1 00:00:01,940 --> 00:00:03,315 Detta har hänt... 2 00:00:03,399 --> 00:00:04,395 Får jag fråga en sak? 3 00:00:05,319 --> 00:00:07,145 Hur visste du att Claire höll på att drunkna? 4 00:00:23,171 --> 00:00:25,792 Jag hörde henne ropa på hjälp. 5 00:00:26,091 --> 00:00:29,294 Hörde du blixten också? 6 00:00:43,984 --> 00:00:48,113 Jag räddade inte Claire, Charlie. Jag räddade dig. 7 00:00:49,031 --> 00:00:54,322 När jag såg blixten slå ner i taket blev du dödad av den. 8 00:00:54,412 --> 00:00:58,197 När Claire låg i vattnet 9 00:00:58,292 --> 00:01:01,209 drunknade du när du försökte rädda henne. 10 00:01:01,294 --> 00:01:04,829 Jag har försökt rädda dig två gånger. 11 00:01:04,923 --> 00:01:06,465 Men vad jag än försöker göra... 12 00:01:09,093 --> 00:01:11,503 ...så kommer du att dö, Charlie. 13 00:01:24,820 --> 00:01:26,148 Du är galen. 14 00:01:26,571 --> 00:01:31,067 Stålmannen flyger runt jorden på ett ögonblick. 15 00:01:31,159 --> 00:01:34,076 Blixten krossar honom 16 00:01:34,162 --> 00:01:36,036 i löpning. 17 00:01:36,123 --> 00:01:40,168 Varför skulle Stålmannen ställa upp? 18 00:01:40,461 --> 00:01:42,500 För välgörenhet, kanske. 19 00:01:42,588 --> 00:01:46,835 Och Blixten vinner, för han kan vibrera sig genom väggar. 20 00:01:46,925 --> 00:01:51,469 Vad gör Stålmannen med en vägg, då? 21 00:01:51,556 --> 00:01:53,465 Man får inte slå sönder saker. 22 00:01:54,016 --> 00:01:57,765 Finns det fler okända regler? 23 00:01:57,854 --> 00:02:00,856 Stålmannen kanske ska ha kryptonit... 24 00:02:09,824 --> 00:02:10,904 Charlie! 25 00:02:12,745 --> 00:02:14,204 Rör den inte! 26 00:02:14,789 --> 00:02:15,868 Andas, bara. 27 00:02:16,791 --> 00:02:18,997 Försök inte prata. Han måste tillbaka. 28 00:02:19,961 --> 00:02:20,826 Jag kan inte göra nåt! 29 00:02:23,088 --> 00:02:24,465 Jag är ledsen... 30 00:03:22,819 --> 00:03:25,854 Du... Var finns kabeln? 31 00:03:27,074 --> 00:03:29,481 Har du ätit de där svamparna ändå? 32 00:03:29,576 --> 00:03:33,491 Lyssna nu... Det finns en kabel i sanden nånstans. 33 00:03:35,040 --> 00:03:36,866 Vet du vilken jag menar? 34 00:03:37,626 --> 00:03:43,914 - Det här är framtidsgrejer, va? - Vet du var den är? Det är viktigt. 35 00:03:44,217 --> 00:03:45,331 Varför då? 36 00:03:54,978 --> 00:03:56,722 För att nån ska komma hit. 37 00:04:50,369 --> 00:04:52,943 Gud prövar vår tro på många sätt. 38 00:04:53,039 --> 00:04:56,872 Och vi har våra egna prövningar här. 39 00:04:56,960 --> 00:05:01,254 Ett tystnadslöfte vars varaktighet vi avgör... 40 00:05:01,339 --> 00:05:07,343 Det sätter både tålamodet och tron på prov. 41 00:05:07,555 --> 00:05:10,758 För vissa varar det i en vecka. 42 00:05:10,850 --> 00:05:14,016 För dem vi är osäkra på en månad. 43 00:05:14,937 --> 00:05:17,262 Personligen trodde jag aldrig 44 00:05:17,357 --> 00:05:19,645 att du skulle klara det, Desmond. 45 00:05:21,903 --> 00:05:24,110 Nu vet jag bättre. 46 00:05:25,573 --> 00:05:29,987 Av nån anledning har ditt öde fört dig hit. 47 00:05:32,330 --> 00:05:33,825 Nu är du en av oss. 48 00:05:37,878 --> 00:05:39,456 Välkommen, broder. 49 00:05:40,422 --> 00:05:45,050 Tack... broder. 50 00:05:51,809 --> 00:05:52,805 God morgon, Jack. 51 00:05:57,524 --> 00:05:59,398 Skönt att vakna i sin egen säng, va? 52 00:06:00,027 --> 00:06:02,814 Ja... Hem, ljuva hem. 53 00:06:04,197 --> 00:06:07,401 Får jag låna din förbandsväska? 54 00:06:09,078 --> 00:06:12,032 Jag råkade vricka foten. 