1
00:00:01,940 --> 00:00:03,315
Detta har hänt...
2
00:00:03,399 --> 00:00:04,395
Får jag fråga en sak?
3
00:00:05,319 --> 00:00:07,145
Hur visste du
att Claire höll på att drunkna?
4
00:00:23,171 --> 00:00:25,792
Jag hörde henne ropa på hjälp.
5
00:00:26,091 --> 00:00:29,294
Hörde du blixten också?
6
00:00:43,984 --> 00:00:48,113
Jag räddade inte Claire, Charlie.
Jag räddade dig.
7
00:00:49,031 --> 00:00:54,322
När jag såg blixten slå ner i taket
blev du dödad av den.
8
00:00:54,412 --> 00:00:58,197
När Claire låg i vattnet
9
00:00:58,292 --> 00:01:01,209
drunknade du när du
försökte rädda henne.
10
00:01:01,294 --> 00:01:04,829
Jag har försökt rädda dig två gånger.
11
00:01:04,923 --> 00:01:06,465
Men vad jag än försöker göra...
12
00:01:09,093 --> 00:01:11,503
...så kommer du att dö, Charlie.
13
00:01:24,820 --> 00:01:26,148
Du är galen.
14
00:01:26,571 --> 00:01:31,067
Stålmannen flyger runt
jorden på ett ögonblick.
15
00:01:31,159 --> 00:01:34,076
Blixten krossar honom
16
00:01:34,162 --> 00:01:36,036
i löpning.
17
00:01:36,123 --> 00:01:40,168
Varför skulle Stålmannen ställa upp?
18
00:01:40,461 --> 00:01:42,500
För välgörenhet, kanske.
19
00:01:42,588 --> 00:01:46,835
Och Blixten vinner,
för han kan vibrera sig genom väggar.
20
00:01:46,925 --> 00:01:51,469
Vad gör Stålmannen med en vägg, då?
21
00:01:51,556 --> 00:01:53,465
Man får inte slå sönder saker.
22
00:01:54,016 --> 00:01:57,765
Finns det fler okända regler?
23
00:01:57,854 --> 00:02:00,856
Stålmannen kanske ska ha kryptonit...
24
00:02:09,824 --> 00:02:10,904
Charlie!
25
00:02:12,745 --> 00:02:14,204
Rör den inte!
26
00:02:14,789 --> 00:02:15,868
Andas, bara.
27
00:02:16,791 --> 00:02:18,997
Försök inte prata.
Han måste tillbaka.
28
00:02:19,961 --> 00:02:20,826
Jag kan inte göra nåt!
29
00:02:23,088 --> 00:02:24,465
Jag är ledsen...
30
00:03:22,819 --> 00:03:25,854
Du... Var finns kabeln?
31
00:03:27,074 --> 00:03:29,481
Har du ätit de där svamparna ändå?
32
00:03:29,576 --> 00:03:33,491
Lyssna nu...
Det finns en kabel i sanden nånstans.
33
00:03:35,040 --> 00:03:36,866
Vet du vilken jag menar?
34
00:03:37,626 --> 00:03:43,914
- Det här är framtidsgrejer, va?
- Vet du var den är? Det är viktigt.
35
00:03:44,217 --> 00:03:45,331
Varför då?
36
00:03:54,978 --> 00:03:56,722
För att nån ska komma hit.
37
00:04:50,369 --> 00:04:52,943
Gud prövar vår tro på många sätt.
38
00:04:53,039 --> 00:04:56,872
Och vi har våra egna prövningar här.
39
00:04:56,960 --> 00:05:01,254
Ett tystnadslöfte
vars varaktighet vi avgör...
40
00:05:01,339 --> 00:05:07,343
Det sätter både tålamodet och tron
på prov.
41
00:05:07,555 --> 00:05:10,758
För vissa varar det i en vecka.
42
00:05:10,850 --> 00:05:14,016
För dem vi är osäkra på en månad.
43
00:05:14,937 --> 00:05:17,262
Personligen trodde jag aldrig
44
00:05:17,357 --> 00:05:19,645
att du skulle klara det, Desmond.
45
00:05:21,903 --> 00:05:24,110
Nu vet jag bättre.
46
00:05:25,573 --> 00:05:29,987
Av nån anledning
har ditt öde fört dig hit.
47
00:05:32,330 --> 00:05:33,825
Nu är du en av oss.
48
00:05:37,878 --> 00:05:39,456
Välkommen, broder.
49
00:05:40,422 --> 00:05:45,050
Tack... broder.
50
00:05:51,809 --> 00:05:52,805
God morgon, Jack.
51
00:05:57,524 --> 00:05:59,398
Skönt att vakna i sin egen säng, va?
52
00:06:00,027 --> 00:06:02,814
Ja... Hem, ljuva hem.
53
00:06:04,197 --> 00:06:07,401
Får jag låna din förbandsväska?
54
00:06:09,078 --> 00:06:12,032
Jag råkade vricka foten.
