1
00:00:01,000 --> 00:00:02,300
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,800
Elloptad a vesémet...
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
Neked apára volt szükséged,
nekem megy egy vesére.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
Lépj túl rajta!
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,400
Tudom, hogy nevelőszülőknél
nőttél fel.
6
00:00:15,500 --> 00:00:19,200
Tudom, hogy 4 évig tolószékben voltál,
mielőtt megérkeztél a szigetre.
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,100
És tudom, hogy hogy
kerültél tolószékbe.
8
00:00:21,100 --> 00:00:23,800
Mit szólnál, ha azt mondanám,
hogy valahol a szigeten
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
van egy hatalmas doboz.
10
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
És bármi, amit elképzelsz, bármit,
amit szeretnél, hogy benne legyen...
11
00:00:31,300 --> 00:00:34,700
Amikor kinyitod azt a dobozt,
benne is lesz.
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,700
Azt, hogy remélem,
elég nagy a doboz ahhoz, hogy
13
00:00:36,700 --> 00:00:38,800
beleképzelj egy új tengeralattjárót.
14
00:00:46,500 --> 00:00:48,600
Hát, John, tényleg odamentél
és megtetted.
15
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
Nem fogsz megint a varázs
dobozzal jönni, ugye?
16
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Nem, John. Megmutatom,
hogy mi van benne.
17
00:00:57,400 --> 00:00:58,300
Apa?
18
00:01:21,200 --> 00:01:22,200
Feleslegesen küzdesz.
19
00:01:25,200 --> 00:01:26,600
Senki se fog meghallani.
20
00:01:39,100 --> 00:01:40,963
8 nappal korábban
21
00:01:42,100 --> 00:01:43,300
Apa?
22
00:01:48,400 --> 00:01:49,100
Mi ez az egész?
23
00:01:49,100 --> 00:01:52,400
Te tudod.
Te hoztad ide.
24
00:01:52,405 --> 00:01:53,800
Nem hoztam ide.
25
00:01:54,100 --> 00:01:56,600
Én óvatosan közelítenék
felé, John.
26
00:01:57,500 --> 00:02:00,000
Hogy találtátok meg?
Miért hoztátok ide?
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,600
Ahogy már mondtam,
nem mi voltunk...
28
00:02:02,600 --> 00:02:04,290
Azt akarod, hogy megkérdezzem
tőle, hogy hogy jutott ide?
29
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Csak rajta!
30
00:02:07,700 --> 00:02:08,500
Tom!
31
00:02:10,900 --> 00:02:12,400
Én szóltam, John.
32
00:02:15,200 --> 00:02:16,400
Hát nem tudod, John?
33
00:02:17,200 --> 00:02:19,400
Hát nem tudod, hogy hol vagyunk?
34
00:02:25,500 --> 00:02:26,100
Ezt hogy értette?
35
00:02:26,100 --> 00:02:29,000
Attól tartok, nincs időnk arra,
hogy ezzel foglalkozzunk, John.
36
00:02:29,700 --> 00:02:31,700
Elmegyünk innen holnap
hajnalban, mindannyian.
37
00:02:31,700 --> 00:02:32,500
Hova mentek?
38
00:02:35,000 --> 00:02:36,300
Egy új helyre.
39
00:02:38,100 --> 00:02:39,700
Vagyis igazából, egy régi helyre.
40
00:02:41,600 --> 00:02:43,000
Szeretnél velünk jönni?
41
00:02:49,700 --> 00:02:50,500
Igen.
42
00:02:50,900 --> 00:02:51,900
Jó.
43
00:02:53,900 --> 00:02:56,100
Kate-t pár épülettel
arrébb tartjuk fogva.
44
00:02:56,700 --> 00:02:58,200
Ha esetleg el akarnál
búcsúzni tőle.
45
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
Hé, hova mész?
46
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Csak a saját sátramban tudok
rendesen aludni.
47
00:03:27,900 --> 00:03:30,400
Jól van. Akkor menjünk
a te sátradhoz.
48
00:03:36,900 --> 00:03:38,500
Ne vedd személyeskedésnek, csak...
49
00:03:40,200 --> 00:03:41,400
Csak megszokás, érted?
50
00:03:45,200 --> 00:03:46,700
Jól van, akkor menj!
51
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Akarod, hogy hazakísérjelek?
52
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
Csak 5 sátornyi távolság
az egész. Egyedül is menni fog.
53
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
Biztos vagy benne?
Amúgyis pisilnem kell.
54
00:03:58,600 --> 00:04:00,300
Ez olyan romantikus.
55
00:04:23,100 --> 00:04:24,300
Mi a fenét csináltok?
56
00:04:26,700 --> 00:04:27,900
És te a mi a fenét csinálsz?
57
00:04:28,600 --> 00:04:29,800
Csak dobok egy sárgát.
58
00:04:31,400 --> 00:04:32,900
Aha, hát mi is.
59
00:04:36,400 --> 00:04:37,500
Nos, akkor oké.
60
00:05:02,900 --> 00:05:04,000
Szia, James.
61
00:05:14,237 --> 00:05:15,920
LOST - Eltűntek
- 3 x 19 -
62
00:05:15,925 --> 00:05:17,925
- A hajó -
63
00:05:17,930 --> 00:05:20,321
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
64
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Nem akarod
felhúzni a sliccedet?
65
00:05:26,600 --> 00:05:27,800
Mi a francot csinálsz itt?
66
00:05:28,100 --> 00:05:29,400
Igazából téged kerestelek.
67
00:05:31,400 --> 00:05:33,600
Oké, Tarzan. Most,
hogy visszatértél a
68
00:05:33,600 --> 00:05:36,400
"felrobbantok mindent, amivel kijuthatnánk
a szigetről" kiruccanásodról,
69
00:05:36,400 --> 00:05:38,700
mi lenne, ha elmondanád, hogy miért
csatlakoztál a rohadt ellenségeinkhez?
70
00:05:38,800 --> 00:05:41,900
Nem csatlakoztam hozzájuk,
hanem beszivárogtam közéjük.
71
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
- Te vagy a beépített ügynök a
Többieknél? - Pontosan.
72
00:05:45,100 --> 00:05:47,200
És mondj egyetlen okot,
hogy ezt el is higgyem.
73
00:05:48,700 --> 00:05:52,000
Mert pár órával ezelőtt belopóztam
Ben sátrába, és elraboltam.
74
00:05:54,900 --> 00:05:57,800
Megkötöztem, és bevonszoltam
a dzsungelbe.
75
00:05:59,300 --> 00:06:02,000
És ezekután idejöttél hozzám,
hogy ezt elmeséld nekem, mert...?
