1 00:00:01,000 --> 00:00:02,300 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,800 Elloptad a vesémet... 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,300 Neked apára volt szükséged, nekem megy egy vesére. 4 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Lépj túl rajta! 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,400 Tudom, hogy nevelőszülőknél nőttél fel. 6 00:00:15,500 --> 00:00:19,200 Tudom, hogy 4 évig tolószékben voltál, mielőtt megérkeztél a szigetre. 7 00:00:19,200 --> 00:00:21,100 És tudom, hogy hogy kerültél tolószékbe. 8 00:00:21,100 --> 00:00:23,800 Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy valahol a szigeten 9 00:00:23,800 --> 00:00:26,000 van egy hatalmas doboz. 10 00:00:27,200 --> 00:00:30,200 És bármi, amit elképzelsz, bármit, amit szeretnél, hogy benne legyen... 11 00:00:31,300 --> 00:00:34,700 Amikor kinyitod azt a dobozt, benne is lesz. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,700 Azt, hogy remélem, elég nagy a doboz ahhoz, hogy 13 00:00:36,700 --> 00:00:38,800 beleképzelj egy új tengeralattjárót. 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,600 Hát, John, tényleg odamentél és megtetted. 15 00:00:48,600 --> 00:00:51,600 Nem fogsz megint a varázs dobozzal jönni, ugye? 16 00:00:51,600 --> 00:00:54,600 Nem, John. Megmutatom, hogy mi van benne. 17 00:00:57,400 --> 00:00:58,300 Apa? 18 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 Feleslegesen küzdesz. 19 00:01:25,200 --> 00:01:26,600 Senki se fog meghallani. 20 00:01:39,100 --> 00:01:40,963 8 nappal korábban 21 00:01:42,100 --> 00:01:43,300 Apa? 22 00:01:48,400 --> 00:01:49,100 Mi ez az egész? 23 00:01:49,100 --> 00:01:52,400 Te tudod. Te hoztad ide. 24 00:01:52,405 --> 00:01:53,800 Nem hoztam ide. 25 00:01:54,100 --> 00:01:56,600 Én óvatosan közelítenék felé, John. 26 00:01:57,500 --> 00:02:00,000 Hogy találtátok meg? Miért hoztátok ide? 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,600 Ahogy már mondtam, nem mi voltunk... 28 00:02:02,600 --> 00:02:04,290 Azt akarod, hogy megkérdezzem tőle, hogy hogy jutott ide? 29 00:02:04,300 --> 00:02:05,300 Csak rajta! 30 00:02:07,700 --> 00:02:08,500 Tom! 31 00:02:10,900 --> 00:02:12,400 Én szóltam, John. 32 00:02:15,200 --> 00:02:16,400 Hát nem tudod, John? 33 00:02:17,200 --> 00:02:19,400 Hát nem tudod, hogy hol vagyunk? 34 00:02:25,500 --> 00:02:26,100 Ezt hogy értette? 35 00:02:26,100 --> 00:02:29,000 Attól tartok, nincs időnk arra, hogy ezzel foglalkozzunk, John. 36 00:02:29,700 --> 00:02:31,700 Elmegyünk innen holnap hajnalban, mindannyian. 37 00:02:31,700 --> 00:02:32,500 Hova mentek? 38 00:02:35,000 --> 00:02:36,300 Egy új helyre. 39 00:02:38,100 --> 00:02:39,700 Vagyis igazából, egy régi helyre. 40 00:02:41,600 --> 00:02:43,000 Szeretnél velünk jönni? 41 00:02:49,700 --> 00:02:50,500 Igen. 42 00:02:50,900 --> 00:02:51,900 Jó. 43 00:02:53,900 --> 00:02:56,100 Kate-t pár épülettel arrébb tartjuk fogva. 44 00:02:56,700 --> 00:02:58,200 Ha esetleg el akarnál búcsúzni tőle. 45 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 Hé, hova mész? 46 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 Csak a saját sátramban tudok rendesen aludni. 47 00:03:27,900 --> 00:03:30,400 Jól van. Akkor menjünk a te sátradhoz. 48 00:03:36,900 --> 00:03:38,500 Ne vedd személyeskedésnek, csak... 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,400 Csak megszokás, érted? 50 00:03:45,200 --> 00:03:46,700 Jól van, akkor menj! 51 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 Akarod, hogy hazakísérjelek? 52 00:03:51,900 --> 00:03:53,900 Csak 5 sátornyi távolság az egész. Egyedül is menni fog. 53 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 Biztos vagy benne? Amúgyis pisilnem kell. 54 00:03:58,600 --> 00:04:00,300 Ez olyan romantikus. 55 00:04:23,100 --> 00:04:24,300 Mi a fenét csináltok? 56 00:04:26,700 --> 00:04:27,900 És te a mi a fenét csinálsz? 57 00:04:28,600 --> 00:04:29,800 Csak dobok egy sárgát. 58 00:04:31,400 --> 00:04:32,900 Aha, hát mi is. 59 00:04:36,400 --> 00:04:37,500 Nos, akkor oké. 60 00:05:02,900 --> 00:05:04,000 Szia, James. 61 00:05:14,237 --> 00:05:15,920 LOST - Eltűntek - 3 x 19 - 62 00:05:15,925 --> 00:05:17,925 - A hajó - 63 00:05:17,930 --> 00:05:20,321 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 64 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Nem akarod felhúzni a sliccedet? 65 00:05:26,600 --> 00:05:27,800 Mi a francot csinálsz itt? 66 00:05:28,100 --> 00:05:29,400 Igazából téged kerestelek. 67 00:05:31,400 --> 00:05:33,600 Oké, Tarzan. Most, hogy visszatértél a 68 00:05:33,600 --> 00:05:36,400 "felrobbantok mindent, amivel kijuthatnánk a szigetről" kiruccanásodról, 69 00:05:36,400 --> 00:05:38,700 mi lenne, ha elmondanád, hogy miért csatlakoztál a rohadt ellenségeinkhez? 