55
00:06:16,210 --> 00:06:18,997
- Ska jag ta en titt på det?
- Nej då.
56
00:06:19,714 --> 00:06:21,542
Jag har tejpat fötter förr.
57
00:06:31,936 --> 00:06:34,012
Är nåt på tok, Hurley?
58
00:06:34,105 --> 00:06:38,850
Nej då...
Jag håller Desmond sällskap...
59
00:06:40,944 --> 00:06:42,688
för vi är vänner.
60
00:06:44,991 --> 00:06:46,402
Ge tillbaka den när du är färdig.
61
00:06:50,622 --> 00:06:53,871
Vad skulle det där betyda?
Vill du att han blir misstänksam?
62
00:06:57,337 --> 00:06:59,709
Det är som när du visste att Claire
skulle drunkna.
63
00:06:59,798 --> 00:07:03,084
Nån ska bli skadad.
64
00:07:03,761 --> 00:07:05,967
Det är bara en försiktighetsåtgärd.
65
00:07:06,055 --> 00:07:09,922
Om jag ska visa dig kabeln
vill jag ha en förklaring.
66
00:07:19,319 --> 00:07:23,815
Jag såg en rad händelser.
Saker som kommer att hända.
67
00:07:25,867 --> 00:07:29,735
Det var som ett pussel.
68
00:07:29,830 --> 00:07:32,321
Men jag vet inte
69
00:07:32,416 --> 00:07:34,705
hur bitarna passar ihop.
70
00:07:34,794 --> 00:07:36,620
Men den första biten...
71
00:07:40,550 --> 00:07:43,670
Det var du
som drog upp kabeln ur sanden.
72
00:07:46,347 --> 00:07:47,890
Hur såg de andra bitarna ut?
73
00:07:48,475 --> 00:07:52,092
Säger jag det, förändrar jag bilden.
74
00:07:52,186 --> 00:07:56,978
Än sen? Du ska väl förhindra nåt?
75
00:07:57,775 --> 00:07:59,105
Inte den här gången.
76
00:07:59,195 --> 00:08:01,982
Du försöker alltså inte förhindra
att nåt sker
77
00:08:03,490 --> 00:08:05,198
du vill att det sker.
78
00:08:16,003 --> 00:08:17,664
Mer än allt annat.
79
00:08:27,683 --> 00:08:29,841
Är du hemma, Fräknis?
80
00:08:30,644 --> 00:08:33,182
Du får väl inte kalla folk saker?
81
00:08:33,272 --> 00:08:38,480
Du var inte här
när jag förlorade vadet, så du är...
82
00:08:41,155 --> 00:08:42,151
...ett undantag.
83
00:08:47,829 --> 00:08:51,827
- Vad är det?
- Jag ville fråga dig en sak.
84
00:08:55,336 --> 00:08:56,712
Här är jag.
85
00:09:02,220 --> 00:09:03,417
Har du berättat för honom?
86
00:09:05,889 --> 00:09:11,346
Har du berättat för doktorn...
om oss två?
87
00:09:14,274 --> 00:09:17,559
Nej. Men han vet det.
88
00:09:18,111 --> 00:09:20,649
Han såg oss på en skärm.
89
00:09:20,739 --> 00:09:22,861
Du sa att kameran var trasig.
90
00:09:24,618 --> 00:09:26,444
Vilka äckel...
91
00:09:26,745 --> 00:09:28,869
Han vet om det i alla fall.
92
00:09:30,040 --> 00:09:32,709
Nu när det är ur världen...
93
00:09:34,211 --> 00:09:36,749
Vad sägs om lite eftermiddagsskoj?
94
00:09:40,426 --> 00:09:41,422
Sex, alltså...
95
00:09:42,344 --> 00:09:43,625
Kom igen, Fräknis. Vänta!
96
00:09:44,597 --> 00:09:48,013
- Ska jag ge dig ett blandband först?
- Ja, gör det.
97
00:09:58,403 --> 00:10:02,069
- Varför behöver vi Jin?
- Han var med oss.
98
00:10:02,158 --> 00:10:04,827
På stranden, när jag hittade kabeln?
99
00:10:08,164 --> 00:10:11,413
- Just det.
- I en av dina pusselsyner?
100
00:10:16,547 --> 00:10:19,667
Så om han inte kommer,
101
00:10:19,759 --> 00:10:23,378
gör inte den mystiska personen
det heller?
102
00:10:23,471 --> 00:10:25,464
Ungefär så, ja.
103
00:10:28,686 --> 00:10:32,136
Jag vet inte hur jag får med honom.
104
00:10:32,981 --> 00:10:34,061
Studera mästaren.
105
00:10:41,199 --> 00:10:44,817
- Campa?
- Sova ute,
106
00:10:44,911 --> 00:10:46,987
en brasa på stranden...
107
00:10:47,080 --> 00:10:48,573
...och marshmallows.
108
00:10:49,707 --> 00:10:52,116
Campa?
