 6 HORAS ATRÁS. 242 00:17:41,073 --> 00:17:42,866 Ei. 243 00:17:45,860 --> 00:17:49,231 - Quando voltaste? - Agora. 244 00:17:50,755 --> 00:17:53,078 Onde está o Locke? 245 00:17:54,573 --> 00:17:56,590 Aqui tens a tua arma. 246 00:18:01,249 --> 00:18:03,922 - Ben, que se passa? - Onde está o Ryan? 247 00:18:03,957 --> 00:18:07,427 - Está na tenda dele. Está tudo bem? - Está na hora de irmos a eles. 248 00:18:07,911 --> 00:18:11,953 - Mas disseste amanhã. - O Jacob quer que seja agora. 249 00:18:11,988 --> 00:18:15,934 - Que se passou quando saíste? O John viu - O John sofreu um acidente. 250 00:18:17,751 --> 00:18:20,516 - Ryan. - Sim, senhor. 251 00:18:20,551 --> 00:18:24,185 Se sair agora, em quanto tempo chegas ao acampamento deles? 252 00:18:24,220 --> 00:18:27,146 Se levar os meus 10 melhores homens chegamos ao cair da noite. 253 00:18:27,181 --> 00:18:30,399 - Então, é melhor porem-se a caminho. - Mas antecipar os planos 254 00:18:30,434 --> 00:18:32,807 A Juliet pode não estar pronta. E se ela não teve tempo de... 255 00:18:32,842 --> 00:18:34,983 Nesse caso trazemos todas as mulheres. 256 00:18:36,019 --> 00:18:38,608 E mais tarde vemos quais as que precisamos. 257 00:18:38,643 --> 00:18:39,866 E os homens? 258 00:18:39,901 --> 00:18:42,788 Se algum deles for estúpido o suficiente para se meter à tua frente... 259 00:18:42,823 --> 00:18:46,348 - Mata-o! - Está bem. 260 00:18:58,227 --> 00:19:00,048 Carl? 261 00:19:01,714 --> 00:19:03,395 Sou eu. 262 00:19:06,026 --> 00:19:09,108 - Pensei que ias trazer um coelho. - Tens de ir. 263 00:19:09,143 --> 00:19:11,008 - Agora. - O quê? 264 00:19:11,043 --> 00:19:12,812 - Descobriram que eu estava aqui? - Não. 265 00:19:12,847 --> 00:19:14,954 Mas vão mandar gente para o acampamento deles agora. 266 00:19:14,989 --> 00:19:16,571 - Tens de avisá-los. - Avisá-los? 267 00:19:16,606 --> 00:19:19,318 - Tens de ir já. - Pensei que só iam buscar as grávidas. 268 00:19:19,353 --> 00:19:22,466 Se fores de barco, chegas lá horas antes deles. 269 00:19:22,501 --> 00:19:25,950 - Espere, Alex. - Ele vai matá-los, Carl. 270 00:19:28,684 --> 00:19:31,658 O Auster e o Ford salvaram-te a vida. 271 00:19:34,552 --> 00:19:36,572 Deves-lhes isso. 272 00:19:39,318 --> 00:19:41,949 É melhor levares isso. 273 00:19:43,966 --> 00:19:46,517 Se me apanham, desta vez o teu pai mata-me. 274 00:19:46,552 --> 00:19:48,539 E ele é meu pai? 275 00:19:57,178 --> 00:19:58,968 Anda, vai! 276 00:20:23,990 --> 00:20:27,281 - Isso é tudo? - Sim. 277 00:20:28,471 --> 00:20:30,185 Confias nele? 278 00:20:30,214 --> 00:20:32,906 Não confias em mim? E ela? 279 00:20:32,976 --> 00:20:35,083 Ela é uma espia. 280 00:20:35,149 --> 00:20:37,714 Ela tem de marcar com pedras brancas as tendas das mulheres grávidas 281 00:20:37,773 --> 00:20:39,368 para eles as levarem. 282 00:20:39,425 --> 00:20:42,239 Eles sabem, Carl, mas obrigado. 283 00:20:42,644 --> 00:20:44,203 Então, que vais fazer? 