55 00:06:16,210 --> 00:06:18,997 - Ska jag ta en titt på det? - Nej då. 56 00:06:19,714 --> 00:06:21,542 Jag har tejpat fötter förr. 57 00:06:31,936 --> 00:06:34,012 Är nåt på tok, Hurley? 58 00:06:34,105 --> 00:06:38,850 Nej då... Jag håller Desmond sällskap... 59 00:06:40,944 --> 00:06:42,688 för vi är vänner. 60 00:06:44,991 --> 00:06:46,402 Ge tillbaka den när du är färdig. 61 00:06:50,622 --> 00:06:53,871 Vad skulle det där betyda? Vill du att han blir misstänksam? 62 00:06:57,337 --> 00:06:59,709 Det är som när du visste att Claire skulle drunkna. 63 00:06:59,798 --> 00:07:03,084 Nån ska bli skadad. 64 00:07:03,761 --> 00:07:05,967 Det är bara en försiktighetsåtgärd. 65 00:07:06,055 --> 00:07:09,922 Om jag ska visa dig kabeln vill jag ha en förklaring. 66 00:07:19,319 --> 00:07:23,815 Jag såg en rad händelser. Saker som kommer att hända. 67 00:07:25,867 --> 00:07:29,735 Det var som ett pussel. 68 00:07:29,830 --> 00:07:32,321 Men jag vet inte 69 00:07:32,416 --> 00:07:34,705 hur bitarna passar ihop. 70 00:07:34,794 --> 00:07:36,620 Men den första biten... 71 00:07:40,550 --> 00:07:43,670 Det var du som drog upp kabeln ur sanden. 72 00:07:46,347 --> 00:07:47,890 Hur såg de andra bitarna ut? 73 00:07:48,475 --> 00:07:52,092 Säger jag det, förändrar jag bilden. 74 00:07:52,186 --> 00:07:56,978 Än sen? Du ska väl förhindra nåt? 75 00:07:57,775 --> 00:07:59,105 Inte den här gången. 76 00:07:59,195 --> 00:08:01,982 Du försöker alltså inte förhindra att nåt sker 77 00:08:03,490 --> 00:08:05,198 du vill att det sker. 78 00:08:16,003 --> 00:08:17,664 Mer än allt annat. 79 00:08:27,683 --> 00:08:29,841 Är du hemma, Fräknis? 80 00:08:30,644 --> 00:08:33,182 Du får väl inte kalla folk saker? 81 00:08:33,272 --> 00:08:38,480 Du var inte här när jag förlorade vadet, så du är... 82 00:08:41,155 --> 00:08:42,151 ...ett undantag. 83 00:08:47,829 --> 00:08:51,827 - Vad är det? - Jag ville fråga dig en sak. 84 00:08:55,336 --> 00:08:56,712 Här är jag. 85 00:09:02,220 --> 00:09:03,417 Har du berättat för honom? 86 00:09:05,889 --> 00:09:11,346 Har du berättat för doktorn... om oss två? 87 00:09:14,274 --> 00:09:17,559 Nej. Men han vet det. 88 00:09:18,111 --> 00:09:20,649 Han såg oss på en skärm. 89 00:09:20,739 --> 00:09:22,861 Du sa att kameran var trasig. 90 00:09:24,618 --> 00:09:26,444 Vilka äckel... 91 00:09:26,745 --> 00:09:28,869 Han vet om det i alla fall. 92 00:09:30,040 --> 00:09:32,709 Nu när det är ur världen... 93 00:09:34,211 --> 00:09:36,749 Vad sägs om lite eftermiddagsskoj? 94 00:09:40,426 --> 00:09:41,422 Sex, alltså... 95 00:09:42,344 --> 00:09:43,625 Kom igen, Fräknis. Vänta! 96 00:09:44,597 --> 00:09:48,013 - Ska jag ge dig ett blandband först? - Ja, gör det. 97 00:09:58,403 --> 00:10:02,069 - Varför behöver vi Jin? - Han var med oss. 98 00:10:02,158 --> 00:10:04,827 På stranden, när jag hittade kabeln? 99 00:10:08,164 --> 00:10:11,413 - Just det. - I en av dina pusselsyner? 100 00:10:16,547 --> 00:10:19,667 Så om han inte kommer, 101 00:10:19,759 --> 00:10:23,378 gör inte den mystiska personen det heller? 102 00:10:23,471 --> 00:10:25,464 Ungefär så, ja. 103 00:10:28,686 --> 00:10:32,136 Jag vet inte hur jag får med honom. 104 00:10:32,981 --> 00:10:34,061 Studera mästaren. 105 00:10:41,199 --> 00:10:44,817 - Campa? - Sova ute, 106 00:10:44,911 --> 00:10:46,987 en brasa på stranden... 107 00:10:47,080 --> 00:10:48,573 ...och marshmallows. 108 00:10:49,707 --> 00:10:52,116 Campa? 109 00:10:58,508 --> 00:11:01,675 - Ja. - Alla gillar marshmallows. 