109
00:10:58,508 --> 00:11:01,675
- Ja.
- Alla gillar marshmallows.
110
00:11:02,220 --> 00:11:05,887
Bra. Ordna mat och vatten.
111
00:11:05,975 --> 00:11:08,763
- Vart ska du?
- Vi behöver en till.
112
00:11:11,314 --> 00:11:13,639
Hur dum tror du att jag är?
113
00:11:13,733 --> 00:11:18,977
Det är ingen campingtur.
Du har fått en vision igen, va?
114
00:11:21,241 --> 00:11:22,403
Vad var det den här gången?
115
00:11:25,203 --> 00:11:26,947
Nån kommer till ön.
116
00:11:27,955 --> 00:11:30,911
Nån som inte redan är här?
117
00:11:31,001 --> 00:11:32,330
Hur ska det gå till?
118
00:11:34,463 --> 00:11:35,494
Det kan jag inte säga.
119
00:11:38,342 --> 00:11:40,002
Har det inte med mig att göra?
120
00:11:40,094 --> 00:11:43,131
Du är med. Jin och Hurley också.
121
00:11:43,222 --> 00:11:44,800
Men du har inte sagt till dem
122
00:11:44,891 --> 00:11:48,307
att de kommer att dö.
123
00:11:51,355 --> 00:11:53,930
Det händer inte den här gången.
124
00:12:01,783 --> 00:12:03,242
Får jag ta med gitarren?
125
00:12:04,577 --> 00:12:06,038
Självklart.
126
00:12:08,041 --> 00:12:09,286
Visst, jag följer med.
127
00:12:10,918 --> 00:12:12,661
Jag blev lite orolig där.
128
00:12:43,661 --> 00:12:44,657
Här är det.
129
00:12:47,540 --> 00:12:49,283
Hur vet du det?
130
00:12:49,375 --> 00:12:52,127
Här började jag följa kabeln.
131
00:12:57,926 --> 00:12:59,125
Bra jobbat!
132
00:13:03,182 --> 00:13:04,510
Här är den.
133
00:13:10,523 --> 00:13:13,690
Sist jag följde den blev jag nästan
134
00:13:13,776 --> 00:13:17,145
spetsad av en av Rousseaus fällor.
135
00:13:20,825 --> 00:13:23,780
Vi ska inte in i djungeln. Inte än.
136
00:13:23,870 --> 00:13:27,868
Det börjar bli sent.
Vi slår läger här.
137
00:13:33,548 --> 00:13:35,006
När kommer
138
00:13:36,259 --> 00:13:38,251
den mystiske personen hit?
139
00:13:39,637 --> 00:13:40,633
Snart.
140
00:13:49,689 --> 00:13:52,725
Du vet väl att du får tala,
broder Desmond?
141
00:13:56,112 --> 00:13:58,106
Jag är väl van vid att vara tyst.
142
00:13:59,909 --> 00:14:00,857
Moriah...
143
00:14:02,578 --> 00:14:06,576
Namnet som bröderna valt
för vinet som görs här...
144
00:14:08,083 --> 00:14:09,080
...är intressant.
145
00:14:11,212 --> 00:14:14,664
Moria är berget där Abraham
blev ombedd att döda Isak.
146
00:14:16,342 --> 00:14:20,008
Ingen festlig plats, direkt.
147
00:14:20,096 --> 00:14:22,386
Men Gud skonade Isak.
148
00:14:22,975 --> 00:14:26,095
Gud kanske inte behövde be Abraham
149
00:14:26,187 --> 00:14:28,725
att offra sin son överhuvud taget.
150
00:14:30,065 --> 00:14:33,399
Då vore det ingen prövning.
151
00:14:33,904 --> 00:14:36,774
Du kanske underskattar värdet
i att göra offer.
152
00:14:38,074 --> 00:14:41,657
Broder Desmond...
153
00:14:41,745 --> 00:14:43,737
Den här mannen vill tala med dig.
154
00:14:50,128 --> 00:14:51,504
Ursäkta.
155
00:15:00,681 --> 00:15:02,341
Förlåt mig, broder.
156
00:15:22,912 --> 00:15:25,831
- Gröten är kanon.
- Är den?
157
00:15:29,170 --> 00:15:30,545
Visst känns det konstigt?
158
00:15:33,173 --> 00:15:38,595
Att vara tillbaka... Att inte
fundera på sätt att ta sig ur en bur.
159
00:15:38,680 --> 00:15:42,677
Att inte vilja springa ut i djungeln.
160
00:15:42,767 --> 00:15:45,257
Jag vet knappt vad jag ska göra.
161
00:15:46,103 --> 00:15:50,103
Njut av det, bara.
Nåt går säkert åt helsike snart igen.
162
00:15:54,321 --> 00:15:58,484
För min del blir kvällens stora,
163
00:15:58,575 --> 00:16:01,861
farliga äventyr att diska... i havet.
164
00:16:02,830 --> 00:16:05,404
- Var försiktig.