76
00:06:02,000 --> 00:06:06,100
Mert ő kínzott, vert,
és alázott meg téged.
77
00:06:07,700 --> 00:06:10,900
És azt akarom, hogy öld meg.
78
00:06:16,700 --> 00:06:18,200
Ha holtan akarod látni,
akkor öld meg te!
79
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
- Nem vagyok gyilkos.
- Én sem.
80
00:06:20,600 --> 00:06:22,400
Leszámítva, hogy megöltél
egy férfit Sydney-ben.
81
00:06:24,600 --> 00:06:26,300
Vannak aktáik rólunk, James...
82
00:06:27,500 --> 00:06:28,400
Mindannyiunkról.
83
00:06:30,300 --> 00:06:32,100
Nos, akkor az aktákban
hamis adatok vannak.
84
00:06:39,300 --> 00:06:41,100
Nos, akkor hibát követtem
el, hogy hozzád jöttem.
85
00:06:47,800 --> 00:06:49,500
Kérlek, ne mondd el
senkinek, hogy itt voltam.
86
00:06:51,100 --> 00:06:52,000
Hé, állj meg!
87
00:06:53,000 --> 00:06:54,200
Azt mondtam, állj!
88
00:06:57,900 --> 00:06:59,300
Francba! Várj meg!
89
00:07:05,788 --> 00:07:08,622
3 nappal korábban
90
00:07:15,800 --> 00:07:18,700
Szerintem így már jó lesz.
91
00:07:18,700 --> 00:07:19,500
Köszönöm.
92
00:07:20,500 --> 00:07:22,600
Nekem órákba telt
volna ezt megcsinálni.
93
00:07:23,500 --> 00:07:24,300
Örülök, hogy segíthettem.
94
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Ne is foglalkozzon velük!
95
00:07:29,600 --> 00:07:31,000
Csak izgatottak, hogy itt van.
96
00:07:32,000 --> 00:07:32,800
Izgatottak?
97
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Már vártunk magára.
98
00:07:36,600 --> 00:07:38,500
John, van egy perced?
99
00:07:38,900 --> 00:07:39,500
Persze.
100
00:07:40,000 --> 00:07:41,300
Ben látni akar.
101
00:07:42,600 --> 00:07:43,400
Oké.
102
00:07:46,900 --> 00:07:49,100
Ben, szombat reggel 6 óra van.
103
00:07:49,300 --> 00:07:51,300
Kwon terhes.
A magzat egészséges, és
104
00:07:51,300 --> 00:07:53,900
a szigeten
fogant a férj által.
105
00:07:53,900 --> 00:07:55,800
Ő steril volt, amikor
megérkeztek a szigetre.
106
00:07:57,700 --> 00:07:59,700
Szia, John. Köszönöm,
hogy eljöttél.
107
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Mi volt ez?
108
00:08:02,000 --> 00:08:04,700
Juliet információkat gyűjt
nekünk a te régi táborodban.
109
00:08:06,000 --> 00:08:08,200
Azt vizsgálja, hogy terhes-e
a táborban valaki.
110
00:08:08,400 --> 00:08:10,100
Akkor pedig elmegyünk, és...
111
00:08:11,100 --> 00:08:12,050
Elhozzuk őket.
112
00:08:13,700 --> 00:08:14,600
Elhozzátok őket?
113
00:08:16,500 --> 00:08:18,400
Nem először csináljuk ezt, John.
114
00:08:18,400 --> 00:08:20,100
Bízz bennem, nem
esik senkinek se bántódása.
115
00:08:22,400 --> 00:08:23,600
Ideadnád azt, kérlek?
116
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
Köszönöm.
117
00:08:33,200 --> 00:08:35,700
Szerintem neked kell
ezért köszönetet mondanom.
118
00:08:36,500 --> 00:08:37,100
Nekem?
119
00:08:37,100 --> 00:08:39,100
Egy héttel ezelőtt
a lábujjamat se tudtam mozgatni.
120
00:08:41,700 --> 00:08:43,400
De abban a pillanatban,
ahogy te felbukkantál,
121
00:08:44,200 --> 00:08:46,800
elkezdtem érezni
egy kis bizsergést a lábamban.
122
00:08:47,900 --> 00:08:49,500
És ez még csak a kezdet, John.
123
00:08:49,900 --> 00:08:52,100
Már alig várom, hogy megmutassam,
hogy mire képes ez a sziget.
124
00:08:53,300 --> 00:08:54,600
De mély sajnálatomra...
125
00:08:55,200 --> 00:08:56,900
Még nem állsz készen erre, John.
126
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
Nem. Én készen állok.
127
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
Nem, John, még nem.
128
00:09:02,900 --> 00:09:05,500
Még mindig fogva
tartanak az emlékek
129
00:09:05,505 --> 00:09:07,900
a régi önmagadról,
mielőtt a szigetre jöttél volna.
130
00:09:08,500 --> 00:09:09,700
Addig nem leszel szabad,
131
00:09:10,200 --> 00:09:13,100
amíg ki nem törsz abból a burokból,
amit apád teremtett köréd.
132
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
Szerinted miért hoztad ide?
133
00:09:17,700 --> 00:09:20,900
A varázs doboz.
134
00:09:21,200 --> 00:09:23,100
Oké, Ben, mi lenne,
ha megmutatnád nekem...
135
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
A varázs doboz
csak egy metafora, John.
136
00:09:25,100 --> 00:09:27,500
Nem mutathatok meg neked semmit,
amíg be nem bizonyítod azt, hogy
137
00:09:27,500 --> 00:09:29,400
készen állsz arra, hogy
csatlakozz hozzánk.
138
00:09:29,700 --> 00:09:31,800
Amikor valaki közénk
áll a szigeten,
139
00:09:31,800 --> 00:09:33,400
tanúbizonyságot kell tenniük
140
00:09:33,600 --> 00:09:36,800
a szabad akaratról,
és az elhivatottságukról.
141
00:09:39,100 --> 00:09:41,000
És ezért kell
megölnöd az apádat.
142
00:10:05,200 --> 00:10:07,900
Szia. Mikor értetek vissza?
143
00:10:07,900 --> 00:10:10,500
Szia, Jack. Tegnap este.
144
00:10:11,000 --> 00:10:12,600
Vagyis ma hajnalban.
145
00:10:13,400 --> 00:10:15,700
Szóval... táborozás, mi?
146
00:10:17,200 --> 00:10:18,300
Mit csináltatok ott?
147
00:10:19,600 --> 00:10:22,000
Gondoltuk... elmegyünk
egy kis felfedezőútra, tudod.
148
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Megnéztük, hogy mi
van lejjebb a parton.