110 00:11:02,220 --> 00:11:05,887 Bra. Ordna mat och vatten. 111 00:11:05,975 --> 00:11:08,763 - Vart ska du? - Vi behöver en till. 112 00:11:11,314 --> 00:11:13,639 Hur dum tror du att jag är? 113 00:11:13,733 --> 00:11:18,977 Det är ingen campingtur. Du har fått en vision igen, va? 114 00:11:21,241 --> 00:11:22,403 Vad var det den här gången? 115 00:11:25,203 --> 00:11:26,947 Nån kommer till ön. 116 00:11:27,955 --> 00:11:30,911 Nån som inte redan är här? 117 00:11:31,001 --> 00:11:32,330 Hur ska det gå till? 118 00:11:34,463 --> 00:11:35,494 Det kan jag inte säga. 119 00:11:38,342 --> 00:11:40,002 Har det inte med mig att göra? 120 00:11:40,094 --> 00:11:43,131 Du är med. Jin och Hurley också. 121 00:11:43,222 --> 00:11:44,800 Men du har inte sagt till dem 122 00:11:44,891 --> 00:11:48,307 att de kommer att dö. 123 00:11:51,355 --> 00:11:53,930 Det händer inte den här gången. 124 00:12:01,783 --> 00:12:03,242 Får jag ta med gitarren? 125 00:12:04,577 --> 00:12:06,038 Självklart. 126 00:12:08,041 --> 00:12:09,286 Visst, jag följer med. 127 00:12:10,918 --> 00:12:12,661 Jag blev lite orolig där. 128 00:12:43,661 --> 00:12:44,657 Här är det. 129 00:12:47,540 --> 00:12:49,283 Hur vet du det? 130 00:12:49,375 --> 00:12:52,127 Här började jag följa kabeln. 131 00:12:57,926 --> 00:12:59,125 Bra jobbat! 132 00:13:03,182 --> 00:13:04,510 Här är den. 133 00:13:10,523 --> 00:13:13,690 Sist jag följde den blev jag nästan 134 00:13:13,776 --> 00:13:17,145 spetsad av en av Rousseaus fällor. 135 00:13:20,825 --> 00:13:23,780 Vi ska inte in i djungeln. Inte än. 136 00:13:23,870 --> 00:13:27,868 Det börjar bli sent. Vi slår läger här. 137 00:13:33,548 --> 00:13:35,006 När kommer 138 00:13:36,259 --> 00:13:38,251 den mystiske personen hit? 139 00:13:39,637 --> 00:13:40,633 Snart. 140 00:13:49,689 --> 00:13:52,725 Du vet väl att du får tala, broder Desmond? 141 00:13:56,112 --> 00:13:58,106 Jag är väl van vid att vara tyst. 142 00:13:59,909 --> 00:14:00,857 Moriah... 143 00:14:02,578 --> 00:14:06,576 Namnet som bröderna valt för vinet som görs här... 144 00:14:08,083 --> 00:14:09,080 ...är intressant. 145 00:14:11,212 --> 00:14:14,664 Moria är berget där Abraham blev ombedd att döda Isak. 146 00:14:16,342 --> 00:14:20,008 Ingen festlig plats, direkt. 147 00:14:20,096 --> 00:14:22,386 Men Gud skonade Isak. 148 00:14:22,975 --> 00:14:26,095 Gud kanske inte behövde be Abraham 149 00:14:26,187 --> 00:14:28,725 att offra sin son överhuvud taget. 150 00:14:30,065 --> 00:14:33,399 Då vore det ingen prövning. 151 00:14:33,904 --> 00:14:36,774 Du kanske underskattar värdet i att göra offer. 152 00:14:38,074 --> 00:14:41,657 Broder Desmond... 153 00:14:41,745 --> 00:14:43,737 Den här mannen vill tala med dig. 154 00:14:50,128 --> 00:14:51,504 Ursäkta. 155 00:15:00,681 --> 00:15:02,341 Förlåt mig, broder. 156 00:15:22,912 --> 00:15:25,831 - Gröten är kanon. - Är den? 157 00:15:29,170 --> 00:15:30,545 Visst känns det konstigt? 158 00:15:33,173 --> 00:15:38,595 Att vara tillbaka... Att inte fundera på sätt att ta sig ur en bur. 159 00:15:38,680 --> 00:15:42,677 Att inte vilja springa ut i djungeln. 160 00:15:42,767 --> 00:15:45,257 Jag vet knappt vad jag ska göra. 161 00:15:46,103 --> 00:15:50,103 Njut av det, bara. Nåt går säkert åt helsike snart igen. 162 00:15:54,321 --> 00:15:58,484 För min del blir kvällens stora, 163 00:15:58,575 --> 00:16:01,861 farliga äventyr att diska... i havet. 