- Jag ska försöka.
165
00:16:08,378 --> 00:16:09,207
Får jag låna skeden?
166
00:16:19,056 --> 00:16:20,051
Tack.
167
00:16:28,816 --> 00:16:29,848
God natt.
168
00:17:00,307 --> 00:17:02,384
Är dörrklockan trasig igen?
169
00:17:04,603 --> 00:17:08,851
- Vad håller du på med?
- Håll tyst. Prata inte.
170
00:17:18,118 --> 00:17:21,569
- Gråter du?
- Tyst, sa jag.
171
00:17:28,087 --> 00:17:29,250
Som du vill...
172
00:18:22,978 --> 00:18:26,976
Jag gillade det om fågeln.
Det var väl en fågel?
173
00:18:27,065 --> 00:18:28,559
Du.
174
00:18:30,487 --> 00:18:33,937
Har du hört den om Chupacabra?
175
00:18:43,000 --> 00:18:43,996
Vem är det där?
176
00:18:52,341 --> 00:18:53,802
Hon heter Penny.
177
00:18:54,678 --> 00:18:57,596
Inte illa, Des.
178
00:18:57,681 --> 00:19:01,264
Hur lyckades du lämna henne
och hamna här?
179
00:19:04,271 --> 00:19:06,395
För att jag är en ynkrygg.
180
00:19:06,816 --> 00:19:08,144
Beklagar.
181
00:19:09,945 --> 00:19:11,604
Då är vi två.
182
00:19:13,739 --> 00:19:16,943
Jag försökte fly från henne,
men hon hittade mig.
183
00:19:19,037 --> 00:19:23,782
"Med pengar och beslutsamhet
hittar man vem som helst", sa hon.
184
00:19:25,711 --> 00:19:30,670
Förr tänkte jag att hon
faktiskt menade det,
185
00:19:30,759 --> 00:19:33,131
att hon aldrig gav upp.
186
00:19:34,345 --> 00:19:36,918
Att hon kanske har ägnat
de senaste tre åren
187
00:19:38,474 --> 00:19:40,182
åt att leta efter mig.
188
00:19:49,278 --> 00:19:50,440
Vad är det där?
189
00:20:03,208 --> 00:20:05,782
- En helikopter.
- Räddning.
190
00:20:14,554 --> 00:20:17,127
Ska helikoptrar låta så där?
191
00:20:19,141 --> 00:20:20,341
Nej...
192
00:20:41,416 --> 00:20:42,613
Vi måste ut dit.
193
00:20:42,708 --> 00:20:43,788
Ut?
194
00:20:44,627 --> 00:20:47,166
- I vad då?
- Nånting måste vi ju göra.
195
00:20:49,216 --> 00:20:50,212
Titta...
196
00:20:51,468 --> 00:20:52,464
Titta!
197
00:21:06,525 --> 00:21:08,518
Herregud...
198
00:21:15,035 --> 00:21:17,276
- Lastpall?
- Nej,
199
00:21:17,370 --> 00:21:20,075
du såg ljuset. Nån sköt ut sig.
200
00:21:20,165 --> 00:21:23,451
Det går inte i en helikopter.
201
00:21:23,544 --> 00:21:27,127
De kanske hoppade ut, då.
202
00:21:27,215 --> 00:21:29,172
Hur vet vi att det är en person?
203
00:21:29,258 --> 00:21:31,167
Han sa att "nån" skulle komma.
204
00:21:34,221 --> 00:21:37,970
- Vart ska du?
- Till nedslagsplatsen. Kom.
205
00:21:38,059 --> 00:21:41,309
Vänta! Vi går inte ut i djungeln
206
00:21:41,396 --> 00:21:42,938
mitt i natten.
207
00:21:44,274 --> 00:21:48,059
Hörde du inte Hurley
nämna Rousseaus fälla?
208
00:21:48,154 --> 00:21:50,645
Det ljusnar om två timmar.
209
00:21:50,740 --> 00:21:52,114
Hon kan inte vänta.
210
00:21:53,867 --> 00:21:57,070
De, vem det nu är, kan vara skadade.
211
00:21:57,788 --> 00:21:59,615
Alla fyra måste gå dit nu.
212
00:22:00,083 --> 00:22:01,412
Varför då?
213
00:22:01,500 --> 00:22:04,205
Det är meningen att det ska bli så.
214
00:22:07,006 --> 00:22:10,007
Då är det väl meningen
att det ska bli så utan mig.
215
00:22:28,487 --> 00:22:30,479
Då går vi så fort det ljusnat.
216
00:22:32,867 --> 00:22:34,029
Tillsammans.
217
00:22:36,538 --> 00:22:37,736
Perfekt.
218
00:22:46,213 --> 00:22:47,589
Är din syster inne?
219
00:22:49,885 --> 00:22:52,756
Ge dig av. Nu.
220
00:22:54,765 --> 00:22:56,923
Låt honom vara, Derek.