149
00:10:25,100 --> 00:10:26,300
Férfi összeröffenés.
150
00:10:26,700 --> 00:10:30,400
Nos, legközelebb, ha mentek,
szóljatok nekem is!
151
00:10:30,400 --> 00:10:32,000
Igen, majd legközelebb. Persze.
152
00:10:44,200 --> 00:10:44,900
Köszi, Jin.
153
00:10:47,600 --> 00:10:48,700
El kell mondanunk Jack-nek.
154
00:10:48,900 --> 00:10:50,800
Mármint nem kéne Jack-nek
megnéznie a sérüléseit?
155
00:10:50,800 --> 00:10:53,000
Meg tudod ígérni, hogy
Jack-ben megbízhatunk?
156
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
10 napig volt azokkal az emberekkel,
157
00:10:55,400 --> 00:10:56,600
és semmi se történt vele?
158
00:10:57,000 --> 00:10:59,400
- És ott van még az a nő is, akivel
minden idejét együtt tölti... - Juliet.
159
00:10:59,700 --> 00:11:03,200
Igen. Juliet. Két hete még fogva
tartotta a barátainkat egy ketrecben.
160
00:11:05,500 --> 00:11:06,400
Naomi...
161
00:11:06,500 --> 00:11:08,100
Hallottál mindent, amit mondott.
162
00:11:09,700 --> 00:11:10,900
Ha megvédjük,
163
00:11:12,100 --> 00:11:14,300
általa kijuthatunk a szigetről.
164
00:11:16,000 --> 00:11:18,300
Szóval mindent összevetve,
megbíztok Jack-ben,
165
00:11:19,800 --> 00:11:20,700
vagy nem?
166
00:11:25,200 --> 00:11:26,000
Na ugye.
167
00:11:27,400 --> 00:11:29,500
Szóval jobban tesszük, ha olyat
avatunk be, akiben megbízunk.
168
00:11:39,100 --> 00:11:40,700
Fel kellett volna venned a cipődet.
169
00:11:41,600 --> 00:11:42,500
Úgy gondolod?
170
00:11:45,100 --> 00:11:46,200
Szóval mi van még benne?
171
00:11:47,400 --> 00:11:48,200
Miben?
172
00:11:50,200 --> 00:11:51,500
A rólam szóló aktában.
173
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
Nem túl sok.
174
00:11:55,500 --> 00:11:57,900
Az, hogy a szüleid
kiskorodban meghaltak.
175
00:11:59,100 --> 00:12:00,300
De az nincs benne, hogy
176
00:12:00,900 --> 00:12:03,900
az apád miért lőtte
le az anyádat...
177
00:12:07,100 --> 00:12:08,900
Vagy hogy miért lőtte
le saját magát is.
178
00:12:15,300 --> 00:12:16,900
Biztos nehezen
tudtad feldolgozni.
179
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
És még valami?
180
00:12:29,200 --> 00:12:31,300
A gimnáziumi papírjaid...
181
00:12:31,400 --> 00:12:32,600
A bűnügyi nyilvántartásod...
182
00:12:33,200 --> 00:12:35,500
Az összes csalás,
amiért letartóztattak.
183
00:12:35,900 --> 00:12:37,700
Gondolom ezért használsz
álnevet, ugye?
184
00:12:38,400 --> 00:12:40,200
Miért a Sawyer
nevet választottad?
185
00:12:42,000 --> 00:12:43,600
Ennyire hülyének nézel?
186
00:12:43,700 --> 00:12:45,400
Ben egyszer már átvert.
187
00:12:45,500 --> 00:12:48,100
Talán hallottál is róla... A nyuszi,
amit megjelöltek egy számmal?
188
00:12:48,100 --> 00:12:49,700
Azt hiszed, hogy követlek
az egész dzsungelen át?
189
00:12:49,700 --> 00:12:52,200
James, kérlek...
meg kell bíznod bennem.
190
00:12:52,200 --> 00:12:54,100
Hova viszel? Mondd
el az igazat!
191
00:12:54,100 --> 00:12:57,100
- Mit akarsz tőlem? - Azért hoztalak
magammal, amit már egyszer elmondtam.
192
00:12:57,800 --> 00:13:00,100
- Hogy megöld Ben-t.
- Miért jöttél vissza értem?
193
00:13:00,100 --> 00:13:02,800
- Muszáj volt.
- Miért én? Miért nem teszed meg magad?
194
00:13:02,800 --> 00:13:04,900
- James, kérlek...
- Ne hívj James-nek!
195
00:13:05,500 --> 00:13:07,300
Miért nem saját
magad teszed meg?
196
00:13:07,300 --> 00:13:10,700
Mert nem megy! Nem tudom
megtenni! Nem megy!
197
00:13:14,700 --> 00:13:16,200
Ezért mentem el érted.
198
00:13:26,200 --> 00:13:27,300
Állj fel!
199
00:13:33,500 --> 00:13:35,100
Elmegyek oda, akárhol
is tartod fogva,
200
00:13:35,400 --> 00:13:37,100
de csak azért, hogy
elvigyük a táborunkba.
201
00:13:37,100 --> 00:13:39,200
Nem ölök meg senkit.
Értve vagyok?
202
00:13:40,500 --> 00:13:43,600
Igen. Értem...
203
00:13:45,200 --> 00:13:46,600
De máshogy fogsz dönteni.
204
00:13:50,838 --> 00:13:57,119
Ha meghallod, amit
mond, meg akarod majd ölni.
205
00:14:14,100 --> 00:14:14,800
Szia, haver.
206
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
Szia, Hurley.
207
00:14:29,000 --> 00:14:30,100
Tudsz titkot tartani?
208
00:14:38,600 --> 00:14:39,700
Beszéltetek már vele?
209
00:14:39,900 --> 00:14:42,300
Igen, de a saját
füleddel kell hallanod.
210
00:14:43,200 --> 00:14:44,400
És még nem szóltatok Jack-nek?
211
00:14:45,300 --> 00:14:46,200
Nem.
212
00:14:46,800 --> 00:14:47,400
Jó.
213
00:15:00,100 --> 00:15:01,500
Sayid Jarrah-nak hívnak.
214
00:15:02,000 --> 00:15:04,300
Hallottam, hogy a helikoptere
lezuhant a szigetre.
215
00:15:04,500 --> 00:15:06,200
Igazából a vízbe esett.
216
00:15:07,800 --> 00:15:08,700
Hogy hívják?
217
00:15:09,300 --> 00:15:11,300
Naomi. Naomi Dorrit.
218
00:15:11,300 --> 00:15:14,400
Naomi, pontosan
honnan indult el?