164 00:16:02,830 --> 00:16:05,404 - Var försiktig. - Jag ska försöka. 165 00:16:08,378 --> 00:16:09,207 Får jag låna skeden? 166 00:16:19,056 --> 00:16:20,051 Tack. 167 00:16:28,816 --> 00:16:29,848 God natt. 168 00:17:00,307 --> 00:17:02,384 Är dörrklockan trasig igen? 169 00:17:04,603 --> 00:17:08,851 - Vad håller du på med? - Håll tyst. Prata inte. 170 00:17:18,118 --> 00:17:21,569 - Gråter du? - Tyst, sa jag. 171 00:17:28,087 --> 00:17:29,250 Som du vill... 172 00:18:22,978 --> 00:18:26,976 Jag gillade det om fågeln. Det var väl en fågel? 173 00:18:27,065 --> 00:18:28,559 Du. 174 00:18:30,487 --> 00:18:33,937 Har du hört den om Chupacabra? 175 00:18:43,000 --> 00:18:43,996 Vem är det där? 176 00:18:52,341 --> 00:18:53,802 Hon heter Penny. 177 00:18:54,678 --> 00:18:57,596 Inte illa, Des. 178 00:18:57,681 --> 00:19:01,264 Hur lyckades du lämna henne och hamna här? 179 00:19:04,271 --> 00:19:06,395 För att jag är en ynkrygg. 180 00:19:06,816 --> 00:19:08,144 Beklagar. 181 00:19:09,945 --> 00:19:11,604 Då är vi två. 182 00:19:13,739 --> 00:19:16,943 Jag försökte fly från henne, men hon hittade mig. 183 00:19:19,037 --> 00:19:23,782 "Med pengar och beslutsamhet hittar man vem som helst", sa hon. 184 00:19:25,711 --> 00:19:30,670 Förr tänkte jag att hon faktiskt menade det, 185 00:19:30,759 --> 00:19:33,131 att hon aldrig gav upp. 186 00:19:34,345 --> 00:19:36,918 Att hon kanske har ägnat de senaste tre åren 187 00:19:38,474 --> 00:19:40,182 åt att leta efter mig. 188 00:19:49,278 --> 00:19:50,440 Vad är det där? 189 00:20:03,208 --> 00:20:05,782 - En helikopter. - Räddning. 190 00:20:14,554 --> 00:20:17,127 Ska helikoptrar låta så där? 191 00:20:19,141 --> 00:20:20,341 Nej... 192 00:20:41,416 --> 00:20:42,613 Vi måste ut dit. 193 00:20:42,708 --> 00:20:43,788 Ut? 194 00:20:44,627 --> 00:20:47,166 - I vad då? - Nånting måste vi ju göra. 195 00:20:49,216 --> 00:20:50,212 Titta... 196 00:20:51,468 --> 00:20:52,464 Titta! 197 00:21:06,525 --> 00:21:08,518 Herregud... 198 00:21:15,035 --> 00:21:17,276 - Lastpall? - Nej, 199 00:21:17,370 --> 00:21:20,075 du såg ljuset. Nån sköt ut sig. 200 00:21:20,165 --> 00:21:23,451 Det går inte i en helikopter. 201 00:21:23,544 --> 00:21:27,127 De kanske hoppade ut, då. 202 00:21:27,215 --> 00:21:29,172 Hur vet vi att det är en person? 203 00:21:29,258 --> 00:21:31,167 Han sa att "nån" skulle komma. 204 00:21:34,221 --> 00:21:37,970 - Vart ska du? - Till nedslagsplatsen. Kom. 205 00:21:38,059 --> 00:21:41,309 Vänta! Vi går inte ut i djungeln 206 00:21:41,396 --> 00:21:42,938 mitt i natten. 207 00:21:44,274 --> 00:21:48,059 Hörde du inte Hurley nämna Rousseaus fälla? 208 00:21:48,154 --> 00:21:50,645 Det ljusnar om två timmar. 209 00:21:50,740 --> 00:21:52,114 Hon kan inte vänta. 210 00:21:53,867 --> 00:21:57,070 De, vem det nu är, kan vara skadade. 211 00:21:57,788 --> 00:21:59,615 Alla fyra måste gå dit nu. 212 00:22:00,083 --> 00:22:01,412 Varför då? 213 00:22:01,500 --> 00:22:04,205 Det är meningen att det ska bli så. 214 00:22:07,006 --> 00:22:10,007 Då är det väl meningen att det ska bli så utan mig. 215 00:22:28,487 --> 00:22:30,479 Då går vi så fort det ljusnat. 216 00:22:32,867 --> 00:22:34,029 Tillsammans. 217 00:22:36,538 --> 00:22:37,736 Perfekt. 218 00:22:46,213 --> 00:22:47,589 Är din syster inne? 219 00:22:49,885 --> 00:22:52,756 Ge dig av. Nu. 220 00:22:54,765 --> 00:22:56,923 Låt honom vara, Derek. 221 00:23:02,982 --> 00:23:04,560 Hej, Ruth. 222 00:23:09,155 --> 00:23:10,614 Så du är alltså munk nu? 223 00:23:10,698 --> 00:23:14,282 Tekniskt sett är jag bara novis... 