70 00:05:38,800 --> 00:05:41,900 Nem csatlakoztam hozzájuk, hanem beszivárogtam közéjük. 71 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 - Te vagy a beépített ügynök a Többieknél? - Pontosan. 72 00:05:45,100 --> 00:05:47,200 És mondj egyetlen okot, hogy ezt el is higgyem. 73 00:05:48,700 --> 00:05:52,000 Mert pár órával ezelőtt belopóztam Ben sátrába, és elraboltam. 74 00:05:54,900 --> 00:05:57,800 Megkötöztem, és bevonszoltam a dzsungelbe. 75 00:05:59,300 --> 00:06:02,000 És ezekután idejöttél hozzám, hogy ezt elmeséld nekem, mert...? 76 00:06:02,000 --> 00:06:06,100 Mert ő kínzott, vert, és alázott meg téged. 77 00:06:07,700 --> 00:06:10,900 És azt akarom, hogy öld meg. 78 00:06:16,700 --> 00:06:18,200 Ha holtan akarod látni, akkor öld meg te! 79 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 - Nem vagyok gyilkos. - Én sem. 80 00:06:20,600 --> 00:06:22,400 Leszámítva, hogy megöltél egy férfit Sydney-ben. 81 00:06:24,600 --> 00:06:26,300 Vannak aktáik rólunk, James... 82 00:06:27,500 --> 00:06:28,400 Mindannyiunkról. 83 00:06:30,300 --> 00:06:32,100 Nos, akkor az aktákban hamis adatok vannak. 84 00:06:39,300 --> 00:06:41,100 Nos, akkor hibát követtem el, hogy hozzád jöttem. 85 00:06:47,800 --> 00:06:49,500 Kérlek, ne mondd el senkinek, hogy itt voltam. 86 00:06:51,100 --> 00:06:52,000 Hé, állj meg! 87 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 Azt mondtam, állj! 88 00:06:57,900 --> 00:06:59,300 Francba! Várj meg! 89 00:07:05,788 --> 00:07:08,622 3 nappal korábban 90 00:07:15,800 --> 00:07:18,700 Szerintem így már jó lesz. 91 00:07:18,700 --> 00:07:19,500 Köszönöm. 92 00:07:20,500 --> 00:07:22,600 Nekem órákba telt volna ezt megcsinálni. 93 00:07:23,500 --> 00:07:24,300 Örülök, hogy segíthettem. 94 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Ne is foglalkozzon velük! 95 00:07:29,600 --> 00:07:31,000 Csak izgatottak, hogy itt van. 96 00:07:32,000 --> 00:07:32,800 Izgatottak? 97 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Már vártunk magára. 98 00:07:36,600 --> 00:07:38,500 John, van egy perced? 99 00:07:38,900 --> 00:07:39,500 Persze. 100 00:07:40,000 --> 00:07:41,300 Ben látni akar. 101 00:07:42,600 --> 00:07:43,400 Oké. 102 00:07:46,900 --> 00:07:49,100 Ben, szombat reggel 6 óra van. 103 00:07:49,300 --> 00:07:51,300 Kwon terhes. A magzat egészséges, és 104 00:07:51,300 --> 00:07:53,900 a szigeten fogant a férj által. 105 00:07:53,900 --> 00:07:55,800 Ő steril volt, amikor megérkeztek a szigetre. 106 00:07:57,700 --> 00:07:59,700 Szia, John. Köszönöm, hogy eljöttél. 107 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Mi volt ez? 108 00:08:02,000 --> 00:08:04,700 Juliet információkat gyűjt nekünk a te régi táborodban. 109 00:08:06,000 --> 00:08:08,200 Azt vizsgálja, hogy terhes-e a táborban valaki. 110 00:08:08,400 --> 00:08:10,100 Akkor pedig elmegyünk, és... 111 00:08:11,100 --> 00:08:12,050 Elhozzuk őket. 112 00:08:13,700 --> 00:08:14,600 Elhozzátok őket? 113 00:08:16,500 --> 00:08:18,400 Nem először csináljuk ezt, John. 114 00:08:18,400 --> 00:08:20,100 Bízz bennem, nem esik senkinek se bántódása. 115 00:08:22,400 --> 00:08:23,600 Ideadnád azt, kérlek? 116 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 Köszönöm. 117 00:08:33,200 --> 00:08:35,700 Szerintem neked kell ezért köszönetet mondanom. 118 00:08:36,500 --> 00:08:37,100 Nekem? 119 00:08:37,100 --> 00:08:39,100 Egy héttel ezelőtt a lábujjamat se tudtam mozgatni. 120 00:08:41,700 --> 00:08:43,400 De abban a pillanatban, ahogy te felbukkantál, 121 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 elkezdtem érezni egy kis bizsergést a lábamban. 122 00:08:47,900 --> 00:08:49,500 És ez még csak a kezdet, John. 123 00:08:49,900 --> 00:08:52,100 Már alig várom, hogy megmutassam, hogy mire képes ez a sziget. 124 00:08:53,300 --> 00:08:54,600 De mély sajnálatomra... 125 00:08:55,200 --> 00:08:56,900 Még nem állsz készen erre, John. 126 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 Nem. Én készen állok. 127 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 Nem, John, még nem. 128 00:09:02,900 --> 00:09:05,500 Még mindig fogva tartanak az emlékek 129 00:09:05,505 --> 00:09:07,900 a régi önmagadról, mielőtt a szigetre jöttél volna. 130 00:09:08,500 --> 00:09:09,700 Addig nem leszel szabad, 131 00:09:10,200 --> 00:09:13,100 amíg ki nem törsz abból a burokból, amit apád teremtett köréd. 132 00:09:15,400 --> 00:09:16,800 Szerinted miért hoztad ide? 133 00:09:17,700 --> 00:09:20,900 A varázs doboz. 134 00:09:21,200 --> 00:09:23,100 Oké, Ben, mi lenne, ha megmutatnád nekem... 