1 00:00:00,300 --> 00:00:01,500 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:01,600 --> 00:00:02,500 Úgy gondoljuk, hogy maga különleges. 3 00:00:02,600 --> 00:00:05,300 Azt szeretnénk, ha egy olyan csapatot vezetne, ami magasan képzett emberekből áll. 4 00:00:05,400 --> 00:00:08,600 - Milyen volt az interjú? - Miért mennék el egészen Portland-ig, ha a 5 00:00:08,700 --> 00:00:10,600 kutatásnak nincsenek eredményei? 6 00:00:11,100 --> 00:00:13,200 Azért mert vannak eredményei. Terhes vagyok. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,330 Egész életemben, minden, amire vágytam, az egy baba volt, 8 00:00:16,331 --> 00:00:19,001 és most, neked köszönhetően, nekem... 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,900 Tudom, hogy nem érdekel, de azok az emberek, 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,900 akikkel az elmúlt három évben együtt éltem, egyszerűen csak itthagytak! 11 00:00:25,200 --> 00:00:26,400 - Jól vagy? - Igen. 12 00:00:26,700 --> 00:00:28,900 - Ő nem jöhet velünk. - De velünk jön. 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 - Miért? - Mert őt is itthagyták. 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,500 Kezd sötétedni. 15 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 Ez megfelelő hely felállítani egy tábort. 16 00:01:18,300 --> 00:01:19,400 Hozok tűzifát. 17 00:01:19,500 --> 00:01:20,500 Veled megyek. 18 00:01:46,300 --> 00:01:47,400 Akarsz róla beszélni? 19 00:01:49,200 --> 00:01:50,300 Miről? 20 00:01:51,100 --> 00:01:54,700 Arról a hétről, amit velük töltöttél. 21 00:01:57,600 --> 00:01:58,500 Nos, miután elmentetek, 22 00:01:58,900 --> 00:02:00,200 én... 23 00:02:01,300 --> 00:02:03,000 Megegyeztünk abban, hogy ha ellátom Ben-t, 24 00:02:03,100 --> 00:02:04,800 hagynak elmenni a szigetről. 25 00:02:04,900 --> 00:02:06,900 Én csak saját dolgaimmal törődtem, 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,300 tettem, amit tennem kellett, 27 00:02:09,600 --> 00:02:11,000 és nem kérdezősködtem. 28 00:02:14,200 --> 00:02:15,100 Ennyi lenne? 29 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 Ennyi. 30 00:02:38,100 --> 00:02:40,600 Jól van, essünk túl rajta. 31 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 Tudni akarom, hogy mit csináltok ezen a szigeten, 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,100 miért terrorizáltok minket, 33 00:02:48,600 --> 00:02:51,500 miért csináltok listákat, miért raboltok el gyerekeket. 34 00:02:53,200 --> 00:02:55,000 Mindent tudni akarok. 35 00:02:56,600 --> 00:02:58,500 De először is azt szeretném tudni, hogy... 36 00:03:00,100 --> 00:03:01,200 ki vagy te. 37 00:03:15,900 --> 00:03:19,800 Jó napot. Juliet Burke vagyok. A Mittelos Bioscience-hez jöttem. 38 00:03:19,900 --> 00:03:22,100 - Szólok Mr. Alpert-nek, hogy megérkezett. - Köszönöm. 39 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Azta! 40 00:03:27,000 --> 00:03:27,800 Szerintem ezt az egész 41 00:03:27,900 --> 00:03:30,600 vállalati titoktartás dolgot elég komolyan veszik. 42 00:03:31,100 --> 00:03:32,700 Soha nem fogok tudni beilleszkedni ebbe a társaságba. 43 00:03:36,100 --> 00:03:37,200 Jó napot, Dr. Burke. 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,700 - Ha kinyitná a csomagtartót, szívesen kivenném a bőröndjét. - Köszönöm. 45 00:03:43,700 --> 00:03:44,600 Üdv. 46 00:03:46,100 --> 00:03:47,700 Szóval csak eljutott hozzánk. 47 00:03:47,800 --> 00:03:51,000 - Nem is tudtam, hogy van errefelé egy reptér. - Tudom, mindenki meglepődik. 48 00:03:51,100 --> 00:03:54,900 - Üdv. Maga bizonyára Rachel. Richard Alpert vagyok. - Örülök, hogy megismerhetem. 49 00:03:55,000 --> 00:03:57,800 Köszönöm, hogy megengedte, hogy elraboljuk a nővérét pár hónapra. 50 00:03:57,900 --> 00:03:59,800 Csak ígérjék meg, hogy egy darabban hozzák vissza! 51 00:04:00,100 --> 00:04:01,300 Nos, megtesszük a tőlünk telhetőt. 52 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Nézze... szigorú itt a biztonsági előírás... szóval érti? 53 00:04:05,100 --> 00:04:07,800 Az odafelé vezető utat velünk kell megtennie, szóval... 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 Szóljon, ha készen áll az indulásra, addig is a kocsinál várunk 55 00:04:09,500 --> 00:04:12,600 önre, de búcsúzzanak el nyugodtan. Örülök, hogy megismerhettem. 56 00:04:13,000 --> 00:04:13,900 - Köszönöm. - Köszönöm. 57 00:04:21,600 --> 00:04:22,700 Jobb lesz ez így. 58 00:04:23,200 --> 00:04:24,300 Hibát követek el? 59 00:04:24,900 --> 00:04:26,400 Nem szabadna mennem. Mi lesz, ha megint megbetegszel? 60 00:04:26,500 --> 00:04:28,000 Nem fogok. A rák felszívódott, 61 00:04:28,800 --> 00:04:32,100 és főállású anya lehetek neked köszönhetően. 62 00:04:33,300 --> 00:04:34,900 - Vissza fogok jönni... - Igen, tudom. 63 00:04:35,000 --> 00:04:36,500 Mielőtt megszülnél. Ígérem. 