224 00:23:14,370 --> 00:23:15,698 Varför kom du hit, Desmond? 225 00:23:18,623 --> 00:23:20,699 Nu är min prövotid över. 226 00:23:22,711 --> 00:23:24,620 Jag kände att jag är skyldig dig en förklaring. 227 00:23:25,590 --> 00:23:31,509 Desmond, du kan aldrig nånsin förklara det du gjorde. 228 00:23:32,305 --> 00:23:36,800 Du gav dig av en vecka före bröllopet. 229 00:23:37,184 --> 00:23:39,972 Du bara försvann. 230 00:23:40,063 --> 00:23:42,020 Jag kände ett kall. 231 00:23:42,107 --> 00:23:45,690 Vi var ihop i sex år. Det närmaste du kom 232 00:23:45,777 --> 00:23:49,111 att bli religiös var när Celtic vann cupen. 233 00:23:49,198 --> 00:23:52,946 Ja, bröllopet skrämde mig. 234 00:23:53,035 --> 00:23:58,326 Jag tog några öl, kanske för många... 235 00:23:58,415 --> 00:24:01,535 Jag höjde ögonen och frågade: 236 00:24:01,627 --> 00:24:04,962 "Gör jag rätt?" 237 00:24:05,048 --> 00:24:07,918 Det är det sista jag minns. 238 00:24:08,009 --> 00:24:11,793 Sen vaknade jag liggande på gatan 239 00:24:11,888 --> 00:24:13,927 och visste inte hur jag hamnat där. 240 00:24:14,015 --> 00:24:17,884 En man stod lutad över mig. 241 00:24:18,353 --> 00:24:23,312 Han räckte fram handen och sa: 242 00:24:23,401 --> 00:24:25,060 "Kan jag hjälpa dig, broder?" 243 00:24:25,778 --> 00:24:29,229 Jag såg att han hade ett rep runt midjan. 244 00:24:30,742 --> 00:24:36,697 Sen tittade jag på honom och visste att det var meningen 245 00:24:38,124 --> 00:24:43,499 att jag skulle följa med honom. Jag skulle lämna allt 246 00:24:45,131 --> 00:24:49,628 som betydde nånting och offra allt för ett högre kall. 247 00:24:53,641 --> 00:24:57,425 Tur att inte en herde hjälpte dig, 248 00:24:57,520 --> 00:25:00,390 för då hade du väl vallat får nu. 249 00:25:03,358 --> 00:25:08,899 Nästa gång du vill göra slut med nån behöver du inte gå i kloster. 250 00:25:09,991 --> 00:25:13,858 Säg bara till henne hur förbannat feg du är. 251 00:25:23,088 --> 00:25:24,582 Är du snickare? 252 00:25:24,673 --> 00:25:27,508 Lärde din pappa dig inte sånt? 253 00:25:28,302 --> 00:25:30,295 Nej, han lärde mig att dricka. 254 00:25:30,764 --> 00:25:32,257 Det är ju alltid nåt. 255 00:25:35,059 --> 00:25:37,099 Hoppas jag inte stör. 256 00:25:37,937 --> 00:25:40,510 Grälar ni om vem som är er favorit bland de andra? 257 00:25:43,151 --> 00:25:45,061 Jag vill meddela att det har skett 258 00:25:45,153 --> 00:25:47,727 vissa förändringar sen du försvann. 259 00:25:49,825 --> 00:25:50,820 Säg mig... 260 00:25:54,789 --> 00:25:56,532 Hur är din backhand? 261 00:25:59,335 --> 00:26:00,794 Var fick ni bordet ifrån? 262 00:26:00,879 --> 00:26:04,958 Det föll ner när luckan small. 263 00:26:06,342 --> 00:26:10,471 Om vi inte spelar var 108:e minut exploderar ön. 264 00:26:12,515 --> 00:26:14,841 Äntligen nånting jag kan slå dig i. 265 00:26:17,312 --> 00:26:20,314 Jag har inte spelat sen jag var tolv, 266 00:26:20,399 --> 00:26:22,522 så bli inte för mallig. 267 00:26:23,986 --> 00:26:25,694 Vad har vi? Arton? 268 00:26:28,157 --> 00:26:31,693 Visst känns det konstigt att vara tillbaka? 269 00:26:33,705 --> 00:26:35,247 Var det så roligt? 270 00:26:36,040 --> 00:26:38,496 Kate sa samma sak i köket igår. 271 00:26:40,087 --> 00:26:40,785 Gjorde hon? 272 00:26:45,551 --> 00:26:46,749 Nitton. 