219
00:15:14,500 --> 00:15:16,600
Egy teherszállító hajóról...
220
00:15:17,100 --> 00:15:19,000
Körülbelül 80 tengeri mérföldre
innen nyugatra.
221
00:15:19,600 --> 00:15:21,400
Egy mentőalakulat
tagja vagyok.
222
00:15:21,900 --> 00:15:25,400
A barátaimnak azt mondta, hogy
megtalálták a 815-ös járat roncsait.
223
00:15:25,800 --> 00:15:27,300
A gép darabjaira gondolt?
224
00:15:27,700 --> 00:15:31,600
Nem. Az egész gépet megtalálták
Bali partjainál.
225
00:15:31,800 --> 00:15:33,700
6 kilométer mélyen
egy óceáni árokban.
226
00:15:34,400 --> 00:15:37,200
Leküldtek néhány robotkamerát,
hogy átfésüljék a roncsot.
227
00:15:38,800 --> 00:15:40,000
A holttestek ott voltak.
228
00:15:43,600 --> 00:15:45,900
Nos, nyilvánvalóan
nem haltunk meg.
229
00:15:47,400 --> 00:15:48,300
Nyilvánvalóan.
230
00:15:48,400 --> 00:15:49,900
Szóval, ha nem minket kerestek,
231
00:15:50,100 --> 00:15:51,400
akkor kiket?
232
00:15:52,600 --> 00:15:53,400
Őt.
233
00:15:55,800 --> 00:15:56,800
Desmond-ot?
234
00:15:57,000 --> 00:15:59,900
A cégemet egy Penelope
Widmore nevű hölgy bízta meg.
235
00:16:00,000 --> 00:16:01,900
Nem tudom, hogy miért.
Sosem találkoztam vele.
236
00:16:02,100 --> 00:16:03,800
Ő adta meg a koordinátákat.
237
00:16:04,500 --> 00:16:07,600
Ezeket az adatokat követtük egy helymeghatározó
segítségével a már az elejétől kezdve.
238
00:16:08,800 --> 00:16:10,000
Tudtak erről a szigetről?
239
00:16:10,400 --> 00:16:12,800
Szigetről? Mi csak
a megadott koordinátákat
240
00:16:12,800 --> 00:16:14,400
ismertük, és hogy
az óceán közepén van.
241
00:16:14,800 --> 00:16:16,300
Azt hittük, hogy
egy értelmetlen küldetés.
242
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
3 nappal ezelőttig.
243
00:16:19,000 --> 00:16:22,400
Visszaindultam a hajóhoz, amikor hirtelen
kitisztult az ég, és szárazföldet láttam.
244
00:16:23,700 --> 00:16:25,100
A műszerek
elkezdtek meghibásodni.
245
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
Rájöttem, hogy zuhan a gép, szóval
fogtam az ejtőernyőt, és kiugrottam.
246
00:16:33,500 --> 00:16:35,200
Láttátok is a helikopterét?
247
00:16:37,300 --> 00:16:38,100
Nem.
248
00:16:38,700 --> 00:16:40,000
Azt hiszi, hogy hazudok?
249
00:16:40,100 --> 00:16:41,800
Lefogadom, hogy semmilyen
módon nem tud
250
00:16:41,800 --> 00:16:43,900
kapcsolatot létesíteni
a teherhajóval.
251
00:16:46,200 --> 00:16:48,500
Hogy is hívják? Sayid-nak?
252
00:16:48,900 --> 00:16:49,600
Igen.
253
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
Emlékeztessen majd,
hogy magát itt kell hagyni, Sayid.
254
00:17:30,000 --> 00:17:32,500
Szóval... azt mondtad,
hogy megölném Ben-t...
255
00:17:32,500 --> 00:17:33,800
Amint meghallgatom,
amit mondani akar.
256
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
- Pontosan.
- Nem akarsz valami előinfót adni?
257
00:17:37,900 --> 00:17:39,550
Nem igazán az
én dolgom ezt elmondani.
258
00:17:43,700 --> 00:17:46,600
Nézd, amit abban
az aktában olvastál...
259
00:17:48,000 --> 00:17:49,200
A Sydney-i fickóról...
260
00:17:50,800 --> 00:17:52,450
Valaki másnak hittem.
261
00:17:52,500 --> 00:17:54,600
Hibát követtem el.
Nem őt akartam megölni.
262
00:17:56,700 --> 00:17:58,200
Akkor kit akartál megölni?
263
00:18:07,300 --> 00:18:08,500
Közel vagyunk már?
264
00:18:10,800 --> 00:18:11,700
Közel.
265
00:18:14,628 --> 00:18:17,056
3 nappal korábban
266
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Ébredj, John!
267
00:18:30,100 --> 00:18:31,100
Itt az idő.
268
00:19:02,500 --> 00:19:06,000
Tudom, hogy nem lesz könnyű, de minél
gyorsabb, annál jobb.
269
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
Vicceltek, ugye?
270
00:19:13,200 --> 00:19:15,600
Azt várod el tőle,
hogy megöljön engem?
271
00:19:18,600 --> 00:19:19,800
John?
272
00:19:21,000 --> 00:19:22,300
A vacillálás, amit érzel,
273
00:19:22,300 --> 00:19:26,400
az agyad egy részében van, ami még mindig
azt hiszi, hogy jó oka volt rá, hogy
274
00:19:26,400 --> 00:19:30,300
ellopja a vesédet, és hogy kilökjön
egy 8 emeletes épületből.
275
00:19:31,300 --> 00:19:33,300
Nem akarsz szabad
lenni tőle?
276
00:19:33,900 --> 00:19:37,700
Azért hezitál, mert ő
egy gerinctelen...
277
00:19:37,700 --> 00:19:38,400
Pofa be!
278
00:19:47,100 --> 00:19:49,000
- Át kell gondolnom...
- Ne gondolkozz, John!
279
00:19:49,000 --> 00:19:50,900
Csak az idődet vesztegeted, dülledt szemű.
280
00:19:51,300 --> 00:19:52,900
Mi ezt már egyszer
lejátszottuk.
281
00:19:52,900 --> 00:19:56,000
- Neki csak egy apuci kell...
- Pofa be! Azt mondtam, kuss legyen!
282
00:20:00,500 --> 00:20:03,600
Még mindig nem jöttél rá, ugye?
283
00:20:05,800 --> 00:20:08,400
Szabadulj meg tőle, John!
284
00:20:11,000 --> 00:20:12,200
Miért csinálod ezt velem?
285
00:20:12,200 --> 00:20:15,800
Csak rajtad múlik.