64 00:04:36,600 --> 00:04:39,900 - Tudom. Ne aggódj miattunk, oké? - Oké. 65 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 Ezért a célért dolgoztál egész életedben. 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,400 Szóval ne baltázd el! 67 00:04:49,300 --> 00:04:51,600 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 68 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 - Oké. - Menj, hogy büszkék lehessünk rád. 69 00:05:18,200 --> 00:05:19,300 Ki vagy te? 70 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Ha elmondanám, hogy ki vagyok, 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,900 és mindent, amit tudok, 72 00:05:30,600 --> 00:05:31,800 megölnél. 73 00:05:34,100 --> 00:05:35,800 Szerinted mit fogok csinálni, ha nem mondasz semmit? 74 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 Hagyd békén! 75 00:05:43,800 --> 00:05:45,900 Előbb vagy utóbb úgyis válaszolni fog a kérdéseimre. 76 00:05:46,900 --> 00:05:48,800 Ha majd készen áll, akkor fog válaszolni a kérdéseidre. 77 00:05:50,000 --> 00:05:51,700 Te pedig szépen vársz addig. 78 00:05:53,600 --> 00:05:55,100 Az én oltalmam alatt áll. 79 00:06:21,740 --> 00:06:23,740 LOST - Eltűntek - 3 x 16 - 80 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 - Egy közülünk - 81 00:06:25,805 --> 00:06:27,947 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 82 00:06:42,500 --> 00:06:43,400 Claire? 83 00:06:48,700 --> 00:06:49,800 Claire? 84 00:06:50,700 --> 00:06:51,600 Claire? 85 00:06:53,300 --> 00:06:55,500 Ó, hát mi a baj? 86 00:06:55,700 --> 00:06:59,100 Semmi baj. Tudom. 87 00:06:59,400 --> 00:07:01,600 Nincs semmi baj. Semmi baj. 88 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Claire. 89 00:07:03,800 --> 00:07:05,900 Jól vagy, Claire? 90 00:07:07,300 --> 00:07:08,400 Charlie. 91 00:07:09,700 --> 00:07:10,900 Mi van... mi történt? 92 00:07:11,100 --> 00:07:13,500 - Nem hallottad Aaron-t? - Jól van? 93 00:07:13,600 --> 00:07:16,700 Igen, jól van. Nincs semmi baja. És te jól vagy? 94 00:07:16,900 --> 00:07:20,000 Igen, csak... csak egy kicsit szédelgek. 95 00:07:20,400 --> 00:07:21,700 Nem aludtam túl jól. 96 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 El se tudom hinni, hogy nem ébredtem fel a sírására. 97 00:07:23,900 --> 00:07:25,300 Lehet, hogy valami betegség előjele. 98 00:07:26,200 --> 00:07:28,095 De ha megengeded, hogy foglalkozzak egy kicsit Aaron-nal, 99 00:07:28,100 --> 00:07:31,300 - akkor pihenhetnél még egy kicsit. - Igen. Biztos nem gond? 100 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Egyáltalán nem. 101 00:07:34,900 --> 00:07:36,500 Nem fogok sokáig aludni. 102 00:07:49,400 --> 00:07:51,700 Gondolom nem sok értelme lenne, ha megkérném őket, hogy lassítsanak, ugye? 103 00:07:53,300 --> 00:07:55,500 Majd lenyugszanak. Legyél kicsit türelmes. 104 00:07:55,800 --> 00:07:59,000 Az ex-társaim 3 napra kikötözték Sayid-ot egy hinta rúdjához. 105 00:07:59,400 --> 00:08:00,900 Aztán berángattam Kate-t a dzsungelbe, 106 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 aztán hozzá bilincseltem magam, ráadásul hazudtam is róla. 107 00:08:04,500 --> 00:08:05,900 Szerinted mennyi időre van szükségük? 108 00:08:07,600 --> 00:08:09,700 Pár óra múlva már visszaérünk a táborunkhoz. 109 00:08:09,800 --> 00:08:11,100 Addigra talán lehiggadnak. 110 00:08:14,500 --> 00:08:15,600 Izgulsz miatta? 111 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Persze. 112 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 Tudom, hogy ez a hat hónap örökkévalóságnak tűnik, de 113 00:08:23,600 --> 00:08:24,900 meg fog lepődni, hogy 114 00:08:25,000 --> 00:08:26,400 milyen gyorsan repül az idő, ha már ott van. 115 00:08:26,500 --> 00:08:28,200 Már alig várom, hogy megtudhassam, hogy hol is van az az "ott". 116 00:08:28,700 --> 00:08:31,100 Dr. Burke, üljön le, kérem. 117 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 Ellenőrizném az egészségi állapotát, 118 00:08:33,800 --> 00:08:34,900 ha nem jelent problémát önnek. 119 00:08:35,100 --> 00:08:37,000 Persze, semmi gond. 120 00:08:40,400 --> 00:08:42,800 A társaságunk összes tagja nagyon izgatott a hír 121 00:08:42,900 --> 00:08:44,500 hallatán, hogy maga is csatlakozik hozzánk, Dr. Burke. 122 00:08:44,800 --> 00:08:45,900 És úgy gondolom, hogy az ön kutatásai 123 00:08:46,000 --> 00:08:48,300 nagy hatással lesznek a cégre is. 124 00:08:57,801 --> 00:08:58,699 Mit rakott bele? 125 00:08:58,700 --> 00:09:01,500 Ez egy narancslé nagy mennyiségű 126 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 nyugtatóval keverve. 127 00:09:04,500 --> 00:09:05,600 Azt akarja, hogy megigyam? 128 00:09:05,700 --> 00:09:08,400 Igen. Higgye, önnek is az a legjobb, ha végigalussza az utat, Dr. Burke. 129 00:09:08,500 --> 00:09:10,200 Elég rázós szokott lenni. 