273 00:26:51,181 --> 00:26:52,841 Så ni åt ihop? 274 00:26:53,309 --> 00:26:55,848 Nej, jag och Juliet åt middag igår. 275 00:27:07,698 --> 00:27:11,744 - Bäst av tre? - Kör till. 276 00:27:15,832 --> 00:27:16,781 Vad händer nu? 277 00:27:18,418 --> 00:27:21,835 Du såg ju kabeln och den blinkande saken på himlen. 278 00:27:21,923 --> 00:27:23,962 Vad händer nu? 279 00:27:24,050 --> 00:27:27,336 Det är inget mer. 280 00:27:27,428 --> 00:27:29,219 Nu ska vi hitta nödsignalen. 281 00:27:29,305 --> 00:27:30,219 Varför ljuger du för mig? 282 00:27:32,558 --> 00:27:34,552 Jag har räddat ditt liv tre gånger. 283 00:27:34,644 --> 00:27:37,432 Jag borde ha fått ditt förtroende nu. 284 00:27:39,232 --> 00:27:40,228 Vi går. 285 00:27:50,369 --> 00:27:53,703 Snart får jag en hjärtinfarkt. 286 00:27:53,789 --> 00:27:56,459 Nej. Och om du inte skyndar dig... 287 00:27:56,542 --> 00:27:59,876 Titta här. 288 00:28:03,091 --> 00:28:05,379 Det kan inte vara Rousseaus. Då hade jag 289 00:28:05,468 --> 00:28:08,089 fått en jättesten i skallen. 290 00:28:10,140 --> 00:28:11,171 Rör dig inte. 291 00:28:21,568 --> 00:28:24,570 Kom det med den blinkande grejen? 292 00:28:28,159 --> 00:28:29,238 Walkie-talkie. 293 00:28:31,954 --> 00:28:34,623 Nej, det är en satellittelefon. 294 00:28:38,795 --> 00:28:41,582 - Den är död. - Vad otippat. 295 00:28:48,890 --> 00:28:50,300 Herregud... 296 00:28:50,933 --> 00:28:52,261 Är det du? 297 00:28:57,272 --> 00:28:58,601 Vem är tjejen? 298 00:28:59,984 --> 00:29:02,441 Det måste vara Penny. 299 00:29:19,880 --> 00:29:22,501 - Vad är det där? - Ditt blandband. 300 00:29:27,263 --> 00:29:29,220 Tänker du ta det eller inte? 301 00:29:31,392 --> 00:29:33,184 "Phil Collins bästa"? 302 00:29:33,269 --> 00:29:36,187 Om Bernard frågar 303 00:29:36,272 --> 00:29:37,471 vet jag ingenting om saken. 304 00:29:41,153 --> 00:29:43,145 Varför hoppade du på mig igår kväll? 305 00:29:46,033 --> 00:29:48,523 Var det för att du såg doktorn med Juliet? 306 00:29:51,122 --> 00:29:52,403 Så är det inte. 307 00:29:55,876 --> 00:30:00,585 Du behöver inte utnyttja mig, Fräknis. Det är bara att fråga. 308 00:30:12,060 --> 00:30:15,845 - Du tror att det är hon, eller hur? - Vem då? 309 00:30:17,149 --> 00:30:19,854 Din tjej... Penny. 310 00:30:20,653 --> 00:30:23,820 Tror du att det var hon som hoppade från helikoptern? 311 00:30:24,364 --> 00:30:26,358 Tidigare hoppades jag det. 312 00:30:26,451 --> 00:30:28,408 Nu vet jag det. 313 00:30:32,415 --> 00:30:33,578 Varför sa du inget till oss? 314 00:30:34,417 --> 00:30:36,125 Hade du följt med då? 315 00:30:40,132 --> 00:30:42,291 Jag sa inget, 316 00:30:43,468 --> 00:30:45,508 för jag ville inte att nånting skulle förändras. 317 00:30:48,139 --> 00:30:51,841 Om det leder till att hon räddar oss, 318 00:30:51,936 --> 00:30:54,474 varför skulle vi då vilja ändra nåt? 319 00:31:12,457 --> 00:31:15,459 Tack för att du sa åt oss att ta med paraplyn. 320 00:31:25,387 --> 00:31:28,923 Det är ett härligt lag att spela för 321 00:31:32,854 --> 00:31:36,638 Och ett härligt lag att se 322 00:31:37,651 --> 00:31:41,566 Och om man kan historien 323 00:31:41,822 --> 00:31:43,861 Broder Desmond? 324 00:31:43,949 --> 00:31:45,360 Vad gör du? 325 00:31:46,326 --> 00:31:50,455 Jag super mig full på vårt underbara vin. 326 00:31:51,999 --> 00:31:55,583 Den där flaskan kostar över hundra pund. 327 00:31:56,462 --> 00:31:59,167 Vi har bara gjort 108 lådor i år. 328 00:32:00,300 --> 00:32:03,633 Bra att vi har vårt fattigdomslöfte. 329 00:32:03,720 --> 00:32:06,426 Vi har även ett välgörenhetslöfte. 