221
00:23:02,982 --> 00:23:04,560
Hej, Ruth.
222
00:23:09,155 --> 00:23:10,614
Så du är alltså munk nu?
223
00:23:10,698 --> 00:23:14,282
Tekniskt sett är jag bara novis...
224
00:23:14,370 --> 00:23:15,698
Varför kom du hit, Desmond?
225
00:23:18,623 --> 00:23:20,699
Nu är min prövotid över.
226
00:23:22,711 --> 00:23:24,620
Jag kände att jag är skyldig
dig en förklaring.
227
00:23:25,590 --> 00:23:31,509
Desmond, du kan aldrig nånsin
förklara det du gjorde.
228
00:23:32,305 --> 00:23:36,800
Du gav dig av
en vecka före bröllopet.
229
00:23:37,184 --> 00:23:39,972
Du bara försvann.
230
00:23:40,063 --> 00:23:42,020
Jag kände ett kall.
231
00:23:42,107 --> 00:23:45,690
Vi var ihop i sex år.
Det närmaste du kom
232
00:23:45,777 --> 00:23:49,111
att bli religiös
var när Celtic vann cupen.
233
00:23:49,198 --> 00:23:52,946
Ja, bröllopet skrämde mig.
234
00:23:53,035 --> 00:23:58,326
Jag tog några öl, kanske för många...
235
00:23:58,415 --> 00:24:01,535
Jag höjde ögonen och frågade:
236
00:24:01,627 --> 00:24:04,962
"Gör jag rätt?"
237
00:24:05,048 --> 00:24:07,918
Det är det sista jag minns.
238
00:24:08,009 --> 00:24:11,793
Sen vaknade jag liggande på gatan
239
00:24:11,888 --> 00:24:13,927
och visste inte hur jag hamnat där.
240
00:24:14,015 --> 00:24:17,884
En man stod lutad över mig.
241
00:24:18,353 --> 00:24:23,312
Han räckte fram handen och sa:
242
00:24:23,401 --> 00:24:25,060
"Kan jag hjälpa dig, broder?"
243
00:24:25,778 --> 00:24:29,229
Jag såg att han hade
ett rep runt midjan.
244
00:24:30,742 --> 00:24:36,697
Sen tittade jag på honom
och visste att det var meningen
245
00:24:38,124 --> 00:24:43,499
att jag skulle följa med honom.
Jag skulle lämna allt
246
00:24:45,131 --> 00:24:49,628
som betydde nånting
och offra allt för ett högre kall.
247
00:24:53,641 --> 00:24:57,425
Tur att inte en herde hjälpte dig,
248
00:24:57,520 --> 00:25:00,390
för då hade du väl vallat får nu.
249
00:25:03,358 --> 00:25:08,899
Nästa gång du vill göra slut med nån
behöver du inte gå i kloster.
250
00:25:09,991 --> 00:25:13,858
Säg bara till henne
hur förbannat feg du är.
251
00:25:23,088 --> 00:25:24,582
Är du snickare?
252
00:25:24,673 --> 00:25:27,508
Lärde din pappa dig inte sånt?
253
00:25:28,302 --> 00:25:30,295
Nej, han lärde mig att dricka.
254
00:25:30,764 --> 00:25:32,257
Det är ju alltid nåt.
255
00:25:35,059 --> 00:25:37,099
Hoppas jag inte stör.
256
00:25:37,937 --> 00:25:40,510
Grälar ni om vem som är
er favorit bland de andra?
257
00:25:43,151 --> 00:25:45,061
Jag vill meddela att det har skett
258
00:25:45,153 --> 00:25:47,727
vissa förändringar sen du försvann.
259
00:25:49,825 --> 00:25:50,820
Säg mig...
260
00:25:54,789 --> 00:25:56,532
Hur är din backhand?
261
00:25:59,335 --> 00:26:00,794
Var fick ni bordet ifrån?
262
00:26:00,879 --> 00:26:04,958
Det föll ner när luckan small.
263
00:26:06,342 --> 00:26:10,471
Om vi inte spelar var 108:e minut
exploderar ön.
264
00:26:12,515 --> 00:26:14,841
Äntligen nånting jag kan slå dig i.
265
00:26:17,312 --> 00:26:20,314
Jag har inte spelat sen jag var tolv,
266
00:26:20,399 --> 00:26:22,522
så bli inte för mallig.
267
00:26:23,986 --> 00:26:25,694
Vad har vi? Arton?
268
00:26:28,157 --> 00:26:31,693
Visst känns det konstigt
att vara tillbaka?
269
00:26:33,705 --> 00:26:35,247
Var det så roligt?
270
00:26:36,040 --> 00:26:38,496
Kate sa samma sak i köket igår.
271
00:26:40,087 --> 00:26:40,785
Gjorde hon?
272
00:26:45,551 --> 00:26:46,749
Nitton.
273
00:26:51,181 --> 00:26:52,841
Så ni åt ihop?
274
00:26:53,309 --> 00:26:55,848
Nej, jag och Juliet åt middag igår.