130 00:09:11,800 --> 00:09:15,600 Oké. Nem okozott problémát az, hogy alá kellett írnom a papírokat, 131 00:09:15,700 --> 00:09:17,400 az, hogy nem beszélhetek majd 132 00:09:17,500 --> 00:09:19,200 hat hónapig semelyik hozzátartozómmal, 133 00:09:19,400 --> 00:09:21,500 és az a tény sem, hogy az orvosi kamarában még senki 134 00:09:21,600 --> 00:09:24,300 - sem hallott a Mittelos Bioscience-ről... - Akkor miért egyezett bele? 135 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 - Hogy érti? - Akkor miért egyezett bele ezekbe a dolgokba? 136 00:09:27,900 --> 00:09:30,900 Elég rizikós munkalehetőségnek tűnhet, és 137 00:09:31,900 --> 00:09:33,200 még nem is fizetünk olyan sokat érte. 138 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Szerintem azért egyezett bele, mert mélyen belül, az agyának egy része érzi, 139 00:09:39,100 --> 00:09:42,000 hogy az a hely, ahova visszük, különleges. 140 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 Különleges, mi? 141 00:09:46,100 --> 00:09:47,700 Hadd kérdezzek valamit, Juliet. 142 00:09:50,300 --> 00:09:52,600 Kiválasztott egy nőt... Történetesen a saját húgát... 143 00:09:53,300 --> 00:09:56,100 akinek a fogamzóképességét tönkretette a kemoterápia, 144 00:09:56,200 --> 00:09:59,300 és teljesen meddővé vált, és maga pedig elérte, hogy teherbe eshessen. 145 00:09:59,600 --> 00:10:02,400 Maga életet teremtett oda, ahol esély sem volt az életre. 146 00:10:03,700 --> 00:10:05,100 Ez egy adottság, Juliet. 147 00:10:06,000 --> 00:10:07,440 Magát adottsággal áldották meg. 148 00:10:08,100 --> 00:10:11,200 Nem érzi azt, hogy valami hasznos dolgot kéne tennie ezt felhasználva? 149 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 Ahova most visszük, mindezt megteheti. 150 00:10:20,400 --> 00:10:21,500 Pontosan hova megyünk? 151 00:10:21,600 --> 00:10:22,900 Azt nem mondhatom meg... 152 00:10:24,200 --> 00:10:25,100 De annyit elmondhatok, hogy 153 00:10:25,200 --> 00:10:27,800 olyan dolgokat fog látni, 154 00:10:27,900 --> 00:10:29,400 amit el se tudna képzelni. 155 00:10:33,500 --> 00:10:35,600 Nem kényszeríti senki semmire, 156 00:10:35,700 --> 00:10:36,900 szóval, ha meggondolta magát, 157 00:10:37,000 --> 00:10:38,300 szívesen visszavisszük... 158 00:10:46,300 --> 00:10:49,500 Valószínűleg ezt nem kellett volna ilyen gyorsan meginnia. 159 00:11:08,400 --> 00:11:09,500 Jó reggelt. 160 00:11:11,500 --> 00:11:13,700 Nincs semmi baj. Pár óráig még rekedt marad, 161 00:11:13,800 --> 00:11:15,400 de elmúlik, ahogy telik az idő. 162 00:11:15,600 --> 00:11:17,300 Elnézést, hogy leszíjaztuk, 163 00:11:17,400 --> 00:11:19,500 de az út vége mindig kicsit döcögős. 164 00:11:19,600 --> 00:11:23,000 Vigyázzon a fejére. Hadd segítsek. 165 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Megérkeztünk. 166 00:11:46,400 --> 00:11:47,500 Hova? 167 00:12:51,100 --> 00:12:52,200 Üdvözlöm, Dr. Burke. 168 00:12:55,300 --> 00:12:56,700 Benjamin Linus vagyok. 169 00:13:01,000 --> 00:13:02,600 Már nagyon vártam, hogy önnel dolgozhassak. 170 00:13:04,100 --> 00:13:05,200 Vigyázzon, hova lép! 171 00:13:16,500 --> 00:13:18,300 Hékás, túl sok vizet raksz bele. 172 00:13:18,400 --> 00:13:19,300 Szétázik az egész. 173 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 Ez zab, haver. Ennek olyannak kell lennie. 174 00:13:22,600 --> 00:13:24,713 Nézd már, itt forgatják a Három férfi és egy bébi re-make-jét. 175 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Hugo-t kétszer számoltam. 176 00:13:29,100 --> 00:13:31,200 Mi van már megint? A saját neveden említettelek. 177 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 Hé... 178 00:13:37,300 --> 00:13:39,200 Nem tudja valaki, hogy merre találok Aspirint? 179 00:13:39,300 --> 00:13:40,500 Claire, nem nézel ki valami túl jól. 180 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 Miért keltél egyáltalán fel? Ágyban lenne a helyed. 181 00:13:43,400 --> 00:13:46,600 Igen, tudom. Csak... nagyon hasogat a fejem. 182 00:13:46,800 --> 00:13:49,400 Én vagyok a megmentőd. A két Aspirin hamarosan érkezik a 6-os vágányra. 183 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Köszönöm. 184 00:14:01,600 --> 00:14:03,000 Hogy az a... 185 00:14:07,400 --> 00:14:09,500 Jack. Itt van Jack! 186 00:14:18,100 --> 00:14:19,500 Gyerünk, visszajött Jack! 187 00:14:20,200 --> 00:14:21,100 Ez Jack! 188 00:14:45,900 --> 00:14:46,800 Sayid! 189 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 Hurley. 190 00:14:59,000 --> 00:14:59,800 Doki. 191 00:15:34,300 --> 00:15:35,700 Ez meg mi a francot keres itt? 192 00:15:56,200 --> 00:15:59,500 - Helló. - Szia. 193 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 Szóval... 194 00:16:06,700 --> 00:16:07,900 te... azok közé tartoztál, ugye? 195 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 Juliet vagyok. 