Ameddig ő él,
286
00:20:15,900 --> 00:20:19,100
ugyanaz a szomorú, szánalmas
kisember maradsz, mint
287
00:20:19,100 --> 00:20:21,600
akit nem engedtek
elmenni arra a túrára, mivel
288
00:20:21,800 --> 00:20:24,300
tolószékhez volt kötve.
289
00:20:48,400 --> 00:20:52,700
Egész héten itt leszek, John,
ha esetleg meggondolnád magad...
290
00:21:08,330 --> 00:21:09,270
Sajnálom.
291
00:21:12,430 --> 00:21:14,160
Nem az, akinek hittük.
292
00:22:06,640 --> 00:22:08,110
Azt a büdös...
293
00:22:18,560 --> 00:22:20,580
Szép kis helyet
találtál magadnak, Locke.
294
00:22:22,940 --> 00:22:24,370
Ben a hajó belsejében van.
295
00:22:25,660 --> 00:22:26,540
Készen állsz?
296
00:22:29,160 --> 00:22:30,200
Igen, készen.
297
00:22:51,350 --> 00:22:52,550
A pajtásaid?
298
00:22:53,480 --> 00:22:56,740
Ez egy régi rabszolga hajó,
a 19. század közepéről.
299
00:23:04,010 --> 00:23:05,080
Szerintem...
300
00:23:05,680 --> 00:23:07,470
Elfogták a rabszolgákat,
idehurcolták őket,
301
00:23:07,490 --> 00:23:08,990
hogy kiderítsék, hogy
lehet-e bányászni a szigeten.
302
00:23:13,000 --> 00:23:14,040
Mi van a dobozokban?
303
00:23:14,610 --> 00:23:15,580
Dinamit.
304
00:23:21,780 --> 00:23:23,220
Rohadt élet.
305
00:23:24,050 --> 00:23:25,900
Te tényleg elraboltad
azt a kis gennyládát.
306
00:23:30,640 --> 00:23:32,170
Nem fogjuk megölni, Locke.
307
00:23:34,140 --> 00:23:35,410
Ha te mondod, James.
308
00:23:55,170 --> 00:23:56,250
Nahát, nahát, nahát.
309
00:23:58,750 --> 00:23:59,700
Hé, hé!
310
00:24:00,720 --> 00:24:01,600
Mit csinálsz?
311
00:24:01,620 --> 00:24:02,760
Nyisd ki a rohadt ajtót!
312
00:24:02,770 --> 00:24:03,710
Pofa be!
313
00:24:04,310 --> 00:24:05,160
Nyisd ki!
314
00:24:06,910 --> 00:24:09,230
Azt mondtam, pofa be!
315
00:24:15,170 --> 00:24:16,110
Maga meg ki a franc?
316
00:24:19,020 --> 00:24:21,760
- Ez olyan, mint egy rádió?
- Igen, olyan,
317
00:24:22,360 --> 00:24:24,210
de még sosem találkoztam
ilyen kifinomult szerkezettel.
318
00:24:24,910 --> 00:24:27,350
- De attól még be tudod üzemelni, ugye?
- Remélem.
319
00:24:29,660 --> 00:24:30,720
És mi van a másik dologgal?
320
00:24:32,170 --> 00:24:34,380
Azzal, hogy megtalálták a gépet,
és mindannyian meghaltunk?
321
00:24:35,310 --> 00:24:36,510
Egyszerre csak egy dolgot.
322
00:24:44,210 --> 00:24:45,830
Nincs fogható adás.
323
00:24:45,850 --> 00:24:47,640
Akármi is az interferencia,
324
00:24:48,010 --> 00:24:50,580
valami gátolja, hogy kapcsolatba
lépjünk bárkivel is.
325
00:24:51,020 --> 00:24:51,740
Ha...
326
00:24:52,410 --> 00:24:54,590
Mi az? Egy rádió?
327
00:24:55,940 --> 00:24:56,950
Honnan van?
328
00:24:57,480 --> 00:24:58,702
A hátizsákban volt.
329
00:24:59,000 --> 00:25:01,180
Találtatok egy rádiót
egy hátizsákban?
330
00:25:01,200 --> 00:25:05,900
Kate, ha elmondom, azt akarom,
hogy kezeld nagyon bizalmasan.
331
00:25:06,970 --> 00:25:08,530
És micsodát?
332
00:25:11,180 --> 00:25:13,890
Locke! Nyisd ki az istenverte ajtót!
333
00:25:14,360 --> 00:25:18,000
Nyisd ki! Hallom, hogy ott
vagy kopasz maci!
334
00:25:23,650 --> 00:25:24,560
Rousseau?
335
00:25:25,900 --> 00:25:26,880
Locke.
336
00:25:29,340 --> 00:25:30,830
Mi szél hozott a Fekete sziklához?
337
00:25:31,240 --> 00:25:33,310
A dinamit. És téged?
338
00:25:33,760 --> 00:25:34,970
Nyisd ki az ajtót!
339
00:25:37,100 --> 00:25:37,950
Engedj ki!
340
00:25:42,650 --> 00:25:43,850
A ládák ott vannak.
341
00:25:47,900 --> 00:25:49,270
Nyisd ki ezt a köcsög ajtót!
342
00:25:49,290 --> 00:25:50,790
Csak óvatosan.
Könnyen robbannak.
343
00:25:57,830 --> 00:26:00,460
Locke! Locke!
344
00:26:03,146 --> 00:26:05,736
2 nappal korábban
345
00:26:13,070 --> 00:26:14,090
Gyönyörű, nem igaz?
346
00:26:15,470 --> 00:26:18,380
Nem számít, mennyi ideje van valaki a szigeten,
ezzel a látvánnyal nem lehet betelni.
347
00:26:19,110 --> 00:26:21,350
Hivatalosan nem
lettünk egymásnak bemutatva.
348
00:26:21,370 --> 00:26:22,280
Richard vagyok.
349
00:26:24,480 --> 00:26:26,090
Nem bánja, ha ideülök?
350
00:26:26,100 --> 00:26:26,950
Dehogy.
351
00:26:33,640 --> 00:26:35,300
Zavarba akarta hozni.
352
00:26:36,290 --> 00:26:37,240
Hogy mondta?
353
00:26:37,610 --> 00:26:39,660
Ben tudta, hogy nem fogja
megölni a saját apját.
354
00:26:41,240 --> 00:26:44,110
Mindenkit odacsődített
a táborból, hogy
355
00:26:44,120 --> 00:26:45,680
lássák, amint maga kudarcot vall.
356
00:26:47,750 --> 00:26:48,630
Miért?