275
00:27:07,698 --> 00:27:11,744
- Bäst av tre?
- Kör till.
276
00:27:15,832 --> 00:27:16,781
Vad händer nu?
277
00:27:18,418 --> 00:27:21,835
Du såg ju kabeln och den blinkande
saken på himlen.
278
00:27:21,923 --> 00:27:23,962
Vad händer nu?
279
00:27:24,050 --> 00:27:27,336
Det är inget mer.
280
00:27:27,428 --> 00:27:29,219
Nu ska vi hitta nödsignalen.
281
00:27:29,305 --> 00:27:30,219
Varför ljuger du för mig?
282
00:27:32,558 --> 00:27:34,552
Jag har räddat ditt liv tre gånger.
283
00:27:34,644 --> 00:27:37,432
Jag borde ha fått ditt förtroende nu.
284
00:27:39,232 --> 00:27:40,228
Vi går.
285
00:27:50,369 --> 00:27:53,703
Snart får jag en hjärtinfarkt.
286
00:27:53,789 --> 00:27:56,459
Nej. Och om du inte skyndar dig...
287
00:27:56,542 --> 00:27:59,876
Titta här.
288
00:28:03,091 --> 00:28:05,379
Det kan inte vara Rousseaus.
Då hade jag
289
00:28:05,468 --> 00:28:08,089
fått en jättesten i skallen.
290
00:28:10,140 --> 00:28:11,171
Rör dig inte.
291
00:28:21,568 --> 00:28:24,570
Kom det med den blinkande grejen?
292
00:28:28,159 --> 00:28:29,238
Walkie-talkie.
293
00:28:31,954 --> 00:28:34,623
Nej, det är en satellittelefon.
294
00:28:38,795 --> 00:28:41,582
- Den är död.
- Vad otippat.
295
00:28:48,890 --> 00:28:50,300
Herregud...
296
00:28:50,933 --> 00:28:52,261
Är det du?
297
00:28:57,272 --> 00:28:58,601
Vem är tjejen?
298
00:28:59,984 --> 00:29:02,441
Det måste vara Penny.
299
00:29:19,880 --> 00:29:22,501
- Vad är det där?
- Ditt blandband.
300
00:29:27,263 --> 00:29:29,220
Tänker du ta det eller inte?
301
00:29:31,392 --> 00:29:33,184
"Phil Collins bästa"?
302
00:29:33,269 --> 00:29:36,187
Om Bernard frågar
303
00:29:36,272 --> 00:29:37,471
vet jag ingenting om saken.
304
00:29:41,153 --> 00:29:43,145
Varför hoppade du på mig igår kväll?
305
00:29:46,033 --> 00:29:48,523
Var det för att du
såg doktorn med Juliet?
306
00:29:51,122 --> 00:29:52,403
Så är det inte.
307
00:29:55,876 --> 00:30:00,585
Du behöver inte utnyttja mig,
Fräknis. Det är bara att fråga.
308
00:30:12,060 --> 00:30:15,845
- Du tror att det är hon, eller hur?
- Vem då?
309
00:30:17,149 --> 00:30:19,854
Din tjej... Penny.
310
00:30:20,653 --> 00:30:23,820
Tror du att det var hon
som hoppade från helikoptern?
311
00:30:24,364 --> 00:30:26,358
Tidigare hoppades jag det.
312
00:30:26,451 --> 00:30:28,408
Nu vet jag det.
313
00:30:32,415 --> 00:30:33,578
Varför sa du inget till oss?
314
00:30:34,417 --> 00:30:36,125
Hade du följt med då?
315
00:30:40,132 --> 00:30:42,291
Jag sa inget,
316
00:30:43,468 --> 00:30:45,508
för jag ville inte
att nånting skulle förändras.
317
00:30:48,139 --> 00:30:51,841
Om det leder till att hon räddar oss,
318
00:30:51,936 --> 00:30:54,474
varför skulle vi då vilja ändra nåt?
319
00:31:12,457 --> 00:31:15,459
Tack för att du sa åt oss
att ta med paraplyn.
320
00:31:25,387 --> 00:31:28,923
Det är ett härligt lag att spela för
321
00:31:32,854 --> 00:31:36,638
Och ett härligt lag att se
322
00:31:37,651 --> 00:31:41,566
Och om man kan historien
323
00:31:41,822 --> 00:31:43,861
Broder Desmond?
324
00:31:43,949 --> 00:31:45,360
Vad gör du?
325
00:31:46,326 --> 00:31:50,455
Jag super mig full
på vårt underbara vin.
326
00:31:51,999 --> 00:31:55,583
Den där flaskan
kostar över hundra pund.
327
00:31:56,462 --> 00:31:59,167
Vi har bara gjort 108 lådor i år.
328
00:32:00,300 --> 00:32:03,633
Bra att vi har vårt fattigdomslöfte.
329
00:32:03,720 --> 00:32:06,426
Vi har även ett välgörenhetslöfte.