330 00:32:19,612 --> 00:32:23,360 Nåt säger mig att du inte är gjord för munklivet, Desmond. 331 00:32:24,283 --> 00:32:26,988 Jag har haft en tuff vecka. 332 00:32:34,127 --> 00:32:38,705 Ledsen för vinet. Jag ska göra bot. 333 00:32:39,966 --> 00:32:42,256 Du är bortom all bot, Desmond. 334 00:32:43,720 --> 00:32:45,512 Broder Desmond. 335 00:32:46,598 --> 00:32:48,141 Inte längre. 336 00:32:51,394 --> 00:32:53,388 Avskedar du mig? 337 00:32:53,481 --> 00:32:54,975 Ja. 338 00:32:57,110 --> 00:32:59,600 Du får inte. Jag hörde kallet. 339 00:32:59,695 --> 00:33:01,356 Ja. 340 00:33:01,448 --> 00:33:04,402 Men klostret är inte din plats. 341 00:33:04,825 --> 00:33:07,578 Gud har andra planer för dig 342 00:33:07,662 --> 00:33:10,414 än munklivet. Större planer. 343 00:33:10,499 --> 00:33:11,780 Säkert. 344 00:33:11,876 --> 00:33:16,003 Det har han. Du ägnar för mycket tid åt att fly 345 00:33:16,088 --> 00:33:18,923 för att inse vad du rör dig mot. 346 00:33:37,986 --> 00:33:39,610 Vad ska jag göra nu? 347 00:33:41,406 --> 00:33:43,315 Det som väntar härnäst. 348 00:33:57,465 --> 00:33:58,580 Vem är Penny? 349 00:33:59,343 --> 00:34:01,501 Desmonds f.d. Tjej. 350 00:34:01,803 --> 00:34:03,842 Nu tror han att hon föll ner från himlen, 351 00:34:03,930 --> 00:34:07,180 så vi ska rädda henne. 352 00:34:13,023 --> 00:34:15,810 Även om jag kunde koreanska skulle det låta sjukt. 353 00:34:15,901 --> 00:34:19,851 Det går fortare om vi slutar prata. 354 00:34:20,322 --> 00:34:22,316 Jag går så fort jag kan. 355 00:34:22,408 --> 00:34:25,363 Jag är inte Blixten. 356 00:34:25,745 --> 00:34:27,536 Blixten är jättetöntig. 357 00:34:28,248 --> 00:34:30,786 Gillar du inte världens snabbaste? 358 00:34:31,625 --> 00:34:32,705 Du är galen. 359 00:34:32,794 --> 00:34:36,495 Stålmannen flyger runt jorden på ett ögonblick. 360 00:34:36,590 --> 00:34:38,915 Blixten krossar honom 361 00:34:39,009 --> 00:34:40,918 i löpning. 362 00:34:41,011 --> 00:34:44,427 Varför skulle Stålmannen ställa upp? 363 00:34:44,514 --> 00:34:46,010 För välgörenhet. 364 00:34:46,100 --> 00:34:49,800 Och Blixten vinner, för han kan vibrera sig genom väggar. 365 00:34:49,895 --> 00:34:53,395 Vad gör Stålmannen med en vägg, då? 366 00:34:53,482 --> 00:34:55,273 Man får inte slå sönder saker. 367 00:34:57,570 --> 00:34:59,860 Inte flyga, inte slå sönder... 368 00:34:59,948 --> 00:35:02,273 Finns det fler okända regler? 369 00:35:04,035 --> 00:35:07,985 Stålmannen kanske ska ha kryptonittofflor också... 370 00:35:13,503 --> 00:35:14,500 Ducka, Charlie! 371 00:35:39,823 --> 00:35:40,819 Hitåt. 372 00:35:42,492 --> 00:35:44,735 Signalen föll ner här. 373 00:35:44,829 --> 00:35:45,991 Nej, där. 374 00:35:46,914 --> 00:35:49,750 Vi delar på oss. Jag och Charlie går ditåt, 375 00:35:49,834 --> 00:35:53,119 så möts vi vid åsen. 376 00:35:53,212 --> 00:35:56,213 Du går med Jin. Jag håller mig till Desmond. 377 00:36:07,602 --> 00:36:08,716 Du sa "ducka". 378 00:36:09,729 --> 00:36:12,137 - Förlåt? - Du ropade "ducka". 379 00:36:14,109 --> 00:36:18,238 Du visste hela tiden att det skulle hända. 380 00:36:18,948 --> 00:36:20,572 Varför sa du inget? 381 00:36:20,658 --> 00:36:23,149 Då hade du inte följt med. 382 00:36:23,244 --> 00:36:26,780 Och du behövde mig. 383 00:36:26,874 --> 00:36:31,868 Du trodde att du skulle få tjejen om jag dog. 384 00:36:31,962 --> 00:36:35,164 - Du tänkte offra mig! - Det blir inte alltid 385 00:36:35,256 --> 00:36:38,174 exakt som bilderna visar. 