196 00:16:13,300 --> 00:16:15,080 Nem emlékszem rá, hogy láttalak volna a kikötőnél... 197 00:16:16,500 --> 00:16:17,900 Ahol zsákot húztatok a fejünkre... 198 00:16:19,300 --> 00:16:20,700 Miután sokkolóval elkábítottatok. 199 00:16:23,600 --> 00:16:25,000 Szabadnapos voltam. 200 00:16:33,100 --> 00:16:34,400 Szóval te orvos vagy. 201 00:16:35,400 --> 00:16:36,900 Inkább azt mondanám, hogy kutató. 202 00:16:38,100 --> 00:16:39,100 Aha. 203 00:16:45,200 --> 00:16:47,200 Azért küldtek, hogy szemmel tartsál engem? 204 00:16:48,300 --> 00:16:49,300 Értem. 205 00:16:50,600 --> 00:16:53,600 A legutolsó, aki közületek itt járt... Ethan... 206 00:16:56,600 --> 00:17:00,400 Elrabolta Claire-t, Charlie erre pedig nagyon ideges lett. 207 00:17:04,000 --> 00:17:05,200 Oda temettük el. 208 00:17:24,100 --> 00:17:25,300 Gyerünk, vegyétek le a gépről. 209 00:17:29,900 --> 00:17:32,400 Elvesztettük, Juliet. Meghalt. 210 00:17:39,500 --> 00:17:41,700 Nincs semmi baj. Mindent megtettél. 211 00:17:48,400 --> 00:17:49,900 Nyugodtan menj el átöltözni. 212 00:17:51,400 --> 00:17:52,700 Majd én beszélek Ben-nel. 213 00:18:10,500 --> 00:18:12,700 Sabine döntött úgy, hogy teherbe akar esni. 214 00:18:19,800 --> 00:18:21,700 Tudta, hogy ezzel kockázatot vállal. 215 00:18:23,100 --> 00:18:24,900 Szerintem a fogamzás pillanatánál történik, 216 00:18:26,100 --> 00:18:28,200 és ha így van, nem tehetek semmit se ellene. 217 00:18:28,300 --> 00:18:30,700 - Itt legalábbis nem. - Nem igazán értem, mire céloz. 218 00:18:30,800 --> 00:18:32,100 Csak úgy derülhet ki, hogy jól gondolom-e, 219 00:18:32,200 --> 00:18:34,700 ha visszaviszünk egy nőt a szigetről Miami-ba. 220 00:18:34,800 --> 00:18:37,000 Nem. Nem vihet ki senkit se a szigetről. 221 00:18:43,200 --> 00:18:45,300 Ebben az esetben, nem tehetek semmi mást. 222 00:18:46,100 --> 00:18:48,300 Tudom, hogy nagyon hittek bennem, Ben, 223 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 és sajnálom, hogy nem tudtam segíteni. 224 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 A húgom 3 hónap múlva szülni fog... 225 00:18:57,100 --> 00:18:59,200 És még fel sem tudtam hívni. 226 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 Ideje hazaindulnom. 227 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 A húga nem fog szülni 3 hónap múlva, Juliet. 228 00:19:17,000 --> 00:19:18,600 Meghal mielőtt szülhetne. 229 00:19:19,300 --> 00:19:20,900 A rákja kiújult. 230 00:19:45,100 --> 00:19:48,900 - Honnan szerezte ezeket? - Mikhail-től. Sajnálom, hogy nem szóltam előbb. 231 00:19:49,000 --> 00:19:50,200 Nem láttam értelmét a dolog... 232 00:19:50,300 --> 00:19:52,300 Nem látta értelmét? Hazamehettem volna! 233 00:19:52,400 --> 00:19:54,200 - Ott lehettem volna mellette! - Még mindig hazamehet. 234 00:19:55,400 --> 00:19:58,700 Hazamehet, Juliet, hogy vele tölthesse az utolsó napjait, 235 00:19:59,700 --> 00:20:01,900 vagy maradhat, hogy megoldjuk a mi problémánkat. 236 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 Miért maradnék? 237 00:20:05,600 --> 00:20:07,700 Mert, ha ittmarad, segítek a húgának, hogy meggyógyuljon. 238 00:20:09,900 --> 00:20:11,700 És ebben kéne bíznom? 239 00:20:11,800 --> 00:20:12,900 Itt van már hat hónapja. 240 00:20:13,400 --> 00:20:14,900 Mindannyiunkat alaposan megvizsgált. 241 00:20:15,000 --> 00:20:18,100 - Látta is jelét bármilyen ráknak? - Ez itt van, 242 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 és tudván, hogy nem engedi meg, hogy idehozzam a húgomat, 243 00:20:21,100 --> 00:20:23,300 - szükségem lesz több... - Jacob azt mondta, saját maga fog gondoskodni róla. 244 00:20:25,000 --> 00:20:26,900 De persze, önnek nem kell Jacob-ban megbíznia. 245 00:20:29,200 --> 00:20:31,100 Az összes szigeten élő nőnek szüksége van magára. 246 00:20:32,200 --> 00:20:33,500 Ha úgy dönt, hogy marad, 247 00:20:34,400 --> 00:20:35,600 megígérem, hogy 248 00:20:36,200 --> 00:20:37,700 megmentjük Rachel életét. 249 00:20:45,100 --> 00:20:47,300 Megbízni benne? De hiszen közülük való. 250 00:20:47,400 --> 00:20:49,000 Többé már nem. Itthagyták. 251 00:20:49,100 --> 00:20:51,400 - Tényleg? Hova mentek? - Már mondtam, hogy nem tudom. 252 00:20:51,500 --> 00:20:54,100 - Talán őt kéne megkérdezni. - Ő sem tudja. 253 00:20:54,200 --> 00:20:57,200 Van egy fura ötletem. Szabadítsuk rá a mi kis iraki harcosunkat, 254 00:20:57,500 --> 00:21:00,600 - és hadd tegye, amit tennie kell, aztán meglátjuk, hogy mit mond. - Többé nem csinálok ilyet. 255 00:21:00,800 --> 00:21:02,200 Pedig nem lenne egyszerű? 256 00:21:03,000 --> 00:21:05,800 Nem bízok benne, Jack. Ha annyira ártatlan... 257 00:21:05,900 --> 00:21:07,400 Miért nem válaszol a kérdéseinkre? 