357
00:26:52,550 --> 00:26:53,890
Mert amikor lezuhant a gépük,
358
00:26:53,900 --> 00:26:56,590
érkezett egy ember a szigetre,
akinek eltört a gerince,
359
00:26:56,600 --> 00:26:59,010
de hirtelen újra tudott járni.
360
00:26:59,030 --> 00:27:01,170
Az itteni emberek
nagyon izgatottak lettek,
361
00:27:01,190 --> 00:27:02,070
mert ez...
362
00:27:03,710 --> 00:27:06,720
csak olyan emberrel történhet meg,
aki igazán különleges.
363
00:27:09,400 --> 00:27:11,700
Ben nem akarja, hogy azt
higgyék magáról, hogy különleges, John.
364
00:27:12,840 --> 00:27:14,240
És miért mondja el nekem?
365
00:27:16,080 --> 00:27:21,000
Ben olyan újszerű problémákra vesztegeti
az időnket, mint a gyereknemzési gondok.
366
00:27:21,830 --> 00:27:24,200
Várunk valakire, aki
újra tudatosítja bennünk
367
00:27:24,220 --> 00:27:26,140
azt, hogy mi fontosabb
célok miatt vagyunk itt.
368
00:27:28,590 --> 00:27:29,670
Mit akar tőlem?
369
00:27:29,690 --> 00:27:31,540
Azt akarom, hogy
megtalálja a saját célját.
370
00:27:32,470 --> 00:27:36,130
És ahhoz, hogy megtalálja,
az apjának meg kell halnia, John.
371
00:27:37,550 --> 00:27:38,910
És mivel maga nem képes megtenni...
372
00:27:45,890 --> 00:27:47,260
Szerintem másra kéne bíznia.
373
00:27:52,970 --> 00:27:53,850
Sawyer?
374
00:27:55,100 --> 00:27:57,830
Miért ölné meg Sawyer az apámat?
Hisz nem is ismeri.
375
00:27:57,850 --> 00:27:58,920
Olvassa csak tovább!
376
00:28:04,210 --> 00:28:05,410
Nyisd már ki a szutyerák ajtót!
377
00:28:06,310 --> 00:28:07,710
Te rohadék!
378
00:28:17,390 --> 00:28:19,250
Éppen rád szegezem
a pisztolyt, John bácsi.
379
00:28:19,650 --> 00:28:21,510
3 másodperced van, hogy kinyisd.
380
00:28:22,760 --> 00:28:24,750
Nem lősz le te senkit, James.
381
00:28:25,920 --> 00:28:26,740
Egy...
382
00:28:28,840 --> 00:28:29,620
Kettő!
383
00:28:30,250 --> 00:28:31,850
Ha lenne golyó a fegyverben,
384
00:28:31,860 --> 00:28:33,650
miért a kést szorítottad
volna a torkomhoz?
385
00:28:38,860 --> 00:28:40,160
Te tetűszájú rohadék!
386
00:28:40,640 --> 00:28:42,660
Úgy tűnik, nem
egy hülyegyereket neveltem.
387
00:28:43,390 --> 00:28:46,600
- Ezt meg hogy érti?
- Úgy értem, hogy az a "kopasz maci",
388
00:28:46,610 --> 00:28:48,390
az ajtó túloldalán, a fiam.
389
00:28:50,680 --> 00:28:51,530
Hogy mondta?
390
00:28:51,540 --> 00:28:55,260
Ő a fiam. Az apja vagyok.
391
00:28:55,770 --> 00:28:57,040
Beszél angolul?
392
00:28:57,050 --> 00:28:57,990
Maga...
393
00:29:03,440 --> 00:29:05,530
Hogy került ide...
a szigetre?
394
00:29:06,160 --> 00:29:07,110
Sziget?
395
00:29:08,100 --> 00:29:08,950
Oké.
396
00:29:09,670 --> 00:29:12,730
Az I-10-es úton kocsikázok éppen
Tallahassee-n át, amikor bumm...
397
00:29:13,230 --> 00:29:15,320
Valaki belehajt hátulról
az autómba.
398
00:29:17,570 --> 00:29:20,600
110 kilométeres sebességgel
beleszaladok a korlátba.
399
00:29:20,620 --> 00:29:21,850
És a következő, amire emlékszem,
400
00:29:21,870 --> 00:29:24,180
az az, hogy a mentősök
egy hordágyra raknak,
401
00:29:24,190 --> 00:29:25,850
betolnak a mentőkocsiba,
402
00:29:25,850 --> 00:29:28,130
és az egyikük még
rám is mosolyog,
403
00:29:28,150 --> 00:29:32,050
amikor beköti
az infúziót a karomba... aztán semmi.
404
00:29:32,620 --> 00:29:34,240
Csak sötétség.
405
00:29:36,250 --> 00:29:38,770
És a legfrissebb emlékem az, hogy
egy sötét szobában ébredek,
406
00:29:38,780 --> 00:29:41,820
megkötözve, a szám kipeckelve, és
amikor kinyitják az ajtót,
407
00:29:41,830 --> 00:29:45,140
meglátom azt az embert,
akit kihajítottam egy ablakon...
408
00:29:45,160 --> 00:29:47,470
John Locke.
409
00:29:48,340 --> 00:29:50,030
A halott fiam.
410
00:30:00,330 --> 00:30:02,350
És azért halott, mert kirepítette
egy ablakon?
411
00:30:02,360 --> 00:30:06,360
Nem, azt túlélte, de
utána lebénult.
412
00:30:06,770 --> 00:30:07,810
Egy időre.
413
00:30:08,930 --> 00:30:11,080
Akkor halt meg, amikor a lezuhant
414
00:30:11,100 --> 00:30:12,330
a gépe az óceánba.
415
00:30:16,510 --> 00:30:18,470
Asszem, tata, van egy rossz hírem,
416
00:30:18,480 --> 00:30:20,470
mert én is a gépen
voltam a fiával.
417
00:30:22,110 --> 00:30:23,810
És igencsak biztos,
hogy nem is bénult le.
418
00:30:24,340 --> 00:30:25,810
És nem az óceánba zuhantunk.
419
00:30:25,830 --> 00:30:29,140
- Hanem erre a szigetre.
- Biztos benne, hogy ez egy sziget?
420
00:30:29,910 --> 00:30:31,240
Mi más lenne?
421
00:30:31,260 --> 00:30:33,460
Kicsit túl forró ahhoz, hogy Mennyország
legyen, nem igaz?
422
00:30:36,020 --> 00:30:38,790
Értem, szóval meghaltunk.
423
00:30:38,800 --> 00:30:41,760
A gépüket az óceán
fenekén találták meg.