284 00:20:44,290 --> 00:20:46,075 Temos que ir já, escondermo-nos. 285 00:20:46,134 --> 00:20:49,579 Onde, é a ilha deles se eles quiserem matar-nos hão-de encontrar-nos. 286 00:20:50,203 --> 00:20:53,109 O sol vai pôr-se daqui a algumas horas. 287 00:20:53,183 --> 00:20:56,140 - Já temos fio suficiente? - Nem pouco mais ou menos. 288 00:20:56,200 --> 00:20:58,532 Temos de arranjar outra maneira de accionar aquele dinamite. 289 00:20:58,589 --> 00:20:59,789 Podemos atirar. 290 00:20:59,881 --> 00:21:01,987 Não temos armas suficientes, ele disse que dez vêm armados. 291 00:21:02,030 --> 00:21:03,417 Não contra os outros, contra as tendas. 292 00:21:03,479 --> 00:21:05,730 Podemos colocar a dinamite perto das tendas 293 00:21:05,776 --> 00:21:08,315 e acertar-lhes das nossas posições junto às árvores. 294 00:21:09,026 --> 00:21:13,161 A Juliet marcou três tendas isso implica três armas. 295 00:21:13,206 --> 00:21:16,432 Toma. Podes ficar com a minha também. 296 00:21:17,624 --> 00:21:19,891 Sou a terceira. 297 00:21:20,312 --> 00:21:23,753 Levamos a tua arma mas tu não ficas aqui. 298 00:21:24,865 --> 00:21:28,267 Vai conduzi-los a todos à torre de rádio, todos. 299 00:21:28,331 --> 00:21:29,741 Torre de rádio? 300 00:21:29,824 --> 00:21:31,619 Se isso não funcionar não podemos arriscar a possibilidade 301 00:21:31,659 --> 00:21:33,413 de perder contacto com o barco da Naomi. 302 00:21:33,489 --> 00:21:36,184 Tem de acontecer tudo ao mesmo tempo. 303 00:21:38,012 --> 00:21:39,702 Charlie 304 00:21:39,989 --> 00:21:42,387 Ainda queres dar umas braçadas? 305 00:21:44,678 --> 00:21:47,436 Sim, creio que sim. 306 00:21:47,955 --> 00:21:49,943 Eu vou com ele. 307 00:21:50,214 --> 00:21:51,795 Ok. 308 00:21:51,904 --> 00:21:53,899 É melhor prepararmo-nos. 309 00:22:06,017 --> 00:22:08,714 Ho, Ho, Ho! 310 00:22:08,767 --> 00:22:11,054 Chegou irmãozinho. 311 00:22:11,158 --> 00:22:13,192 O Natal chegou. 312 00:22:14,803 --> 00:22:18,434 São as chavalas da Road 2? 313 00:22:18,777 --> 00:22:21,369 Muito bem companheiro. 314 00:22:25,609 --> 00:22:28,544 Bem, já que passaste mais um ano 315 00:22:28,590 --> 00:22:31,577 como a única estrela rock do mundo que não se mete em drogas 316 00:22:31,636 --> 00:22:34,386 vou partilhar contigo um facto pouco conhecido. 317 00:22:35,758 --> 00:22:39,955 O Pai Natal vive ao fundo desta rua. 318 00:22:40,007 --> 00:22:42,874 - O Pai Natal vive em Helsínquia? - Claro que vive. 319 00:22:42,937 --> 00:22:44,899 E caso não tenhas percebido, irmãozinho 320 00:22:44,975 --> 00:22:48,240 A Finlândia é o maldito do pólo norte. 321 00:22:49,244 --> 00:22:54,749 Portanto um presente muito especial para ti este ano. 322 00:22:58,695 --> 00:23:00,685 Liam, não. 323 00:23:00,753 --> 00:23:01,913 Foi a mãe que te deu isso. 324 00:23:01,994 --> 00:23:03,580 Tu nasceste primeiro. 325 00:23:03,673 --> 00:23:06,791 Foi do pai dela, e do pai dele antes disso. 