330
00:32:19,612 --> 00:32:23,360
Nåt säger mig att du inte är
gjord för munklivet, Desmond.
331
00:32:24,283 --> 00:32:26,988
Jag har haft en tuff vecka.
332
00:32:34,127 --> 00:32:38,705
Ledsen för vinet.
Jag ska göra bot.
333
00:32:39,966 --> 00:32:42,256
Du är bortom all bot, Desmond.
334
00:32:43,720 --> 00:32:45,512
Broder Desmond.
335
00:32:46,598 --> 00:32:48,141
Inte längre.
336
00:32:51,394 --> 00:32:53,388
Avskedar du mig?
337
00:32:53,481 --> 00:32:54,975
Ja.
338
00:32:57,110 --> 00:32:59,600
Du får inte. Jag hörde kallet.
339
00:32:59,695 --> 00:33:01,356
Ja.
340
00:33:01,448 --> 00:33:04,402
Men klostret är inte din plats.
341
00:33:04,825 --> 00:33:07,578
Gud har andra planer för dig
342
00:33:07,662 --> 00:33:10,414
än munklivet. Större planer.
343
00:33:10,499 --> 00:33:11,780
Säkert.
344
00:33:11,876 --> 00:33:16,003
Det har han.
Du ägnar för mycket tid åt att fly
345
00:33:16,088 --> 00:33:18,923
för att inse vad du rör dig mot.
346
00:33:37,986 --> 00:33:39,610
Vad ska jag göra nu?
347
00:33:41,406 --> 00:33:43,315
Det som väntar härnäst.
348
00:33:57,465 --> 00:33:58,580
Vem är Penny?
349
00:33:59,343 --> 00:34:01,501
Desmonds f.d. Tjej.
350
00:34:01,803 --> 00:34:03,842
Nu tror han att hon föll ner
från himlen,
351
00:34:03,930 --> 00:34:07,180
så vi ska rädda henne.
352
00:34:13,023 --> 00:34:15,810
Även om jag kunde koreanska
skulle det låta sjukt.
353
00:34:15,901 --> 00:34:19,851
Det går fortare om vi slutar prata.
354
00:34:20,322 --> 00:34:22,316
Jag går så fort jag kan.
355
00:34:22,408 --> 00:34:25,363
Jag är inte Blixten.
356
00:34:25,745 --> 00:34:27,536
Blixten är jättetöntig.
357
00:34:28,248 --> 00:34:30,786
Gillar du inte världens snabbaste?
358
00:34:31,625 --> 00:34:32,705
Du är galen.
359
00:34:32,794 --> 00:34:36,495
Stålmannen flyger runt
jorden på ett ögonblick.
360
00:34:36,590 --> 00:34:38,915
Blixten krossar honom
361
00:34:39,009 --> 00:34:40,918
i löpning.
362
00:34:41,011 --> 00:34:44,427
Varför skulle Stålmannen ställa upp?
363
00:34:44,514 --> 00:34:46,010
För välgörenhet.
364
00:34:46,100 --> 00:34:49,800
Och Blixten vinner,
för han kan vibrera sig genom väggar.
365
00:34:49,895 --> 00:34:53,395
Vad gör Stålmannen med en vägg, då?
366
00:34:53,482 --> 00:34:55,273
Man får inte slå sönder saker.
367
00:34:57,570 --> 00:34:59,860
Inte flyga, inte slå sönder...
368
00:34:59,948 --> 00:35:02,273
Finns det fler okända regler?
369
00:35:04,035 --> 00:35:07,985
Stålmannen kanske
ska ha kryptonittofflor också...
370
00:35:13,503 --> 00:35:14,500
Ducka, Charlie!
371
00:35:39,823 --> 00:35:40,819
Hitåt.
372
00:35:42,492 --> 00:35:44,735
Signalen föll ner här.
373
00:35:44,829 --> 00:35:45,991
Nej, där.
374
00:35:46,914 --> 00:35:49,750
Vi delar på oss. Jag och Charlie
går ditåt,
375
00:35:49,834 --> 00:35:53,119
så möts vi vid åsen.
376
00:35:53,212 --> 00:35:56,213
Du går med Jin.
Jag håller mig till Desmond.
377
00:36:07,602 --> 00:36:08,716
Du sa "ducka".
378
00:36:09,729 --> 00:36:12,137
- Förlåt?
- Du ropade "ducka".
379
00:36:14,109 --> 00:36:18,238
Du visste hela tiden att det
skulle hända.
380
00:36:18,948 --> 00:36:20,572
Varför sa du inget?
381
00:36:20,658 --> 00:36:23,149
Då hade du inte följt med.
382
00:36:23,244 --> 00:36:26,780
Och du behövde mig.
383
00:36:26,874 --> 00:36:31,868
Du trodde att du skulle få tjejen
om jag dog.
384
00:36:31,962 --> 00:36:35,164
- Du tänkte offra mig!