258 00:21:07,500 --> 00:21:10,200 - Adj neki időt! Fél. - Mennyi időt? 259 00:21:10,400 --> 00:21:14,000 - A tény, hogy én megbízok benne, elég kéne, hogy legyen. - De nem az. 260 00:21:16,800 --> 00:21:18,000 És Locke hová lett? 261 00:21:18,200 --> 00:21:21,000 Velük ment, nem sokkal azután, hogy felrobbantotta a tengeralattjárót... 262 00:21:21,100 --> 00:21:23,000 A tengeralattjárót, amivel hazamentem volna. 263 00:21:23,100 --> 00:21:24,800 - Hogy mi? - El akartak engedni? 264 00:21:24,900 --> 00:21:26,800 - Igen. - És ezt ki ígérte? 265 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Ben. 266 00:21:29,800 --> 00:21:30,900 Ben... 267 00:21:31,900 --> 00:21:34,400 - Akinek megmentetted az életét. - Sawyer, fejezd be! 268 00:21:34,500 --> 00:21:36,300 Hagynod kellett volna azt a dülledt szemű férget megdögleni. 269 00:21:36,400 --> 00:21:38,700 - Értünk tette. - Nekem úgy tűnik, saját magának segített vele. 270 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 - James. - Kérdezni akarsz valamit, Sawyer? 271 00:21:41,300 --> 00:21:43,283 Igen, Jack. Azt akarom kérdezni tőled, hogy miért vitatkozol 272 00:21:43,285 --> 00:21:44,700 mindannyiunkkal, és állsz ki egy közülük való mellett? 273 00:21:44,800 --> 00:21:48,500 - Nézd, minden pillanatban a hazajutás... - Claire... 274 00:21:48,600 --> 00:21:50,400 ...lehetőségét kerestem. Magunkon akartam segíteni. 275 00:21:50,700 --> 00:21:53,800 - Azt akartam, hogy végre elmehessünk innen. - Claire? Jack! 276 00:21:54,800 --> 00:21:57,900 Valami baja van Claire-nek. 277 00:21:58,000 --> 00:21:59,300 Claire? 278 00:22:00,800 --> 00:22:02,500 Fogd meg! Fogd meg! 279 00:22:02,800 --> 00:22:04,300 Emeljük fel! Emeljük fel! 280 00:22:05,300 --> 00:22:07,500 - Claire? Claire? - Mióta nem érzi jól magát? 281 00:22:07,600 --> 00:22:09,400 Reggel kezdett el rosszul lenni. 282 00:22:09,500 --> 00:22:12,000 Mielőtt visszaértünk volna, láttál rajta valami tünetet? 283 00:22:12,100 --> 00:22:15,000 - Nem, jól volt. - És vizet? Ivott elég vizet? 284 00:22:15,100 --> 00:22:17,500 - Szerintem igen. - Jól van, emeld meg a fejét. 285 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Mi történt vele? 286 00:22:24,900 --> 00:22:26,600 Azt mondta: "Mit érdekel az téged?" 287 00:22:33,300 --> 00:22:36,200 Kate! Segítened kell. 288 00:22:36,300 --> 00:22:37,800 Kérlek, menj el Jack-ért. 289 00:22:38,700 --> 00:22:39,500 Most elég elfoglalt. 290 00:22:39,600 --> 00:22:41,100 Kérlek. Muszáj beszélnem vele. 291 00:22:41,400 --> 00:22:42,900 Elmondanád, hogy mit akarsz Jack-től? 292 00:22:45,200 --> 00:22:47,444 El akarom mondani neki, hogy azt hiszem, tudom mi a baja Claire-nek. 293 00:22:48,900 --> 00:22:49,900 Hogyhogy? 294 00:22:51,400 --> 00:22:52,900 Mert én tettem ezt vele. 295 00:23:21,700 --> 00:23:23,400 Neked nem bűzlik ez az egész? 296 00:23:27,900 --> 00:23:28,900 Hát, nekem is. 297 00:23:30,100 --> 00:23:31,700 Claire immunrendszere ellene fordult. 298 00:23:31,800 --> 00:23:34,755 Késleltetett reakció indult be a szervezetében a gyógyszerre, amit bevett. 299 00:23:34,756 --> 00:23:35,217 Milyen gyógyszer? 300 00:23:35,300 --> 00:23:36,900 Arra találták fel, hogy életben tartsa 301 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 - a terhessége utolsó fázisában. - Ki találta fel? 302 00:23:41,600 --> 00:23:42,700 Én. 303 00:23:42,900 --> 00:23:45,400 Valamilyen oknál fogva az itt élő nőknek nem lehet gyerekük. 304 00:23:46,000 --> 00:23:48,200 Az anyja szervezete a magzat ellen fordul, 305 00:23:48,300 --> 00:23:49,800 úgy viselkedik vele, mint egy parazitával. 306 00:23:50,100 --> 00:23:52,200 Sokszor láttam már ezt az esetet. 307 00:23:52,300 --> 00:23:54,700 Az összes terhes nő a szigeten belehalt... 308 00:23:58,600 --> 00:24:01,600 Legalábbis Claire kivételével. 309 00:24:03,200 --> 00:24:04,300 Mit tettél vele? 310 00:24:07,100 --> 00:24:09,200 Az egyik emberünk beépült a közösségetekbe, 311 00:24:10,500 --> 00:24:12,600 és elkezdett vérmintákat venni, 312 00:24:12,800 --> 00:24:14,300 nem sokkal azután, hogy a gépetek lezuhant. 313 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Ethan. 314 00:24:20,200 --> 00:24:22,100 Attól függetlenül, hogy Claire nem a szigeten esett teherbe, 315 00:24:22,200 --> 00:24:23,800 észrevettük, hogy az ő mintái megegyeznek 316 00:24:23,900 --> 00:24:27,500 - a korábbi anyák mintáival, és megpróbáltuk megmenteni. - Úgy, hogy elraboltátok? 317 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 Nem. Az nem volt betervezve. 318 00:24:30,500 --> 00:24:34,300 Ő volt a fő tesztalanyunk. Kifejlesztettem egy szérumot, 319 00:24:34,400 --> 00:24:37,300 amiről azt hittem, hogy megállítja azt, ami történne vele. 320 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 Ethan dolga volt az injekciózás, 321 00:24:41,100 --> 00:24:44,000 de aztán rájöttetek, hogy nem is volt rajta a gépen. 322 00:24:44,500 --> 00:24:46,400 Összegzést csináltam... Kikérdeztem mindenkit. 