424
00:30:43,400 --> 00:30:45,450
Egyik percben egy
kocsi roncsaiban vagyok,
425
00:30:45,470 --> 00:30:47,420
a másikban pedig már egy
kalózhajóban a dzsungel közepén?
426
00:30:47,430 --> 00:30:49,510
Ha ez nem a pokol, barátom...
427
00:30:50,890 --> 00:30:52,290
Akkor hol vagyunk?
428
00:30:58,590 --> 00:31:00,350
Miért lökte ki az ablakon?
429
00:31:00,360 --> 00:31:02,440
Mert megszállottá vált.
430
00:31:05,130 --> 00:31:07,470
Átvertem, hogy nekem
adja az egyik veséjét.
431
00:31:07,910 --> 00:31:09,510
Soha nem tudta
túltenni magát rajta.
432
00:31:11,640 --> 00:31:12,490
Átverte?
433
00:31:13,350 --> 00:31:14,550
Igen, uram.
434
00:31:15,090 --> 00:31:16,070
Átvertem.
435
00:31:23,310 --> 00:31:24,250
Mi a neve?
436
00:31:24,910 --> 00:31:26,580
Mi a neve?
437
00:31:27,340 --> 00:31:29,880
A csalóknak sok
nevük van, barátom.
438
00:31:30,730 --> 00:31:34,800
Voltam már Alan Seward,
Anthony Cooper, Ted Maclaren,
439
00:31:35,310 --> 00:31:38,300
Tom Sawyer, Louis Jackson, Paul...
440
00:31:38,320 --> 00:31:39,180
Tom Sawyer?
441
00:31:40,750 --> 00:31:42,950
Fiatal voltam, és a
"Huckleberry Finn" már foglalt volt...
442
00:31:43,790 --> 00:31:45,980
És a hölgyek imádták.
443
00:31:46,540 --> 00:31:47,650
Vonzóvá tett.
444
00:31:52,680 --> 00:31:53,880
Mit szól ehhez?
445
00:31:56,470 --> 00:31:57,610
Mihez mit szólok?
446
00:32:00,960 --> 00:32:02,750
Az én nevem is Sawyer.
447
00:32:09,896 --> 00:32:13,253
Tegnap
448
00:32:25,130 --> 00:32:27,150
Ben, mi folyik itt?
449
00:32:28,170 --> 00:32:30,840
- Továbbállunk.
- Tovább? Hova megyünk?
450
00:32:30,860 --> 00:32:32,420
Nem, mi nem megyünk sehova.
451
00:32:33,090 --> 00:32:34,750
Te itt maradsz.
452
00:32:34,760 --> 00:32:37,100
Mindketten itt maradtok.
453
00:32:38,000 --> 00:32:40,020
Micsoda? Őt nem
viszitek magatokkal?
454
00:32:40,040 --> 00:32:43,190
Ő a te gondod, John.
Miért nekünk kéne vele törődnünk?
455
00:32:43,210 --> 00:32:45,550
Ben, ha megint zavarba akarsz hozni...
456
00:32:45,570 --> 00:32:47,680
Honnan jött ez a nevetséges ötlet?
457
00:32:49,250 --> 00:32:50,430
Nem hagyhattok itt.
458
00:32:50,830 --> 00:32:51,550
Mindenezek után, nem hagy...
459
00:32:51,570 --> 00:32:53,970
Ne mondd meg, hogy mit
tehetek és mit nem, John!
460
00:32:57,400 --> 00:32:59,850
De én azt hittem...
hogy szerinted különleges vagyok.
461
00:33:02,730 --> 00:33:04,460
Nos, mindenki hibázik néha.
462
00:33:08,510 --> 00:33:09,550
Mi most elmegyünk.
463
00:33:10,600 --> 00:33:13,210
Hagyunk nyomokat magunk után,
amin követni tudsz minket. És, John,
464
00:33:14,910 --> 00:33:17,650
csak akkor gyere, ha magaddal hozod
az apád holttestét...
465
00:33:18,970 --> 00:33:20,170
Csak akkor.
466
00:33:53,290 --> 00:33:54,630
Magába meg mi ütött?
467
00:33:56,700 --> 00:33:58,620
Járt valaha Jasper-ben, Alabama-ban?
468
00:34:01,040 --> 00:34:02,020
Miért?
469
00:34:02,810 --> 00:34:04,180
Igen, vagy nem?
470
00:34:06,120 --> 00:34:07,880
Igen, voltam már Jasper-ben.
471
00:34:08,900 --> 00:34:10,860
Csak azt ne mondja, hogy
én vagyok az apja.
472
00:34:12,340 --> 00:34:13,190
Nem.
473
00:34:15,350 --> 00:34:16,720
Maga ölte meg az apámat.
474
00:34:38,250 --> 00:34:39,070
Olvassa el!
475
00:34:46,730 --> 00:34:48,490
"Kedves Mr. Sawyer..."
476
00:34:51,560 --> 00:34:53,450
- Mi ez?
- Csak olvassa!
477
00:34:56,750 --> 00:34:58,410
"Ön nem tudja, hogy én ki vagyok,
478
00:34:59,170 --> 00:35:00,830
de azt tudom, hogy
maga kicsoda,
479
00:35:02,210 --> 00:35:03,580
és hogy mit csinált.
480
00:35:04,900 --> 00:35:06,700
Lefeküdt az anyukámmal,
481
00:35:07,360 --> 00:35:10,550
aztán ellopta az
apukám összes pénzét.
482
00:35:11,120 --> 00:35:14,340
Emiatt nagyon dühös lett,
és megölte az anyukámat...
483
00:35:15,950 --> 00:35:17,810
Aztán megölte saját magát..."
484
00:35:19,750 --> 00:35:21,030
Bla, bla, bla, bla.
485
00:35:23,740 --> 00:35:24,740
Szóval?
486
00:35:25,710 --> 00:35:28,120
Ez maga lenne? Maga
írta ezt a levelet?
487
00:35:30,120 --> 00:35:31,230
Hé, várjon egy percet!
488
00:35:32,180 --> 00:35:33,620
Azért választotta az én nevemet,
489
00:35:33,630 --> 00:35:36,300
mert bosszú hadjáratot
tervezett ellenem?
490
00:35:38,240 --> 00:35:39,020
Olvassa tovább!
491
00:35:39,030 --> 00:35:40,270
Nyugi, nyugi.
492
00:35:41,010 --> 00:35:42,610
Ne idegesítse fel magát!
493
00:35:43,410 --> 00:35:47,240
Nézze, vagy tucatszor
eljátszottam ezt a csalást.
494
00:35:47,910 --> 00:35:48,960
Ha az anyja...
495
00:35:48,970 --> 00:35:49,950
Mary.