135 00:09:23,100 --> 00:09:25,100 A varázs doboz csak egy metafora, John. 136 00:09:25,100 --> 00:09:27,500 Nem mutathatok meg neked semmit, amíg be nem bizonyítod azt, hogy 137 00:09:27,500 --> 00:09:29,400 készen állsz arra, hogy csatlakozz hozzánk. 138 00:09:29,700 --> 00:09:31,800 Amikor valaki közénk áll a szigeten, 139 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 tanúbizonyságot kell tenniük 140 00:09:33,600 --> 00:09:36,800 a szabad akaratról, és az elhivatottságukról. 141 00:09:39,100 --> 00:09:41,000 És ezért kell megölnöd az apádat. 142 00:10:05,200 --> 00:10:07,900 Szia. Mikor értetek vissza? 143 00:10:07,900 --> 00:10:10,500 Szia, Jack. Tegnap este. 144 00:10:11,000 --> 00:10:12,600 Vagyis ma hajnalban. 145 00:10:13,400 --> 00:10:15,700 Szóval... táborozás, mi? 146 00:10:17,200 --> 00:10:18,300 Mit csináltatok ott? 147 00:10:19,600 --> 00:10:22,000 Gondoltuk... elmegyünk egy kis felfedezőútra, tudod. 148 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Megnéztük, hogy mi van lejjebb a parton. 149 00:10:25,100 --> 00:10:26,300 Férfi összeröffenés. 150 00:10:26,700 --> 00:10:30,400 Nos, legközelebb, ha mentek, szóljatok nekem is! 151 00:10:30,400 --> 00:10:32,000 Igen, majd legközelebb. Persze. 152 00:10:44,200 --> 00:10:44,900 Köszi, Jin. 153 00:10:47,600 --> 00:10:48,700 El kell mondanunk Jack-nek. 154 00:10:48,900 --> 00:10:50,800 Mármint nem kéne Jack-nek megnéznie a sérüléseit? 155 00:10:50,800 --> 00:10:53,000 Meg tudod ígérni, hogy Jack-ben megbízhatunk? 156 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 10 napig volt azokkal az emberekkel, 157 00:10:55,400 --> 00:10:56,600 és semmi se történt vele? 158 00:10:57,000 --> 00:10:59,400 - És ott van még az a nő is, akivel minden idejét együtt tölti... - Juliet. 159 00:10:59,700 --> 00:11:03,200 Igen. Juliet. Két hete még fogva tartotta a barátainkat egy ketrecben. 160 00:11:05,500 --> 00:11:06,400 Naomi... 161 00:11:06,500 --> 00:11:08,100 Hallottál mindent, amit mondott. 162 00:11:09,700 --> 00:11:10,900 Ha megvédjük, 163 00:11:12,100 --> 00:11:14,300 általa kijuthatunk a szigetről. 164 00:11:16,000 --> 00:11:18,300 Szóval mindent összevetve, megbíztok Jack-ben, 165 00:11:19,800 --> 00:11:20,700 vagy nem? 166 00:11:25,200 --> 00:11:26,000 Na ugye. 167 00:11:27,400 --> 00:11:29,500 Szóval jobban tesszük, ha olyat avatunk be, akiben megbízunk. 168 00:11:39,100 --> 00:11:40,700 Fel kellett volna venned a cipődet. 169 00:11:41,600 --> 00:11:42,500 Úgy gondolod? 170 00:11:45,100 --> 00:11:46,200 Szóval mi van még benne? 171 00:11:47,400 --> 00:11:48,200 Miben? 172 00:11:50,200 --> 00:11:51,500 A rólam szóló aktában. 173 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 Nem túl sok. 174 00:11:55,500 --> 00:11:57,900 Az, hogy a szüleid kiskorodban meghaltak. 175 00:11:59,100 --> 00:12:00,300 De az nincs benne, hogy 176 00:12:00,900 --> 00:12:03,900 az apád miért lőtte le az anyádat... 177 00:12:07,100 --> 00:12:08,900 Vagy hogy miért lőtte le saját magát is. 178 00:12:15,300 --> 00:12:16,900 Biztos nehezen tudtad feldolgozni. 179 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 És még valami? 180 00:12:29,200 --> 00:12:31,300 A gimnáziumi papírjaid... 181 00:12:31,400 --> 00:12:32,600 A bűnügyi nyilvántartásod... 182 00:12:33,200 --> 00:12:35,500 Az összes csalás, amiért letartóztattak. 183 00:12:35,900 --> 00:12:37,700 Gondolom ezért használsz álnevet, ugye? 184 00:12:38,400 --> 00:12:40,200 Miért a Sawyer nevet választottad? 185 00:12:42,000 --> 00:12:43,600 Ennyire hülyének nézel? 186 00:12:43,700 --> 00:12:45,400 Ben egyszer már átvert. 187 00:12:45,500 --> 00:12:48,100 Talán hallottál is róla... A nyuszi, amit megjelöltek egy számmal? 188 00:12:48,100 --> 00:12:49,700 Azt hiszed, hogy követlek az egész dzsungelen át? 189 00:12:49,700 --> 00:12:52,200 James, kérlek... meg kell bíznod bennem. 190 00:12:52,200 --> 00:12:54,100 Hova viszel? Mondd el az igazat! 191 00:12:54,100 --> 00:12:57,100 - Mit akarsz tőlem? - Azért hoztalak magammal, amit már egyszer elmondtam. 192 00:12:57,800 --> 00:13:00,100 - Hogy megöld Ben-t. - Miért jöttél vissza értem? 193 00:13:00,100 --> 00:13:02,800 - Muszáj volt. - Miért én? Miért nem teszed meg magad? 194 00:13:02,800 --> 00:13:04,900 - James, kérlek... - Ne hívj James-nek! 195 00:13:05,500 --> 00:13:07,300 Miért nem saját magad teszed meg? 196 00:13:07,300 --> 00:13:10,700 Mert nem megy! Nem tudom megtenni! Nem megy! 197 00:13:14,700 --> 00:13:16,200 Ezért mentem el érted. 198 00:13:26,200 --> 00:13:27,300 Állj fel! 199 00:13:33,500 --> 00:13:35,100 Elmegyek oda, akárhol is tartod fogva, 200 00:13:35,400 --> 00:13:37,100 de csak azért, hogy elvigyük a táborunkba. 201 00:13:37,100 --> 00:13:39,200 Nem ölök meg senkit. Értve vagyok? 202 00:13:40,500 --> 00:13:43,600 Igen. Értem... 203 00:13:45,200 --> 00:13:46,600 De máshogy fogsz dönteni. 