323 00:24:46,500 --> 00:24:48,200 Egyikük nem volt rajta az utaslistán. 324 00:24:48,900 --> 00:24:50,200 Nem volt rajta a gépen. 325 00:24:50,500 --> 00:24:53,300 Szóval... improvizált. 326 00:24:54,200 --> 00:24:55,200 Sziasztok. 327 00:24:59,500 --> 00:25:01,600 Úgy döntött, hogy elrabolja. 328 00:25:01,700 --> 00:25:03,100 De nem így terveztük. 329 00:25:06,000 --> 00:25:08,500 Nézzétek. Tudom, hogy minek tűnik, 330 00:25:08,600 --> 00:25:11,300 de az oltások nélkül, Claire már meghalt volna. 331 00:25:12,200 --> 00:25:15,600 A szérum nélkül tovább romlik majd az állapota, 332 00:25:15,700 --> 00:25:17,400 és ha nem segítek rajta minél hamarabb, 333 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 az immunrendszere végleg felmondhatja a szolgálatot. 334 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Jack, megállíthatom. Csak szükségem van a szérumra. 335 00:25:24,800 --> 00:25:26,500 Ethan-nek volt egy rejtekhelye, ahol a gyógyszereket tartotta, 336 00:25:26,600 --> 00:25:28,300 közel a barlangokhoz, ahol korábban laktatok. 337 00:25:28,400 --> 00:25:29,700 Ha most elindulok, 338 00:25:29,800 --> 00:25:31,900 visszaérhetek, mielőtt túl késő lenne. 339 00:25:39,500 --> 00:25:40,300 Menj! 340 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 Siess! 341 00:25:49,800 --> 00:25:50,900 Merre jársz? 342 00:25:53,600 --> 00:25:55,600 Ágyban... veled. 343 00:26:02,200 --> 00:26:03,400 És hol jártál? 344 00:26:04,400 --> 00:26:05,700 Most jöttem rá... 345 00:26:07,900 --> 00:26:10,800 hogy holnap lesz a napja annak, hogy három éve itt vagyok a szigeten. 346 00:26:14,400 --> 00:26:18,400 Nos... akkor jobb lesz, ha sütök egy tortát. 347 00:26:24,100 --> 00:26:25,100 Maradj itt! 348 00:26:38,800 --> 00:26:39,900 Mi az ott? 349 00:26:42,300 --> 00:26:44,200 Karl szerzett nekem röntgen gépet. 350 00:26:46,100 --> 00:26:47,100 Mi a baj? 351 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 Jó reggelt, Juliet. 352 00:27:05,800 --> 00:27:06,600 Szia. 353 00:27:06,700 --> 00:27:07,600 Bejöhetek? 354 00:27:08,301 --> 00:27:09,199 Természetesen. 355 00:27:11,900 --> 00:27:13,100 Mindjárt a "Carrie" végére érek. 356 00:27:13,500 --> 00:27:14,700 Még mindig nem tudom, hogy miért ezt választottad, 357 00:27:14,800 --> 00:27:17,400 - de nagyon lehangoló. - Daganatod van. 358 00:27:20,300 --> 00:27:22,400 - Micsoda? - Amikor mondtad, hogy szokott fájni a hátad, 359 00:27:22,500 --> 00:27:24,300 mondtam, hogy csinálok majd pár röntgent, hogy megnézzem, 360 00:27:24,400 --> 00:27:27,100 hogy elváltozás-e, vagy hogy az egyik csigolyád körül megsérült-e valami, 361 00:27:27,800 --> 00:27:29,000 de nem ez az igazi bajod. 362 00:27:30,700 --> 00:27:33,900 A gondot egy hatalmas daganat okozza az L4-es csigolyád körül. 363 00:27:46,500 --> 00:27:47,600 Meglepettnek tűnsz. 364 00:27:48,100 --> 00:27:49,600 Nos, az előbb közölted velem, hogy rákos vagyok, Juliet. 365 00:27:49,700 --> 00:27:51,100 Persze, hogy meglepődök. 366 00:27:51,200 --> 00:27:53,000 Nem, azt mondtam, hogy daganatod van. 367 00:28:01,700 --> 00:28:04,200 - Miért ijedtél meg? - Nem ijedtem meg. 368 00:28:04,300 --> 00:28:06,500 Miért ijedtél meg, Ben? 369 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Azt mondtad, hogy a szigeten még senkinek sem volt eddig rákja. 370 00:28:09,100 --> 00:28:10,800 - Te mondtad nekem... - Tudom, hogy mit mondtam, Juliet. 371 00:28:10,900 --> 00:28:12,300 Azt mondtad, hogy tudod gyógyítani. Te magad mondtad. 372 00:28:12,400 --> 00:28:15,900 - Azt mondtad, hogy meggyógyítod a húgomat. Hazudtál nekem. - Nem, nem hazudtam. 373 00:28:16,000 --> 00:28:18,300 Ha tudod a rákot gyógyítani, akkor te hogyhogy rákos vagy? 374 00:28:21,600 --> 00:28:22,500 Nem tudom. 375 00:28:24,200 --> 00:28:26,300 Beszélni akarok vele. Beszélni akarok Rachel-lel. 376 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 - Beszélni akarok vele, most! - Ez nem lehetséges, Juliet, 377 00:28:29,900 --> 00:28:31,700 de biztosíthatlak róla, hogy Rachel jól van. 378 00:28:31,800 --> 00:28:33,700 - Nem gyógyítottad meg! - De igen! 379 00:28:33,800 --> 00:28:35,600 - Egy hazug ember vagy! - Nem, Juliet... 380 00:28:35,700 --> 00:28:36,700 Hazudtál nekem! 381 00:28:36,800 --> 00:28:37,800 Az igazat mondtam. 382 00:28:45,700 --> 00:28:47,100 A szavamat adtam. 383 00:29:00,000 --> 00:29:03,100 Kérlek... haza akarok menni. 384 00:29:04,000 --> 00:29:06,300 Haza akarok menni, Ben. Kérlek. 385 00:29:07,400 --> 00:29:10,000 Nem tudnál csak simán hazaengedni? 386 00:29:14,700 --> 00:29:15,600 Nem. 387 00:29:51,700 --> 00:29:53,100 Lépj arrébb a táskától! 388 00:29:55,500 --> 00:29:57,300 - Figyelj rám, Sayid... - Menj arrébb! 389 00:30:00,456 --> 00:30:03,327 A táskában csak gyógyszerek vannak. Claire-nek viszem. 