496
00:35:52,660 --> 00:35:53,960
Mary-nek hívták.
497
00:35:57,710 --> 00:35:59,870
Mary, az alabama-i Jasper-ből.
498
00:36:01,230 --> 00:36:03,890
Igen, rá emlékszem.
499
00:36:05,150 --> 00:36:08,830
Gyakorlatilag ő könyörgött
azért, hogy vigyem el a 38 ezer dollárt,
500
00:36:08,840 --> 00:36:11,690
és mentsem meg a
szánalmas kis életétől.
501
00:36:14,040 --> 00:36:15,120
Olvassa tovább!
502
00:36:15,430 --> 00:36:17,370
Nézze, én csak a pénzt vittem el.
503
00:36:17,780 --> 00:36:20,210
Az nem az én hibám,
hogy az apja túlreagálta.
504
00:36:20,220 --> 00:36:22,650
Ha gyilkolt, és öngyilkos lett,
505
00:36:22,660 --> 00:36:24,210
biztos vagyok benne,
hogy ő is itt van valahol.
506
00:36:24,680 --> 00:36:27,500
- Talán megdumálhatnák.
- Olvassa végig!
507
00:36:30,940 --> 00:36:31,620
Oké.
508
00:36:33,970 --> 00:36:35,020
Jól van.
509
00:36:46,410 --> 00:36:47,260
Pokolra akar jutni?
510
00:36:48,530 --> 00:36:49,780
Pokolra akar jutni?
511
00:37:39,670 --> 00:37:40,530
Köszönöm.
512
00:37:46,680 --> 00:37:47,960
Nem ennél már
szívesen egy sajtburgert?
513
00:37:48,400 --> 00:37:49,520
Egyfolytában arra gondolok.
514
00:37:53,210 --> 00:37:55,050
- Sziasztok.
- Szia.
515
00:37:55,060 --> 00:37:56,270
Beszélnünk kell.
516
00:37:58,320 --> 00:37:59,140
Oké.
517
00:37:59,420 --> 00:38:01,620
- Négyszemközt.
- Semmi gond.
518
00:38:01,640 --> 00:38:04,030
Akármit is akarsz mondani,
azt előtte is mondhatod.
519
00:38:04,050 --> 00:38:04,930
Ezt nem.
520
00:38:05,310 --> 00:38:08,100
- Semmi gond.
- Ne, ne, ne. Maradj csak!
521
00:38:10,330 --> 00:38:11,530
Tudod mit? Maradj is!
522
00:38:12,950 --> 00:38:14,400
Végülis belegondolva,
hogy ő miatta
523
00:38:14,405 --> 00:38:16,800
nem akarja elmondani neked
senki, hogy van egy nő
524
00:38:16,801 --> 00:38:20,720
- Hurley sátrában, aki ejtőernyővel
jött a szigetre tegnap. - Hogy mi?
525
00:38:20,740 --> 00:38:23,590
Egy nő. Kiugrott a helikopterből,
mielőtt az lezuhant.
526
00:38:23,610 --> 00:38:27,460
Azt mondja, hogy a hajó, amiről felszállt, 80
mérföldre van a szigettől, és fel tudja venni velük
527
00:38:27,480 --> 00:38:30,790
- a kapcsolatot, és megmenekülünk.
- Miért nem mondta ez nekem senki?
528
00:38:33,030 --> 00:38:35,920
Már elmondtam...
Azért, mert nem bíznak benned.
529
00:38:44,530 --> 00:38:45,190
Hogyan?
530
00:38:46,560 --> 00:38:47,480
Mit hogyan?
531
00:38:47,500 --> 00:38:49,200
Hogy tud kapcsolatot
létesíteni a hajóval?
532
00:38:49,220 --> 00:38:50,500
Hallottad, amit mondtam?
533
00:38:50,510 --> 00:38:55,850
- Hurley, Charlie, Sayid, a barátaid
félnek... - Kate. Hogyan?
534
00:39:00,860 --> 00:39:03,980
Van nála egy telefon...
vagy valami rádió.
535
00:39:03,990 --> 00:39:05,600
Sayid próbálja beüzemelni.
536
00:39:09,150 --> 00:39:10,240
El kéne mondani neki.
537
00:39:13,370 --> 00:39:15,500
- Nem.
- Mit kéne elmondani?
538
00:39:15,520 --> 00:39:17,980
- El kéne mondanunk neki.
- Még nem.
539
00:39:43,260 --> 00:39:44,410
Most már visszamehetsz.
540
00:39:47,050 --> 00:39:48,360
Miért csináltad ezt?
541
00:39:50,540 --> 00:39:51,760
Tönkretette az életemet,
542
00:39:52,590 --> 00:39:53,810
és a tiédet is.
543
00:39:58,120 --> 00:39:59,230
És megérdemelte.
544
00:40:04,360 --> 00:40:05,580
Juliet tégla.
545
00:40:06,450 --> 00:40:09,570
- Mi?
- Ben-nek dolgozik. Azért küldte oda, hogy
546
00:40:09,580 --> 00:40:11,390
kiderítse, hogy ki terhes
a táborunkban.
547
00:40:11,800 --> 00:40:14,630
3 nap múlva, megtámadják
a tábort, és elrabolják őket.
548
00:40:15,370 --> 00:40:17,440
Azt mondják, hogy nem
akarnak senkit se bántani.
549
00:40:19,440 --> 00:40:20,760
Miért mondod el?
550
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
- Hogy figyelmeztetni tudd a tábort.
- Szólj nekik te!
551
00:40:25,850 --> 00:40:26,870
Nem megyek vissza.
552
00:40:28,160 --> 00:40:29,580
Visszamész ügynökösködni?
553
00:40:31,100 --> 00:40:33,040
Soha nem kémkedtem utánuk, James.
554
00:40:34,370 --> 00:40:35,910
Most már a saját utamat járom.
555
00:40:38,810 --> 00:40:41,250
Mégha Juliet tégla is,
úgyse hisznek majd nekem.
556
00:40:41,260 --> 00:40:42,970
Azóta mondogatom,
amióta felbukkant.
557
00:40:45,980 --> 00:40:47,980
Ezzel együtt hinni fognak.
558
00:40:52,600 --> 00:40:53,260
Várj!
559
00:40:55,830 --> 00:40:56,810
Igaz?
560
00:40:58,730 --> 00:40:59,680
Micsoda?
561
00:41:00,420 --> 00:41:01,900
Hogy kilökött egy ablakon...
562
00:41:05,500 --> 00:41:06,720
És hogy lebénultál?
563
00:41:10,790 --> 00:41:11,720
Többé már nem.
564
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
565
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com