204 00:13:50,838 --> 00:13:57,119 Ha meghallod, amit mond, meg akarod majd ölni. 205 00:14:14,100 --> 00:14:14,800 Szia, haver. 206 00:14:16,900 --> 00:14:17,900 Szia, Hurley. 207 00:14:29,000 --> 00:14:30,100 Tudsz titkot tartani? 208 00:14:38,600 --> 00:14:39,700 Beszéltetek már vele? 209 00:14:39,900 --> 00:14:42,300 Igen, de a saját füleddel kell hallanod. 210 00:14:43,200 --> 00:14:44,400 És még nem szóltatok Jack-nek? 211 00:14:45,300 --> 00:14:46,200 Nem. 212 00:14:46,800 --> 00:14:47,400 Jó. 213 00:15:00,100 --> 00:15:01,500 Sayid Jarrah-nak hívnak. 214 00:15:02,000 --> 00:15:04,300 Hallottam, hogy a helikoptere lezuhant a szigetre. 215 00:15:04,500 --> 00:15:06,200 Igazából a vízbe esett. 216 00:15:07,800 --> 00:15:08,700 Hogy hívják? 217 00:15:09,300 --> 00:15:11,300 Naomi. Naomi Dorrit. 218 00:15:11,300 --> 00:15:14,400 Naomi, pontosan honnan indult el? 219 00:15:14,500 --> 00:15:16,600 Egy teherszállító hajóról... 220 00:15:17,100 --> 00:15:19,000 Körülbelül 80 tengeri mérföldre innen nyugatra. 221 00:15:19,600 --> 00:15:21,400 Egy mentőalakulat tagja vagyok. 222 00:15:21,900 --> 00:15:25,400 A barátaimnak azt mondta, hogy megtalálták a 815-ös járat roncsait. 223 00:15:25,800 --> 00:15:27,300 A gép darabjaira gondolt? 224 00:15:27,700 --> 00:15:31,600 Nem. Az egész gépet megtalálták Bali partjainál. 225 00:15:31,800 --> 00:15:33,700 6 kilométer mélyen egy óceáni árokban. 226 00:15:34,400 --> 00:15:37,200 Leküldtek néhány robotkamerát, hogy átfésüljék a roncsot. 227 00:15:38,800 --> 00:15:40,000 A holttestek ott voltak. 228 00:15:43,600 --> 00:15:45,900 Nos, nyilvánvalóan nem haltunk meg. 229 00:15:47,400 --> 00:15:48,300 Nyilvánvalóan. 230 00:15:48,400 --> 00:15:49,900 Szóval, ha nem minket kerestek, 231 00:15:50,100 --> 00:15:51,400 akkor kiket? 232 00:15:52,600 --> 00:15:53,400 Őt. 233 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 Desmond-ot? 234 00:15:57,000 --> 00:15:59,900 A cégemet egy Penelope Widmore nevű hölgy bízta meg. 235 00:16:00,000 --> 00:16:01,900 Nem tudom, hogy miért. Sosem találkoztam vele. 236 00:16:02,100 --> 00:16:03,800 Ő adta meg a koordinátákat. 237 00:16:04,500 --> 00:16:07,600 Ezeket az adatokat követtük egy helymeghatározó segítségével a már az elejétől kezdve. 238 00:16:08,800 --> 00:16:10,000 Tudtak erről a szigetről? 239 00:16:10,400 --> 00:16:12,800 Szigetről? Mi csak a megadott koordinátákat 240 00:16:12,800 --> 00:16:14,400 ismertük, és hogy az óceán közepén van. 241 00:16:14,800 --> 00:16:16,300 Azt hittük, hogy egy értelmetlen küldetés. 242 00:16:16,700 --> 00:16:17,700 3 nappal ezelőttig. 243 00:16:19,000 --> 00:16:22,400 Visszaindultam a hajóhoz, amikor hirtelen kitisztult az ég, és szárazföldet láttam. 244 00:16:23,700 --> 00:16:25,100 A műszerek elkezdtek meghibásodni. 245 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 Rájöttem, hogy zuhan a gép, szóval fogtam az ejtőernyőt, és kiugrottam. 246 00:16:33,500 --> 00:16:35,200 Láttátok is a helikopterét? 247 00:16:37,300 --> 00:16:38,100 Nem. 248 00:16:38,700 --> 00:16:40,000 Azt hiszi, hogy hazudok? 249 00:16:40,100 --> 00:16:41,800 Lefogadom, hogy semmilyen módon nem tud 250 00:16:41,800 --> 00:16:43,900 kapcsolatot létesíteni a teherhajóval. 251 00:16:46,200 --> 00:16:48,500 Hogy is hívják? Sayid-nak? 252 00:16:48,900 --> 00:16:49,600 Igen. 253 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 Emlékeztessen majd, hogy magát itt kell hagyni, Sayid. 254 00:17:30,000 --> 00:17:32,500 Szóval... azt mondtad, hogy megölném Ben-t... 255 00:17:32,500 --> 00:17:33,800 Amint meghallgatom, amit mondani akar. 256 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 - Pontosan. - Nem akarsz valami előinfót adni? 257 00:17:37,900 --> 00:17:39,550 Nem igazán az én dolgom ezt elmondani. 258 00:17:43,700 --> 00:17:46,600 Nézd, amit abban az aktában olvastál... 259 00:17:48,000 --> 00:17:49,200 A Sydney-i fickóról... 260 00:17:50,800 --> 00:17:52,450 Valaki másnak hittem. 261 00:17:52,500 --> 00:17:54,600 Hibát követtem el. Nem őt akartam megölni. 262 00:17:56,700 --> 00:17:58,200 Akkor kit akartál megölni? 263 00:18:07,300 --> 00:18:08,500 Közel vagyunk már? 264 00:18:10,800 --> 00:18:11,700 Közel. 265 00:18:14,628 --> 00:18:17,056 3 nappal korábban 266 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Ébredj, John! 267 00:18:30,100 --> 00:18:31,100 Itt az idő. 268 00:19:02,500 --> 00:19:06,000 Tudom, hogy nem lesz könnyű, de minél gyorsabb, annál jobb. 269 00:19:10,300 --> 00:19:11,700 Vicceltek, ugye? 270 00:19:13,200 --> 00:19:15,600 Azt várod el tőle, hogy megöljön engem? 271 00:19:18,600 --> 00:19:19,800 John? 272 00:19:21,000 --> 00:19:22,300 A vacillálás, amit érzel, 273 00:19:22,300 --> 00:19:26,400 az agyad egy részében van, ami még mindig azt hiszi, hogy jó oka volt rá, hogy 274 00:19:26,400 --> 00:19:30,300 ellopja a vesédet, és hogy kilökjön egy 8 emeletes épületből. 