386 00:36:40,263 --> 00:36:42,421 Det var meningen att jag skulle låta dig dö. 387 00:36:44,224 --> 00:36:46,181 Det är meningslöst. 388 00:36:47,436 --> 00:36:50,224 Jag räddar dig om och om igen, till vilken nytta? 389 00:36:50,357 --> 00:36:54,769 Det kommer bara att fortsätta. Men det kanske är en prövning? 390 00:36:56,195 --> 00:36:57,654 Som Gud när han prövade Abraham. 391 00:36:57,739 --> 00:37:01,867 Men jag misslyckades, för jag ingrep. 392 00:37:17,635 --> 00:37:20,552 Hör du mig? 393 00:37:27,020 --> 00:37:28,479 Hon rör sig inte. 394 00:37:31,817 --> 00:37:35,730 Förlåt mig, Penny. Förlåt... 395 00:37:50,419 --> 00:37:52,958 Jag var rädd att du hade gett dig av utan att säga adjö. 396 00:37:56,926 --> 00:37:59,003 Jag höll på att ta med den. 397 00:38:03,391 --> 00:38:04,672 Om du inte har bråttom kan du få 398 00:38:04,768 --> 00:38:08,552 skjuts till stan med broder Martin. 399 00:38:09,607 --> 00:38:12,690 Såvida du inte har nåt emot att bära lite. 400 00:38:15,111 --> 00:38:17,271 Alla tio lådorna är klara. 401 00:38:17,616 --> 00:38:20,237 Desmond hämtar den sista. 402 00:38:20,326 --> 00:38:22,947 Tack. Min far har skickat checken. 403 00:38:23,037 --> 00:38:25,493 Tacka så hjärtligt för donationen. 404 00:38:31,004 --> 00:38:32,249 Adjö, Desmond. 405 00:38:39,596 --> 00:38:42,052 Allt borde få plats här bak. 406 00:38:42,141 --> 00:38:44,217 Om inte, ställer vi resten där fram. 407 00:38:46,728 --> 00:38:47,808 Går det bra? 408 00:38:50,274 --> 00:38:51,437 Absolut. 409 00:39:03,830 --> 00:39:05,574 Kör försiktigt. 410 00:39:06,333 --> 00:39:09,785 De gör bara ett begränsat antal lådor varje år. 411 00:39:11,255 --> 00:39:13,543 Det beror på att munkarna är lata. 412 00:39:14,717 --> 00:39:17,290 Det är lättare att göra druvgelé. 413 00:39:17,971 --> 00:39:19,963 Varför vet du så mycket om munkar? 414 00:39:20,056 --> 00:39:21,514 Jag är före detta munk. 415 00:39:22,559 --> 00:39:26,010 Sen i går kväll. Jag blev avskedad. 416 00:39:28,565 --> 00:39:30,273 Så roligt var det inte. 417 00:39:30,359 --> 00:39:33,941 Jag trodde inte att munkar kunde bli avskedade. 418 00:39:35,906 --> 00:39:38,611 De sa att det inte var meningen 419 00:39:38,701 --> 00:39:41,322 att jag skulle stanna i klostret. 420 00:39:41,412 --> 00:39:45,112 Det var bara ett steg på vägen. 421 00:39:45,207 --> 00:39:47,959 Gud har tydligen större planer för mig. 422 00:39:53,257 --> 00:39:56,259 Du tror inte helt på det, eller hur? 423 00:39:56,344 --> 00:39:59,298 De kanske har rätt. 424 00:39:59,389 --> 00:40:02,509 Om du inte fått gå hade vi aldrig träffats. 425 00:40:02,601 --> 00:40:05,969 Hur skulle du då kunna hjälpa mig att bära i Carlisle? 426 00:40:07,565 --> 00:40:09,771 Har jag sagt att jag följer med? 427 00:40:10,568 --> 00:40:11,766 Inte än. 428 00:40:22,705 --> 00:40:25,457 Om en f.d. Munk har planer... 429 00:40:25,542 --> 00:40:27,867 Jag brukar inte åka med främlingar. 430 00:40:27,961 --> 00:40:30,368 I så fall heter jag Penelope. 431 00:40:32,674 --> 00:40:33,706 Penny. 432 00:40:35,511 --> 00:40:37,005 Desmond. 433 00:40:39,515 --> 00:40:41,057 Väldigt trevligt att råkas, Penny. 434 00:40:51,652 --> 00:40:52,684 Hon lever. 435 00:40:55,031 --> 00:40:58,234 Undan! Bort från henne! 436 00:41:00,496 --> 00:41:02,737 Jag är här, Penny. 437 00:41:02,831 --> 00:41:05,453 - Var försiktig... - Bort, Charlie! 438 00:41:05,542 --> 00:41:07,535 Förlåt, Penny. 439 00:41:15,219 --> 00:41:16,500 Desmond...