- Det blir inte alltid
385
00:36:35,256 --> 00:36:38,174
exakt som bilderna visar.
386
00:36:40,263 --> 00:36:42,421
Det var meningen
att jag skulle låta dig dö.
387
00:36:44,224 --> 00:36:46,181
Det är meningslöst.
388
00:36:47,436 --> 00:36:50,224
Jag räddar dig om och om igen,
till vilken nytta?
389
00:36:50,357 --> 00:36:54,769
Det kommer bara att fortsätta.
Men det kanske är en prövning?
390
00:36:56,195 --> 00:36:57,654
Som Gud när han prövade Abraham.
391
00:36:57,739 --> 00:37:01,867
Men jag misslyckades, för jag ingrep.
392
00:37:17,635 --> 00:37:20,552
Hör du mig?
393
00:37:27,020 --> 00:37:28,479
Hon rör sig inte.
394
00:37:31,817 --> 00:37:35,730
Förlåt mig, Penny. Förlåt...
395
00:37:50,419 --> 00:37:52,958
Jag var rädd att du hade gett dig av
utan att säga adjö.
396
00:37:56,926 --> 00:37:59,003
Jag höll på att ta med den.
397
00:38:03,391 --> 00:38:04,672
Om du inte har bråttom kan du få
398
00:38:04,768 --> 00:38:08,552
skjuts till stan med broder Martin.
399
00:38:09,607 --> 00:38:12,690
Såvida du inte har nåt emot
att bära lite.
400
00:38:15,111 --> 00:38:17,271
Alla tio lådorna är klara.
401
00:38:17,616 --> 00:38:20,237
Desmond hämtar den sista.
402
00:38:20,326 --> 00:38:22,947
Tack. Min far har skickat checken.
403
00:38:23,037 --> 00:38:25,493
Tacka så hjärtligt för donationen.
404
00:38:31,004 --> 00:38:32,249
Adjö, Desmond.
405
00:38:39,596 --> 00:38:42,052
Allt borde få plats här bak.
406
00:38:42,141 --> 00:38:44,217
Om inte, ställer vi resten där fram.
407
00:38:46,728 --> 00:38:47,808
Går det bra?
408
00:38:50,274 --> 00:38:51,437
Absolut.
409
00:39:03,830 --> 00:39:05,574
Kör försiktigt.
410
00:39:06,333 --> 00:39:09,785
De gör bara ett begränsat
antal lådor varje år.
411
00:39:11,255 --> 00:39:13,543
Det beror på att munkarna är lata.
412
00:39:14,717 --> 00:39:17,290
Det är lättare att göra druvgelé.
413
00:39:17,971 --> 00:39:19,963
Varför vet du så mycket om munkar?
414
00:39:20,056 --> 00:39:21,514
Jag är före detta munk.
415
00:39:22,559 --> 00:39:26,010
Sen i går kväll. Jag blev avskedad.
416
00:39:28,565 --> 00:39:30,273
Så roligt var det inte.
417
00:39:30,359 --> 00:39:33,941
Jag trodde inte
att munkar kunde bli avskedade.
418
00:39:35,906 --> 00:39:38,611
De sa att det inte var meningen
419
00:39:38,701 --> 00:39:41,322
att jag skulle stanna i klostret.
420
00:39:41,412 --> 00:39:45,112
Det var bara ett steg på vägen.
421
00:39:45,207 --> 00:39:47,959
Gud har tydligen
större planer för mig.
422
00:39:53,257 --> 00:39:56,259
Du tror inte helt på det, eller hur?
423
00:39:56,344 --> 00:39:59,298
De kanske har rätt.
424
00:39:59,389 --> 00:40:02,509
Om du inte fått gå
hade vi aldrig träffats.
425
00:40:02,601 --> 00:40:05,969
Hur skulle du då kunna hjälpa mig
att bära i Carlisle?
426
00:40:07,565 --> 00:40:09,771
Har jag sagt att jag följer med?
427
00:40:10,568 --> 00:40:11,766
Inte än.
428
00:40:22,705 --> 00:40:25,457
Om en f.d. Munk har planer...
429
00:40:25,542 --> 00:40:27,867
Jag brukar inte åka med främlingar.
430
00:40:27,961 --> 00:40:30,368
I så fall heter jag Penelope.
431
00:40:32,674 --> 00:40:33,706
Penny.
432
00:40:35,511 --> 00:40:37,005
Desmond.
433
00:40:39,515 --> 00:40:41,057
Väldigt trevligt att råkas, Penny.
434
00:40:51,652 --> 00:40:52,684
Hon lever.
435
00:40:55,031 --> 00:40:58,234
Undan! Bort från henne!
436
00:41:00,496 --> 00:41:02,737
Jag är här, Penny.
437
00:41:02,831 --> 00:41:05,453
- Var försiktig...
- Bort, Charlie!
438
00:41:05,542 --> 00:41:07,535
Förlåt, Penny.
439
00:41:15,219 --> 00:41:16,500
Desmond...