275 00:19:31,300 --> 00:19:33,300 Nem akarsz szabad lenni tőle? 276 00:19:33,900 --> 00:19:37,700 Azért hezitál, mert ő egy gerinctelen... 277 00:19:37,700 --> 00:19:38,400 Pofa be! 278 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 - Át kell gondolnom... - Ne gondolkozz, John! 279 00:19:49,000 --> 00:19:50,900 Csak az idődet vesztegeted, dülledt szemű. 280 00:19:51,300 --> 00:19:52,900 Mi ezt már egyszer lejátszottuk. 281 00:19:52,900 --> 00:19:56,000 - Neki csak egy apuci kell... - Pofa be! Azt mondtam, kuss legyen! 282 00:20:00,500 --> 00:20:03,600 Még mindig nem jöttél rá, ugye? 283 00:20:05,800 --> 00:20:08,400 Szabadulj meg tőle, John! 284 00:20:11,000 --> 00:20:12,200 Miért csinálod ezt velem? 285 00:20:12,200 --> 00:20:15,800 Csak rajtad múlik. Ameddig ő él, 286 00:20:15,900 --> 00:20:19,100 ugyanaz a szomorú, szánalmas kisember maradsz, mint 287 00:20:19,100 --> 00:20:21,600 akit nem engedtek elmenni arra a túrára, mivel 288 00:20:21,800 --> 00:20:24,300 tolószékhez volt kötve. 289 00:20:48,400 --> 00:20:52,700 Egész héten itt leszek, John, ha esetleg meggondolnád magad... 290 00:21:08,330 --> 00:21:09,270 Sajnálom. 291 00:21:12,430 --> 00:21:14,160 Nem az, akinek hittük. 292 00:22:06,640 --> 00:22:08,110 Azt a büdös... 293 00:22:18,560 --> 00:22:20,580 Szép kis helyet találtál magadnak, Locke. 294 00:22:22,940 --> 00:22:24,370 Ben a hajó belsejében van. 295 00:22:25,660 --> 00:22:26,540 Készen állsz? 296 00:22:29,160 --> 00:22:30,200 Igen, készen. 297 00:22:51,350 --> 00:22:52,550 A pajtásaid? 298 00:22:53,480 --> 00:22:56,740 Ez egy régi rabszolga hajó, a 19. század közepéről. 299 00:23:04,010 --> 00:23:05,080 Szerintem... 300 00:23:05,680 --> 00:23:07,470 Elfogták a rabszolgákat, idehurcolták őket, 301 00:23:07,490 --> 00:23:08,990 hogy kiderítsék, hogy lehet-e bányászni a szigeten. 302 00:23:13,000 --> 00:23:14,040 Mi van a dobozokban? 303 00:23:14,610 --> 00:23:15,580 Dinamit. 304 00:23:21,780 --> 00:23:23,220 Rohadt élet. 305 00:23:24,050 --> 00:23:25,900 Te tényleg elraboltad azt a kis gennyládát. 306 00:23:30,640 --> 00:23:32,170 Nem fogjuk megölni, Locke. 307 00:23:34,140 --> 00:23:35,410 Ha te mondod, James. 308 00:23:55,170 --> 00:23:56,250 Nahát, nahát, nahát. 309 00:23:58,750 --> 00:23:59,700 Hé, hé! 310 00:24:00,720 --> 00:24:01,600 Mit csinálsz? 311 00:24:01,620 --> 00:24:02,760 Nyisd ki a rohadt ajtót! 312 00:24:02,770 --> 00:24:03,710 Pofa be! 313 00:24:04,310 --> 00:24:05,160 Nyisd ki! 314 00:24:06,910 --> 00:24:09,230 Azt mondtam, pofa be! 315 00:24:15,170 --> 00:24:16,110 Maga meg ki a franc? 316 00:24:19,020 --> 00:24:21,760 - Ez olyan, mint egy rádió? - Igen, olyan, 317 00:24:22,360 --> 00:24:24,210 de még sosem találkoztam ilyen kifinomult szerkezettel. 318 00:24:24,910 --> 00:24:27,350 - De attól még be tudod üzemelni, ugye? - Remélem. 319 00:24:29,660 --> 00:24:30,720 És mi van a másik dologgal? 320 00:24:32,170 --> 00:24:34,380 Azzal, hogy megtalálták a gépet, és mindannyian meghaltunk? 321 00:24:35,310 --> 00:24:36,510 Egyszerre csak egy dolgot. 322 00:24:44,210 --> 00:24:45,830 Nincs fogható adás. 323 00:24:45,850 --> 00:24:47,640 Akármi is az interferencia, 324 00:24:48,010 --> 00:24:50,580 valami gátolja, hogy kapcsolatba lépjünk bárkivel is. 325 00:24:51,020 --> 00:24:51,740 Ha... 326 00:24:52,410 --> 00:24:54,590 Mi az? Egy rádió? 327 00:24:55,940 --> 00:24:56,950 Honnan van? 328 00:24:57,480 --> 00:24:58,702 A hátizsákban volt. 329 00:24:59,000 --> 00:25:01,180 Találtatok egy rádiót egy hátizsákban? 330 00:25:01,200 --> 00:25:05,900 Kate, ha elmondom, azt akarom, hogy kezeld nagyon bizalmasan. 331 00:25:06,970 --> 00:25:08,530 És micsodát? 332 00:25:11,180 --> 00:25:13,890 Locke! Nyisd ki az istenverte ajtót! 333 00:25:14,360 --> 00:25:18,000 Nyisd ki! Hallom, hogy ott vagy kopasz maci! 334 00:25:23,650 --> 00:25:24,560 Rousseau? 335 00:25:25,900 --> 00:25:26,880 Locke. 336 00:25:29,340 --> 00:25:30,830 Mi szél hozott a Fekete sziklához? 337 00:25:31,240 --> 00:25:33,310 A dinamit. És téged? 338 00:25:33,760 --> 00:25:34,970 Nyisd ki az ajtót! 339 00:25:37,100 --> 00:25:37,950 Engedj ki! 340 00:25:42,650 --> 00:25:43,850 A ládák ott vannak. 341 00:25:47,900 --> 00:25:49,270 Nyisd ki ezt a köcsög ajtót! 342 00:25:49,290 --> 00:25:50,790 Csak óvatosan. Könnyen robbannak. 343 00:25:57,830 --> 00:26:00,460 Locke! Locke! 344 00:26:03,146 --> 00:26:05,736 2 nappal korábban 345 00:26:13,070 --> 00:26:14,090 Gyönyörű, nem igaz? 346 00:26:15,470 --> 00:26:18,380 Nem számít, mennyi ideje van valaki a szigeten, ezzel a látvánnyal nem lehet betelni. 