326 00:23:06,835 --> 00:23:08,250 E é uma herança de família 327 00:23:08,299 --> 00:23:10,487 e é por isso que o nome da banda deriva do maldito Dexter Stratum. 328 00:23:10,575 --> 00:23:12,758 Eu sei. Mas Charlie. 329 00:23:12,834 --> 00:23:14,817 Vamos ser honestos. 330 00:23:14,910 --> 00:23:17,894 Ambos sabemos que sou um desastrado. 331 00:23:17,944 --> 00:23:20,522 Mas tu, tu és diferente. 332 00:23:20,576 --> 00:23:21,968 Vais casar-te. 333 00:23:22,035 --> 00:23:23,328 Ter uma família. 334 00:23:23,399 --> 00:23:25,330 Bebé. 335 00:23:25,403 --> 00:23:28,955 - Eu já tenho sorte se chegar aos 30. - Não digas isso, Liam. 336 00:23:29,023 --> 00:23:32,655 O anel tem de ficar na família Charlie. 337 00:23:32,763 --> 00:23:37,337 Então, por favor, fica com ele. 338 00:23:37,669 --> 00:23:40,331 A mãe iria querer assim. 339 00:23:40,380 --> 00:23:42,853 Passa-o aos teus pequenos um dia. 340 00:23:42,896 --> 00:23:46,247 Preciso saber que está a salvo. 341 00:23:51,652 --> 00:23:54,532 Vou guardá-lo. 342 00:23:55,990 --> 00:23:58,668 Mas não fica pra mim. 343 00:24:00,971 --> 00:24:04,595 - Hei, serve. - Ora vê. 344 00:24:05,437 --> 00:24:08,363 Feliz natal irmãozinho. 345 00:24:16,821 --> 00:24:19,612 O NATAL EM QUE LIAM ME DEU O ANEL 346 00:24:38,462 --> 00:24:41,059 Precisas de ajuda? 347 00:24:41,395 --> 00:24:44,993 Porque não me disseste que ias fazer isso? 348 00:24:49,358 --> 00:24:52,246 Não queria que te preocupasses. 349 00:24:52,606 --> 00:24:54,796 Bem, é perigoso, não é? 350 00:24:54,833 --> 00:24:57,132 Mergulhar até uma estação submarina. 351 00:24:57,198 --> 00:25:01,277 É o que tem que ser feito para que todos nós sejamos salvos. 352 00:25:02,325 --> 00:25:04,691 Não há problema, Claire. 353 00:25:04,764 --> 00:25:07,869 Mas tens de me prometer uma coisa. 354 00:25:08,255 --> 00:25:10,430 Enquanto eu estiver fora 355 00:25:12,537 --> 00:25:15,166 não te preocupes comigo. 356 00:25:18,548 --> 00:25:20,337 Tudo bem. 357 00:25:27,379 --> 00:25:29,201 Eu pego nele. 358 00:25:31,404 --> 00:25:33,259 Obrigado. 359 00:25:39,127 --> 00:25:41,528 Escuta, pequerrucho: 360 00:25:42,089 --> 00:25:44,675 Tome conta da tua mãe. 361 00:25:44,745 --> 00:25:47,693 Enquanto eu estiver fora, ok? 362 00:25:55,688 --> 00:25:58,098 Amo-te. 363 00:26:16,765 --> 00:26:19,065 Até breve. 364 00:26:21,801 --> 00:26:24,227 Tem cuidado Charlie, 365 00:26:24,282 --> 00:26:27,299 - Ok? - Sim. 366 00:27:18,548 --> 00:27:20,482 Sinto muito pessoal. 367 00:27:20,555 --> 00:27:22,045 Fica pra próxima. 368 00:27:31,767 --> 00:27:34,699 Ajudem-me. 369 00:27:34,766 --> 00:27:37,515 Socorro! 370 00:27:38,887 --> 00:27:40,571 Hei! 371 00:27:40,630 --> 00:27:42,645 Pára aí! 372 00:27:42,711 --> 00:27:44,779 Afasta-te dela. 373 00:27:45,175 --> 00:27:48,396 O que estás a fazer? Deixa-a em paz. 374 00:27:50,081 --> 00:27:52,577 Estás bem miúda? 