390 00:30:03,328 --> 00:30:04,240 Jack tud róla. 391 00:30:04,241 --> 00:30:05,996 Nos, Jack éppen nincs itt, igaz? 392 00:30:11,443 --> 00:30:12,881 Igazat mondtam. 393 00:30:12,882 --> 00:30:15,264 Azt mondtad korábban, hogy ha elmondanál mindent, amit tudsz, 394 00:30:16,060 --> 00:30:17,155 megölnélek. 395 00:30:19,320 --> 00:30:21,790 Most letesztelem ezen állításodat. 396 00:30:21,802 --> 00:30:22,841 Arra érti, hogy "beszélgetünk." 397 00:30:23,332 --> 00:30:24,822 Erre nincs időnk. 398 00:30:24,823 --> 00:30:26,329 Nos, a mi naptárunk szabad. 399 00:30:26,988 --> 00:30:28,631 Tengersok időnk van. 400 00:30:35,330 --> 00:30:36,674 Tudjátok, ez nagyon érdekes... 401 00:30:37,496 --> 00:30:40,144 Hogy most ti ketten játsszátok a tábor erkölcs csőszeit. 402 00:30:43,082 --> 00:30:45,497 Kíváncsi lennék rá, Sayid, hogy... 403 00:30:46,651 --> 00:30:47,689 Mennyi idő után 404 00:30:47,690 --> 00:30:49,384 meséltél arról a táborban, hogy 405 00:30:49,385 --> 00:30:52,071 életed során pontosan hány embert kínoztál már meg. 406 00:30:54,228 --> 00:30:55,960 Tudnak Basra-ról? 407 00:30:59,439 --> 00:31:01,118 És abban is biztos vagyok, hogy az első dolgod az volt, 408 00:31:01,119 --> 00:31:03,541 amikor idekerültél, James, 409 00:31:03,669 --> 00:31:05,678 hogy körbeültettél mindenkit, 410 00:31:05,679 --> 00:31:09,263 és elmesélted nekik, hogy hogy lőttél le hidegvérrel egy férfit a felszállás előtti éjszakán. 411 00:31:11,094 --> 00:31:13,615 Szóval csak miért nem hagyjuk azt a részt, 412 00:31:13,616 --> 00:31:15,842 amiben úgy tesztek, mintha ti lennétek a becsület bajnokai? 413 00:31:17,411 --> 00:31:20,195 Visszamegyek a gyógyszerekkel Claire-hez, 414 00:31:20,826 --> 00:31:22,189 ti pedig nem akadályoztok meg benne. 415 00:31:23,180 --> 00:31:24,735 Mert ha nem jut el hozzá, 416 00:31:24,736 --> 00:31:26,218 akkor meg fog halni. 417 00:31:27,844 --> 00:31:29,623 És az utolsó dolog, 418 00:31:29,729 --> 00:31:31,836 amire kettőtöknek szüksége van, 419 00:31:35,177 --> 00:31:36,813 az, hogy több vér tapadjon a kezetekhez. 420 00:32:53,137 --> 00:32:56,761 Goodwin! Ethan, valószínűleg vannak túlélők. 421 00:32:56,762 --> 00:32:59,248 Ti is utasok vagytok... Rémültek vagytok. 422 00:32:59,249 --> 00:33:01,783 Figyeljetek. Tanuljatok. Ne kerüljetek bajba. 423 00:33:01,784 --> 00:33:04,033 Három nap múlva látni akarom a listát. Menjetek! 424 00:33:13,390 --> 00:33:15,151 Nos, azt hiszem, én akkor kiszálltam a könyvklubból. 425 00:33:21,344 --> 00:33:23,901 Juliet. Juliet. 426 00:33:27,002 --> 00:33:28,420 Kerestelek ma reggel. 427 00:33:30,503 --> 00:33:31,910 Beszélnünk kell. 428 00:33:31,911 --> 00:33:33,171 Most? 429 00:33:33,172 --> 00:33:35,125 Van egy kis időnk. Fontos dolog. 430 00:33:38,491 --> 00:33:40,024 Sétáljunk egyet! 431 00:33:50,163 --> 00:33:51,665 Mikhail, itt vagyunk. 432 00:33:53,974 --> 00:33:55,172 Soha nincs nála a rádiója. 433 00:33:55,173 --> 00:33:56,298 Miért jöttünk ide? 434 00:33:56,299 --> 00:33:59,937 Valamit mutatni akarok. Mikhail? 435 00:34:01,084 --> 00:34:04,393 Ben vagyok. Itt van velem Juliet is. 436 00:34:04,394 --> 00:34:07,360 Közeledünk a ház felé. Ne lőj ránk! 437 00:34:07,360 --> 00:34:09,229 Akkor siessetek! 438 00:34:13,348 --> 00:34:14,626 Láttátok? 439 00:34:15,084 --> 00:34:17,125 Lezuhant egy gép, Mikhail. 440 00:34:17,881 --> 00:34:18,994 Persze, hogy láttuk. 441 00:34:20,075 --> 00:34:21,204 Mire jutottál? 442 00:34:21,372 --> 00:34:24,583 815-ös járat... Ausztráliából indult, Sydney-ből, 443 00:34:24,584 --> 00:34:25,868 Los Angeles felé. 444 00:34:25,869 --> 00:34:28,836 324 utassal a fedélzetén, beleértve a személyzetet. 445 00:34:28,837 --> 00:34:31,112 Minden egyes utasról kérek minél több információt. 446 00:34:31,436 --> 00:34:32,611 Már dolgozom rajta. 447 00:34:33,088 --> 00:34:35,440 Tudnád kapcsolni Richard-ot az Acadia Park-ból? 448 00:34:40,651 --> 00:34:42,529 Tegnap hazugnak neveztél. 449 00:34:44,520 --> 00:34:45,647 Megbántottál vele. 450 00:34:49,531 --> 00:34:51,063 Szia, Richard. Hallasz? 451 00:34:56,099 --> 00:34:57,326 Jegyezd meg a dátumot. 452 00:34:57,445 --> 00:34:59,530 Ez élő adás. Oké, Richard. 453 00:35:12,811 --> 00:35:15,916 Istenem! Istenem! 454 00:35:20,996 --> 00:35:22,242 Istenkém! 455 00:35:23,469 --> 00:35:24,663 Kicsivel több, mint két éve, 456 00:35:24,664 --> 00:35:25,802 mindenki nagy meglepetésére, 457 00:35:26,451 --> 00:35:28,670 Rachel teljesen kigyógyult a rákból. 458 00:35:31,921 --> 00:35:34,538 Nem sokkal utána egy egészséges kisfiúnak adott életet. 459 00:35:35,796 --> 00:35:37,268 Julian-nek nevezte el. 460 00:35:46,574 --> 00:35:47,857 Oké, köszönöm, Richard. 461 00:35:48,393 --> 00:35:50,182 Gyere vissza, amilyen gyorsan csak tudsz. 462 00:35:50,584 --> 00:35:52,119 Lehet, hogy lesz pár új vendégünk. 