347 00:26:19,110 --> 00:26:21,350 Hivatalosan nem lettünk egymásnak bemutatva. 348 00:26:21,370 --> 00:26:22,280 Richard vagyok. 349 00:26:24,480 --> 00:26:26,090 Nem bánja, ha ideülök? 350 00:26:26,100 --> 00:26:26,950 Dehogy. 351 00:26:33,640 --> 00:26:35,300 Zavarba akarta hozni. 352 00:26:36,290 --> 00:26:37,240 Hogy mondta? 353 00:26:37,610 --> 00:26:39,660 Ben tudta, hogy nem fogja megölni a saját apját. 354 00:26:41,240 --> 00:26:44,110 Mindenkit odacsődített a táborból, hogy 355 00:26:44,120 --> 00:26:45,680 lássák, amint maga kudarcot vall. 356 00:26:47,750 --> 00:26:48,630 Miért? 357 00:26:52,550 --> 00:26:53,890 Mert amikor lezuhant a gépük, 358 00:26:53,900 --> 00:26:56,590 érkezett egy ember a szigetre, akinek eltört a gerince, 359 00:26:56,600 --> 00:26:59,010 de hirtelen újra tudott járni. 360 00:26:59,030 --> 00:27:01,170 Az itteni emberek nagyon izgatottak lettek, 361 00:27:01,190 --> 00:27:02,070 mert ez... 362 00:27:03,710 --> 00:27:06,720 csak olyan emberrel történhet meg, aki igazán különleges. 363 00:27:09,400 --> 00:27:11,700 Ben nem akarja, hogy azt higgyék magáról, hogy különleges, John. 364 00:27:12,840 --> 00:27:14,240 És miért mondja el nekem? 365 00:27:16,080 --> 00:27:21,000 Ben olyan újszerű problémákra vesztegeti az időnket, mint a gyereknemzési gondok. 366 00:27:21,830 --> 00:27:24,200 Várunk valakire, aki újra tudatosítja bennünk 367 00:27:24,220 --> 00:27:26,140 azt, hogy mi fontosabb célok miatt vagyunk itt. 368 00:27:28,590 --> 00:27:29,670 Mit akar tőlem? 369 00:27:29,690 --> 00:27:31,540 Azt akarom, hogy megtalálja a saját célját. 370 00:27:32,470 --> 00:27:36,130 És ahhoz, hogy megtalálja, az apjának meg kell halnia, John. 371 00:27:37,550 --> 00:27:38,910 És mivel maga nem képes megtenni... 372 00:27:45,890 --> 00:27:47,260 Szerintem másra kéne bíznia. 373 00:27:52,970 --> 00:27:53,850 Sawyer? 374 00:27:55,100 --> 00:27:57,830 Miért ölné meg Sawyer az apámat? Hisz nem is ismeri. 375 00:27:57,850 --> 00:27:58,920 Olvassa csak tovább! 376 00:28:04,210 --> 00:28:05,410 Nyisd már ki a szutyerák ajtót! 377 00:28:06,310 --> 00:28:07,710 Te rohadék! 378 00:28:17,390 --> 00:28:19,250 Éppen rád szegezem a pisztolyt, John bácsi. 379 00:28:19,650 --> 00:28:21,510 3 másodperced van, hogy kinyisd. 380 00:28:22,760 --> 00:28:24,750 Nem lősz le te senkit, James. 381 00:28:25,920 --> 00:28:26,740 Egy... 382 00:28:28,840 --> 00:28:29,620 Kettő! 383 00:28:30,250 --> 00:28:31,850 Ha lenne golyó a fegyverben, 384 00:28:31,860 --> 00:28:33,650 miért a kést szorítottad volna a torkomhoz? 385 00:28:38,860 --> 00:28:40,160 Te tetűszájú rohadék! 386 00:28:40,640 --> 00:28:42,660 Úgy tűnik, nem egy hülyegyereket neveltem. 387 00:28:43,390 --> 00:28:46,600 - Ezt meg hogy érti? - Úgy értem, hogy az a "kopasz maci", 388 00:28:46,610 --> 00:28:48,390 az ajtó túloldalán, a fiam. 389 00:28:50,680 --> 00:28:51,530 Hogy mondta? 390 00:28:51,540 --> 00:28:55,260 Ő a fiam. Az apja vagyok. 391 00:28:55,770 --> 00:28:57,040 Beszél angolul? 392 00:28:57,050 --> 00:28:57,990 Maga... 393 00:29:03,440 --> 00:29:05,530 Hogy került ide... a szigetre? 394 00:29:06,160 --> 00:29:07,110 Sziget? 395 00:29:08,100 --> 00:29:08,950 Oké. 396 00:29:09,670 --> 00:29:12,730 Az I-10-es úton kocsikázok éppen Tallahassee-n át, amikor bumm... 397 00:29:13,230 --> 00:29:15,320 Valaki belehajt hátulról az autómba. 398 00:29:17,570 --> 00:29:20,600 110 kilométeres sebességgel beleszaladok a korlátba. 399 00:29:20,620 --> 00:29:21,850 És a következő, amire emlékszem, 400 00:29:21,870 --> 00:29:24,180 az az, hogy a mentősök egy hordágyra raknak, 401 00:29:24,190 --> 00:29:25,850 betolnak a mentőkocsiba, 402 00:29:25,850 --> 00:29:28,130 és az egyikük még rám is mosolyog, 403 00:29:28,150 --> 00:29:32,050 amikor beköti az infúziót a karomba... aztán semmi. 404 00:29:32,620 --> 00:29:34,240 Csak sötétség. 405 00:29:36,250 --> 00:29:38,770 És a legfrissebb emlékem az, hogy egy sötét szobában ébredek, 406 00:29:38,780 --> 00:29:41,820 megkötözve, a szám kipeckelve, és amikor kinyitják az ajtót, 407 00:29:41,830 --> 00:29:45,140 meglátom azt az embert, akit kihajítottam egy ablakon... 408 00:29:45,160 --> 00:29:47,470 John Locke. 409 00:29:48,340 --> 00:29:50,030 A halott fiam. 410 00:30:00,330 --> 00:30:02,350 És azért halott, mert kirepítette egy ablakon? 411 00:30:02,360 --> 00:30:06,360 Nem, azt túlélte, de utána lebénult. 412 00:30:06,770 --> 00:30:07,810 Egy időre. 413 00:30:08,930 --> 00:30:11,080 Akkor halt meg, amikor a lezuhant 414 00:30:11,100 --> 00:30:12,330 a gépe az óceánba. 415 00:30:16,510 --> 00:30:18,470 Asszem, tata, van egy rossz hírem, 416 00:30:18,480 --> 00:30:20,470 mert én is a gépen voltam a fiával. 417 00:30:22,110 --> 00:30:23,810 És igencsak biztos, hogy nem is bénult le. 418 00:30:24,340 --> 00:30:25,810 És nem az óceánba zuhantunk. 