375 00:27:52,625 --> 00:27:55,646 Sim, acho que estou, sim. 376 00:27:56,255 --> 00:27:58,471 Toma. 377 00:27:59,004 --> 00:28:01,178 Perdoa-me se tiver um ataque cardíaco. 378 00:28:01,263 --> 00:28:03,971 A última vez que andei à luta tinha 8 anos! 379 00:28:06,014 --> 00:28:08,165 Perdi. 380 00:28:08,269 --> 00:28:12,920 Bem isso faz de si um herói ainda maior, não é? 381 00:28:12,988 --> 00:28:15,299 Só fiz o que qualquer um faria. 382 00:28:15,369 --> 00:28:18,447 Três pessoas passaram pelo beco. 383 00:28:18,478 --> 00:28:20,419 - O quê? - Viram-me. 384 00:28:20,499 --> 00:28:22,906 Mas apenas seguiram em frente. 385 00:28:23,766 --> 00:28:27,408 O senhor é um herói. 386 00:28:27,474 --> 00:28:32,013 E nunca deixe que ninguém diga o contrário. 387 00:28:33,337 --> 00:28:38,701 JUNTO A COVENT GARDEN UMA MULHER CHAMA-ME HERÓI. 388 00:28:46,494 --> 00:28:49,440 - O que é isso? - É um cinto de peso. 389 00:28:49,509 --> 00:28:52,199 Vai-te afundar mais rápido do que nadar. 390 00:28:52,728 --> 00:28:55,400 Cada segundo conta. 391 00:28:55,922 --> 00:28:58,771 Então só tiro isso quando chegar ao fundo. 392 00:28:58,860 --> 00:29:02,750 Nado pra cima... pela abertura da plataforma... entro pela estação 393 00:29:02,799 --> 00:29:07,876 nado até à sala que tiver o interruptor amarelo a brilhar. 394 00:29:07,946 --> 00:29:10,223 E carrego nele. 395 00:29:11,461 --> 00:29:13,913 Nada demais. 396 00:29:17,514 --> 00:29:20,903 Quanto tempo consegues realmente suster a respiração? 397 00:29:22,644 --> 00:29:25,209 Isso importa? 398 00:29:31,234 --> 00:29:33,590 Queres que acerte noutro? 399 00:29:33,647 --> 00:29:35,115 Não, já provaste que sabes. 400 00:29:35,171 --> 00:29:38,664 Bernard isso não é uma visita a Montgomery County. 401 00:29:38,723 --> 00:29:39,954 Eu sei o que estou a fazer. 402 00:29:40,013 --> 00:29:41,734 Não, não sabes, as latas não disparam contra ti. 403 00:29:41,765 --> 00:29:43,311 Nada me vai acontecer, Rose. 404 00:29:43,386 --> 00:29:45,358 Só tenho que atirar a uma tenda. 405 00:29:45,440 --> 00:29:47,202 E já estou mesmo atrás de ti. 406 00:29:47,272 --> 00:29:48,843 Então também fico. 407 00:29:48,906 --> 00:29:51,116 Não ficas, não, Rose. 408 00:29:51,665 --> 00:29:55,110 Estão todos a reunir-se na ponta sul da praia. 409 00:29:55,153 --> 00:29:57,180 Ninguém vai ficar pra trás além dos atiradores. 410 00:29:57,239 --> 00:29:58,257 Quem disse? 411 00:29:58,357 --> 00:30:01,590 Dás-me a tua palavra de que nada vai acontecer ao meu marido? 412 00:30:01,646 --> 00:30:03,369 Se assim for, vou. 413 00:30:03,903 --> 00:30:05,840 Dou-te a minha palavra 414 00:30:05,889 --> 00:30:08,403 de que se não matarmos todos os que vão aparecer aqui dentro duma hora, 415 00:30:08,448 --> 00:30:11,143 não vai importar onde o Bernard está. 416 00:30:11,449 --> 00:30:14,773 Gosto mais de ti desde que voltaste, Jack. 417 00:30:14,832 --> 00:30:16,933 És quase um optimista. 