463 00:35:53,148 --> 00:35:55,497 Istenem. Ne! Ne! 464 00:35:55,957 --> 00:35:57,491 Ne! 465 00:36:02,072 --> 00:36:03,682 Nem vagyok hazug, Juliet. 466 00:36:07,086 --> 00:36:08,312 Haza akarok menni. 467 00:36:08,650 --> 00:36:11,215 Nem ebben egyeztünk meg. Mindaddig itt kell maradnod, míg be nem fejezted a munkád. 468 00:36:11,216 --> 00:36:14,706 Lehetetlen feladat. Az összes kismama haldoklik. 469 00:36:14,707 --> 00:36:16,212 Majd találunk más kismamákat. 470 00:36:17,955 --> 00:36:19,160 Ki tudja? 471 00:36:19,466 --> 00:36:21,372 Talán volt egy a gépen. 472 00:36:36,678 --> 00:36:38,006 Várj! Mire készültök? 473 00:36:39,668 --> 00:36:41,647 Nem nyúlhat hozzá Claire-hez. Ő tette ezt vele. 474 00:36:41,648 --> 00:36:44,590 - Tud rajta segíteni, Charlie, - Ki mondta? Ő? Hogy bízhatsz meg benne? 475 00:36:44,591 --> 00:36:45,784 Megbízok benne, és kész. 476 00:36:48,261 --> 00:36:49,517 És te bízol bennem? 477 00:36:51,202 --> 00:36:52,797 Bízol bennem? 478 00:36:54,810 --> 00:36:56,199 Igen. 479 00:36:57,696 --> 00:36:59,531 Csak pár percet adj, rendben? 480 00:37:04,040 --> 00:37:05,397 Mennyi időn belül fejti ki a hatását? 481 00:37:05,398 --> 00:37:07,357 Pár órán belül kiderül minden. 482 00:37:09,259 --> 00:37:10,453 Juliet... 483 00:37:13,326 --> 00:37:14,180 Ha nem segít rajta, 484 00:37:14,181 --> 00:37:15,478 ha bármi történik vele... 485 00:37:18,613 --> 00:37:20,343 Többé nem tudlak majd megvédeni. 486 00:37:22,053 --> 00:37:23,360 Magadra maradsz. 487 00:37:26,565 --> 00:37:28,289 Már most is magamra vagyok utalva, Jack. 488 00:38:01,886 --> 00:38:03,076 Mi történt? 489 00:38:25,762 --> 00:38:29,104 Hoztam ponyvát, pár takarót, 490 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 párnákat. 491 00:38:33,801 --> 00:38:34,705 Tudom, nem sok... 492 00:38:34,706 --> 00:38:37,129 de kezdetnek megteszi. 493 00:38:40,250 --> 00:38:41,454 Claire felébredt. 494 00:38:45,193 --> 00:38:48,041 Ott van egy tetőféleség, amit a napfény ellen használunk, 495 00:38:48,564 --> 00:38:50,429 és mindenki beleegyezett abba, hogy 496 00:38:50,430 --> 00:38:52,502 felállíthass ott egy sátrat ideiglenesen. 497 00:38:53,630 --> 00:38:54,787 Köszönöm. 498 00:38:55,934 --> 00:38:57,990 Jó emberek, 499 00:38:57,991 --> 00:38:59,970 és hajlandóak arra, hogy bizalmat kölcsönözzenek neked. 500 00:39:02,287 --> 00:39:04,680 De muszáj lesz válaszolni néhány kérdésükre. 501 00:39:07,470 --> 00:39:08,747 Neked miért nem kell? 502 00:39:12,137 --> 00:39:13,636 Mindig csak úgy mondod, hogy a tábor. 503 00:39:15,101 --> 00:39:17,723 Neked miért nem kell soha magyarázkodnom? 504 00:39:22,029 --> 00:39:23,272 Te is ott voltál. 505 00:39:25,400 --> 00:39:26,468 Ott álltál mellettem, amikor 506 00:39:26,469 --> 00:39:28,172 a tengeralattjáró felrobbant... 507 00:39:29,999 --> 00:39:31,981 És abban a pillanatban, láttam a szemedben. 508 00:39:34,692 --> 00:39:37,717 A világon mindennél jobban vágysz arra, hogy kijuthass a szigetről. 509 00:39:42,294 --> 00:39:43,799 Ezért közénk tartozol. 510 00:40:08,533 --> 00:40:09,855 Vegyük át még egyszer. 511 00:40:10,059 --> 00:40:13,613 - Tudom, hogy mi a feladatom. - Vegyük át még egyszer, csak hogy biztosra menjünk. 512 00:40:14,882 --> 00:40:17,176 Elcipelem Austen-t a dzsungelbe, 513 00:40:17,177 --> 00:40:19,331 hozzá bilincselem magam, 514 00:40:19,762 --> 00:40:22,280 aztán azt mondom neki, hogy engem is elkábítottak, csak úgy, mint őt. 515 00:40:22,281 --> 00:40:25,203 - És ha észreveszi, hogy hazudsz? - Akkor beismerem, 516 00:40:25,508 --> 00:40:27,566 és azt mondom neki, hogy csak így tudtam elnyerni a bizalmát. 517 00:40:30,722 --> 00:40:32,761 Jó. És azután? 518 00:40:34,201 --> 00:40:35,774 Elvisznek a táborukba. 519 00:40:43,093 --> 00:40:44,846 Tudom, hogy azt akarod, hogy odamenjek, 520 00:40:45,981 --> 00:40:47,846 de azok után, amit velük tettünk, 521 00:40:48,898 --> 00:40:50,406 valószínűleg nehézségekbe ütközünk. 522 00:40:55,692 --> 00:40:57,212 Aktiváltuk Claire-ben az implantátumot. 523 00:40:57,213 --> 00:41:00,060 A következő 48 órában jelentkezni fognak a tünetei. 524 00:41:00,603 --> 00:41:02,236 Mire odaérsz a táborba, 525 00:41:03,223 --> 00:41:05,348 vár rád majd egy nagy probléma, amit orvosolhatsz. 526 00:41:08,078 --> 00:41:09,183 Szükségem lesz gyógyszerekre. 527 00:41:09,184 --> 00:41:10,851 Pryce már úton van vele. 528 00:41:11,469 --> 00:41:13,695 Ethan régi rejtekhelyén helyezi el a csomagot. 529 00:41:15,272 --> 00:41:17,322 Mondd meg Jack-nek, hogy meg tudod menteni Claire-t. 530 00:41:19,445 --> 00:41:20,458 Megbízik benned. 531 00:41:29,401 --> 00:41:31,085 Készen állsz? 532 00:41:35,949 --> 00:41:37,450 Igen, készen. 533 00:41:49,703 --> 00:41:51,195 Találkozunk egy hét múlva. 534 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 535 00:42:16,001 --> 00:42:18,000 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com