419 00:30:25,830 --> 00:30:29,140 - Hanem erre a szigetre. - Biztos benne, hogy ez egy sziget? 420 00:30:29,910 --> 00:30:31,240 Mi más lenne? 421 00:30:31,260 --> 00:30:33,460 Kicsit túl forró ahhoz, hogy Mennyország legyen, nem igaz? 422 00:30:36,020 --> 00:30:38,790 Értem, szóval meghaltunk. 423 00:30:38,800 --> 00:30:41,760 A gépüket az óceán fenekén találták meg. 424 00:30:43,400 --> 00:30:45,450 Egyik percben egy kocsi roncsaiban vagyok, 425 00:30:45,470 --> 00:30:47,420 a másikban pedig már egy kalózhajóban a dzsungel közepén? 426 00:30:47,430 --> 00:30:49,510 Ha ez nem a pokol, barátom... 427 00:30:50,890 --> 00:30:52,290 Akkor hol vagyunk? 428 00:30:58,590 --> 00:31:00,350 Miért lökte ki az ablakon? 429 00:31:00,360 --> 00:31:02,440 Mert megszállottá vált. 430 00:31:05,130 --> 00:31:07,470 Átvertem, hogy nekem adja az egyik veséjét. 431 00:31:07,910 --> 00:31:09,510 Soha nem tudta túltenni magát rajta. 432 00:31:11,640 --> 00:31:12,490 Átverte? 433 00:31:13,350 --> 00:31:14,550 Igen, uram. 434 00:31:15,090 --> 00:31:16,070 Átvertem. 435 00:31:23,310 --> 00:31:24,250 Mi a neve? 436 00:31:24,910 --> 00:31:26,580 Mi a neve? 437 00:31:27,340 --> 00:31:29,880 A csalóknak sok nevük van, barátom. 438 00:31:30,730 --> 00:31:34,800 Voltam már Alan Seward, Anthony Cooper, Ted Maclaren, 439 00:31:35,310 --> 00:31:38,300 Tom Sawyer, Louis Jackson, Paul... 440 00:31:38,320 --> 00:31:39,180 Tom Sawyer? 441 00:31:40,750 --> 00:31:42,950 Fiatal voltam, és a "Huckleberry Finn" már foglalt volt... 442 00:31:43,790 --> 00:31:45,980 És a hölgyek imádták. 443 00:31:46,540 --> 00:31:47,650 Vonzóvá tett. 444 00:31:52,680 --> 00:31:53,880 Mit szól ehhez? 445 00:31:56,470 --> 00:31:57,610 Mihez mit szólok? 446 00:32:00,960 --> 00:32:02,750 Az én nevem is Sawyer. 447 00:32:09,896 --> 00:32:13,253 Tegnap 448 00:32:25,130 --> 00:32:27,150 Ben, mi folyik itt? 449 00:32:28,170 --> 00:32:30,840 - Továbbállunk. - Tovább? Hova megyünk? 450 00:32:30,860 --> 00:32:32,420 Nem, mi nem megyünk sehova. 451 00:32:33,090 --> 00:32:34,750 Te itt maradsz. 452 00:32:34,760 --> 00:32:37,100 Mindketten itt maradtok. 453 00:32:38,000 --> 00:32:40,020 Micsoda? Őt nem viszitek magatokkal? 454 00:32:40,040 --> 00:32:43,190 Ő a te gondod, John. Miért nekünk kéne vele törődnünk? 455 00:32:43,210 --> 00:32:45,550 Ben, ha megint zavarba akarsz hozni... 456 00:32:45,570 --> 00:32:47,680 Honnan jött ez a nevetséges ötlet? 457 00:32:49,250 --> 00:32:50,430 Nem hagyhattok itt. 458 00:32:50,830 --> 00:32:51,550 Mindenezek után, nem hagy... 459 00:32:51,570 --> 00:32:53,970 Ne mondd meg, hogy mit tehetek és mit nem, John! 460 00:32:57,400 --> 00:32:59,850 De én azt hittem... hogy szerinted különleges vagyok. 461 00:33:02,730 --> 00:33:04,460 Nos, mindenki hibázik néha. 462 00:33:08,510 --> 00:33:09,550 Mi most elmegyünk. 463 00:33:10,600 --> 00:33:13,210 Hagyunk nyomokat magunk után, amin követni tudsz minket. És, John, 464 00:33:14,910 --> 00:33:17,650 csak akkor gyere, ha magaddal hozod az apád holttestét... 465 00:33:18,970 --> 00:33:20,170 Csak akkor. 466 00:33:53,290 --> 00:33:54,630 Magába meg mi ütött? 467 00:33:56,700 --> 00:33:58,620 Járt valaha Jasper-ben, Alabama-ban? 468 00:34:01,040 --> 00:34:02,020 Miért? 469 00:34:02,810 --> 00:34:04,180 Igen, vagy nem? 470 00:34:06,120 --> 00:34:07,880 Igen, voltam már Jasper-ben. 471 00:34:08,900 --> 00:34:10,860 Csak azt ne mondja, hogy én vagyok az apja. 472 00:34:12,340 --> 00:34:13,190 Nem. 473 00:34:15,350 --> 00:34:16,720 Maga ölte meg az apámat. 474 00:34:38,250 --> 00:34:39,070 Olvassa el! 475 00:34:46,730 --> 00:34:48,490 "Kedves Mr. Sawyer..." 476 00:34:51,560 --> 00:34:53,450 - Mi ez? - Csak olvassa! 477 00:34:56,750 --> 00:34:58,410 "Ön nem tudja, hogy én ki vagyok, 478 00:34:59,170 --> 00:35:00,830 de azt tudom, hogy maga kicsoda, 479 00:35:02,210 --> 00:35:03,580 és hogy mit csinált. 480 00:35:04,900 --> 00:35:06,700 Lefeküdt az anyukámmal, 481 00:35:07,360 --> 00:35:10,550 aztán ellopta az apukám összes pénzét. 482 00:35:11,120 --> 00:35:14,340 Emiatt nagyon dühös lett, és megölte az anyukámat... 483 00:35:15,950 --> 00:35:17,810 Aztán megölte saját magát..." 484 00:35:19,750 --> 00:35:21,030 Bla, bla, bla, bla. 485 00:35:23,740 --> 00:35:24,740 Szóval? 486 00:35:25,710 --> 00:35:28,120 Ez maga lenne? Maga írta ezt a levelet? 487 00:35:30,120 --> 00:35:31,230 Hé, várjon egy percet! 488 00:35:32,180 --> 00:35:33,620 Azért választotta az én nevemet, 489 00:35:33,630 --> 00:35:36,300 mert bosszú hadjáratot tervezett ellenem? 490 00:35:38,240 --> 00:35:39,020 Olvassa tovább! 491 00:35:39,030 --> 00:35:40,270 Nyugi, nyugi. 492 00:35:41,010 --> 00:35:42,610 Ne idegesítse fel magát! 