418 00:30:16,982 --> 00:30:19,571 Vamos, se vais esconder-te nos arbustos 419 00:30:19,624 --> 00:30:21,875 vamos vestir-te com algo escuro. 420 00:30:24,402 --> 00:30:26,969 É melhor irmos andando. 421 00:30:27,028 --> 00:30:29,923 A Rousseau disse que é mais ou menos um dia de caminho até à torre de rádio. 422 00:30:29,989 --> 00:30:33,252 Eu não vou levá-los até à torre, tu é que vais. 423 00:30:33,721 --> 00:30:36,925 - Como? - Não vais ficar para trás. 424 00:30:37,018 --> 00:30:39,141 Isto foi ideia minha 425 00:30:39,222 --> 00:30:41,036 E eu tenho toda a capacidade de executá-la. 426 00:30:41,097 --> 00:30:43,825 - Devo-lhes isso. - Com que te importas mais: 427 00:30:43,878 --> 00:30:45,320 matar os outros, 428 00:30:45,375 --> 00:30:47,709 ou tirar a nossa gente desta ilha? 429 00:30:48,807 --> 00:30:52,206 Esta tarde disseste que eras o nosso líder. 430 00:30:56,033 --> 00:30:59,396 Está na altura de começares a agir como tal. 431 00:31:02,636 --> 00:31:05,925 Guia-os à torre de rádio, Jack. 432 00:31:06,813 --> 00:31:09,431 E depois leva-nos para casa. 433 00:31:19,883 --> 00:31:23,309 Pessoal, esperem. 434 00:31:24,301 --> 00:31:26,225 Soube 435 00:31:26,298 --> 00:31:28,099 Soube do que vais fazer. 436 00:31:28,152 --> 00:31:30,097 Quero ir contigo. 437 00:31:31,551 --> 00:31:36,041 Estão todos a caminho da torre de rádio e... 438 00:31:36,074 --> 00:31:40,518 tu sabes, estou cansado de caminhadas, explosões 439 00:31:40,567 --> 00:31:43,487 Quero ajudar-vos. 440 00:31:43,598 --> 00:31:46,223 Sou um óptimo remador. 441 00:31:51,222 --> 00:31:53,736 Não podes ir Hurley. 442 00:31:54,615 --> 00:31:56,656 Por que não? 443 00:31:57,842 --> 00:32:00,387 Porque... 444 00:32:01,388 --> 00:32:04,010 És grande demais. 445 00:32:04,056 --> 00:32:07,391 Não cabes no barco. 446 00:32:13,484 --> 00:32:16,180 Pá, essa não teve piada. 447 00:32:17,677 --> 00:32:19,678 Espera. 448 00:32:19,787 --> 00:32:22,839 Espera, espera. 449 00:32:23,390 --> 00:32:27,530 Meu, tudo bem eu também não queria ir no teu barco idiota. 450 00:32:32,464 --> 00:32:34,631 Vejo-te depois. 451 00:32:34,742 --> 00:32:37,183 Nunca te esqueças que te amo, pá. 452 00:32:37,237 --> 00:32:39,757 Pois... eu também te amo. 453 00:32:54,546 --> 00:32:56,940 Tens água aí? Bom. 454 00:32:57,026 --> 00:32:59,815 E tu, muita água? Bom. 455 00:33:00,672 --> 00:33:02,366 Olá 456 00:33:02,792 --> 00:33:04,639 Olá 457 00:33:04,658 --> 00:33:06,836 Então aqui vamos nós de novo, hein? 458 00:33:07,289 --> 00:33:09,438 Aqui vamos nós de novo. 459 00:33:11,644 --> 00:33:15,140 As tendas estão todas marcadas, estamos preparados. 460 00:33:15,209 --> 00:33:17,631 O Sayid encontrou o terceiro atirador? 461 00:33:27,378 --> 00:33:30,772 Claire, precisas de ajuda com o pequenino? 462 00:33:30,851 --> 00:33:33,161 Ah, não obrigado, estou bem. 463 00:33:39,019 --> 00:33:42,082 Onde está o meu queridinho? 