493 00:35:43,410 --> 00:35:47,240 Nézze, vagy tucatszor eljátszottam ezt a csalást. 494 00:35:47,910 --> 00:35:48,960 Ha az anyja... 495 00:35:48,970 --> 00:35:49,950 Mary. 496 00:35:52,660 --> 00:35:53,960 Mary-nek hívták. 497 00:35:57,710 --> 00:35:59,870 Mary, az alabama-i Jasper-ből. 498 00:36:01,230 --> 00:36:03,890 Igen, rá emlékszem. 499 00:36:05,150 --> 00:36:08,830 Gyakorlatilag ő könyörgött azért, hogy vigyem el a 38 ezer dollárt, 500 00:36:08,840 --> 00:36:11,690 és mentsem meg a szánalmas kis életétől. 501 00:36:14,040 --> 00:36:15,120 Olvassa tovább! 502 00:36:15,430 --> 00:36:17,370 Nézze, én csak a pénzt vittem el. 503 00:36:17,780 --> 00:36:20,210 Az nem az én hibám, hogy az apja túlreagálta. 504 00:36:20,220 --> 00:36:22,650 Ha gyilkolt, és öngyilkos lett, 505 00:36:22,660 --> 00:36:24,210 biztos vagyok benne, hogy ő is itt van valahol. 506 00:36:24,680 --> 00:36:27,500 - Talán megdumálhatnák. - Olvassa végig! 507 00:36:30,940 --> 00:36:31,620 Oké. 508 00:36:33,970 --> 00:36:35,020 Jól van. 509 00:36:46,410 --> 00:36:47,260 Pokolra akar jutni? 510 00:36:48,530 --> 00:36:49,780 Pokolra akar jutni? 511 00:37:39,670 --> 00:37:40,530 Köszönöm. 512 00:37:46,680 --> 00:37:47,960 Nem ennél már szívesen egy sajtburgert? 513 00:37:48,400 --> 00:37:49,520 Egyfolytában arra gondolok. 514 00:37:53,210 --> 00:37:55,050 - Sziasztok. - Szia. 515 00:37:55,060 --> 00:37:56,270 Beszélnünk kell. 516 00:37:58,320 --> 00:37:59,140 Oké. 517 00:37:59,420 --> 00:38:01,620 - Négyszemközt. - Semmi gond. 518 00:38:01,640 --> 00:38:04,030 Akármit is akarsz mondani, azt előtte is mondhatod. 519 00:38:04,050 --> 00:38:04,930 Ezt nem. 520 00:38:05,310 --> 00:38:08,100 - Semmi gond. - Ne, ne, ne. Maradj csak! 521 00:38:10,330 --> 00:38:11,530 Tudod mit? Maradj is! 522 00:38:12,950 --> 00:38:14,400 Végülis belegondolva, hogy ő miatta 523 00:38:14,405 --> 00:38:16,800 nem akarja elmondani neked senki, hogy van egy nő 524 00:38:16,801 --> 00:38:20,720 - Hurley sátrában, aki ejtőernyővel jött a szigetre tegnap. - Hogy mi? 525 00:38:20,740 --> 00:38:23,590 Egy nő. Kiugrott a helikopterből, mielőtt az lezuhant. 526 00:38:23,610 --> 00:38:27,460 Azt mondja, hogy a hajó, amiről felszállt, 80 mérföldre van a szigettől, és fel tudja venni velük 527 00:38:27,480 --> 00:38:30,790 - a kapcsolatot, és megmenekülünk. - Miért nem mondta ez nekem senki? 528 00:38:33,030 --> 00:38:35,920 Már elmondtam... Azért, mert nem bíznak benned. 529 00:38:44,530 --> 00:38:45,190 Hogyan? 530 00:38:46,560 --> 00:38:47,480 Mit hogyan? 531 00:38:47,500 --> 00:38:49,200 Hogy tud kapcsolatot létesíteni a hajóval? 532 00:38:49,220 --> 00:38:50,500 Hallottad, amit mondtam? 533 00:38:50,510 --> 00:38:55,850 - Hurley, Charlie, Sayid, a barátaid félnek... - Kate. Hogyan? 534 00:39:00,860 --> 00:39:03,980 Van nála egy telefon... vagy valami rádió. 535 00:39:03,990 --> 00:39:05,600 Sayid próbálja beüzemelni. 536 00:39:09,150 --> 00:39:10,240 El kéne mondani neki. 537 00:39:13,370 --> 00:39:15,500 - Nem. - Mit kéne elmondani? 538 00:39:15,520 --> 00:39:17,980 - El kéne mondanunk neki. - Még nem. 539 00:39:43,260 --> 00:39:44,410 Most már visszamehetsz. 540 00:39:47,050 --> 00:39:48,360 Miért csináltad ezt? 541 00:39:50,540 --> 00:39:51,760 Tönkretette az életemet, 542 00:39:52,590 --> 00:39:53,810 és a tiédet is. 543 00:39:58,120 --> 00:39:59,230 És megérdemelte. 544 00:40:04,360 --> 00:40:05,580 Juliet tégla. 545 00:40:06,450 --> 00:40:09,570 - Mi? - Ben-nek dolgozik. Azért küldte oda, hogy 546 00:40:09,580 --> 00:40:11,390 kiderítse, hogy ki terhes a táborunkban. 547 00:40:11,800 --> 00:40:14,630 3 nap múlva, megtámadják a tábort, és elrabolják őket. 548 00:40:15,370 --> 00:40:17,440 Azt mondják, hogy nem akarnak senkit se bántani. 549 00:40:19,440 --> 00:40:20,760 Miért mondod el? 550 00:40:21,400 --> 00:40:24,120 - Hogy figyelmeztetni tudd a tábort. - Szólj nekik te! 551 00:40:25,850 --> 00:40:26,870 Nem megyek vissza. 552 00:40:28,160 --> 00:40:29,580 Visszamész ügynökösködni? 553 00:40:31,100 --> 00:40:33,040 Soha nem kémkedtem utánuk, James. 554 00:40:34,370 --> 00:40:35,910 Most már a saját utamat járom. 555 00:40:38,810 --> 00:40:41,250 Mégha Juliet tégla is, úgyse hisznek majd nekem. 556 00:40:41,260 --> 00:40:42,970 Azóta mondogatom, amióta felbukkant. 557 00:40:45,980 --> 00:40:47,980 Ezzel együtt hinni fognak. 558 00:40:52,600 --> 00:40:53,260 Várj! 559 00:40:55,830 --> 00:40:56,810 Igaz? 560 00:40:58,730 --> 00:40:59,680 Micsoda? 561 00:41:00,420 --> 00:41:01,900 Hogy kilökött egy ablakon... 562 00:41:05,500 --> 00:41:06,720 És hogy lebénultál? 563 00:41:10,790 --> 00:41:11,720 Többé már nem. 564 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 565 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com