464 00:33:44,152 --> 00:33:48,404 Vamos só dar uma voltinha, agarra-te à mamã, ok? 465 00:34:11,251 --> 00:34:13,089 Aqui está. 466 00:34:20,381 --> 00:34:22,010 Preparado? 467 00:35:35,149 --> 00:35:36,845 Olá. 468 00:35:37,112 --> 00:35:41,497 - Queres um cobertor? - Não, obrigada, tenho um. 469 00:35:41,586 --> 00:35:45,062 Aqueces mais com dois. Fica com o meu. 470 00:35:46,530 --> 00:35:48,574 Obrigada. 471 00:35:56,068 --> 00:35:58,321 Então... 472 00:35:58,377 --> 00:36:02,707 - Primeiro acidente de avião? - O que me denunciou? 473 00:36:02,746 --> 00:36:05,349 Eu consigo sempre identificar os novatos. 474 00:36:09,042 --> 00:36:11,996 Vai tudo correr bem, sabe. 475 00:36:13,247 --> 00:36:15,101 Vai? 476 00:36:15,168 --> 00:36:17,189 Estamos vivos. 477 00:36:17,272 --> 00:36:19,801 Estamos numa ilha linda. 478 00:36:19,864 --> 00:36:22,280 A dormir sob as estrelas... 479 00:36:22,319 --> 00:36:25,664 Antes de que dês por isso, vêm aí helicópteros e levam-nos a todos. 480 00:36:26,197 --> 00:36:29,369 Achas mesmo que nos vão encontrar? 481 00:36:29,492 --> 00:36:31,910 Claro, porque haveriam de não nos encontrar? 482 00:36:33,714 --> 00:36:35,818 Obrigada. 483 00:36:37,201 --> 00:36:40,787 - Sou o Charlie. - Sou a Claire. 484 00:36:40,853 --> 00:36:44,501 - Prazer em conhecê-lo, Charlie. - Prazer em conhecê-la. 485 00:36:48,637 --> 00:36:54,579 A NOITE EM QUE TE CONHECI. 486 00:37:05,299 --> 00:37:07,338 Chegamos. 487 00:37:16,834 --> 00:37:20,384 Quero que entregues isso à Claire por mim. 488 00:37:25,526 --> 00:37:27,607 O que é? 489 00:37:31,806 --> 00:37:35,231 Os meus melhores momentos, a minha... 490 00:37:35,308 --> 00:37:38,737 aborrecida desculpa para a vida. 491 00:37:40,631 --> 00:37:43,047 Os meus maiores sucessos. 492 00:37:47,960 --> 00:37:49,927 Sabes como é... 493 00:37:52,299 --> 00:37:54,400 Memórias... 494 00:37:54,486 --> 00:37:57,510 são tudo o que eu tenho. 495 00:37:58,630 --> 00:38:01,194 Não és obrigado a fazê-lo, Charlie. 496 00:38:01,674 --> 00:38:03,534 O quê? 497 00:38:04,690 --> 00:38:06,597 Vou eu. 498 00:38:07,169 --> 00:38:13,740 - Não, os teus flashes... - Talvez eu te veja a morrer porque... 499 00:38:14,973 --> 00:38:18,349 eu deva tomar o teu lugar. 500 00:38:22,935 --> 00:38:26,900 E a tua miúda, a Penny? 501 00:38:28,001 --> 00:38:30,649 E a tua miúda? 502 00:38:34,073 --> 00:38:36,411 Além disso... 503 00:38:39,651 --> 00:38:42,710 Pode ser que eu tenha mais sorte que tu. 504 00:38:51,482 --> 00:38:53,944 Guarda as tuas memórias contigo. 505 00:38:57,114 --> 00:38:59,361 A partir daqui toca-me a mim. 506 00:39:06,265 --> 00:39:08,680 Não sei o que dizer. 507 00:39:11,535 --> 00:39:15,373 Olha, diz-me onde está o cinto de peso. 508 00:39:15,596 --> 00:39:17,549 Mesmo atrás de ti. 509 00:39:42,882 --> 00:39:45,275 Nós os dois sabemos. 510 00:39:45,361 --> 00:39:48,583 Tu não deves ir em minha vez, irmão. 511 00:41:52,115 --> 00:41:54,534 Eu estou vivo! 512 00:41:55,322 --> 00:41:57,582 Eu estou vivo!