1 00:00:02,126 --> 00:00:03,834 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,414 Itu telepon satelit. 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,047 Dari mana tepatnya kau lepas landas? 4 00:00:07,131 --> 00:00:10,796 Sebuah kapal barang. Sekitar 80 mil laut sebelah barat dari sini. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,794 Aku bagian dari tim pencarian dan pemulihan. 6 00:00:12,887 --> 00:00:16,137 Ben menggunakan salah satu stasiun Dharma untuk memblokir semua sinyal dari pulau ini. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,596 Ini merupakan stasiun bawah laut Dharma. Kita akan menyelam. 8 00:00:18,684 --> 00:00:19,716 Aku akan melakukannya. 9 00:00:19,810 --> 00:00:22,384 Saat aku pergi, jangan khawatirkan aku. 10 00:00:23,022 --> 00:00:25,311 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mencapai perkemahan mereka? 11 00:00:25,399 --> 00:00:27,855 Kalau perkiraanku benar, kami bisa sampai saat senja.. 12 00:00:27,944 --> 00:00:31,147 Jika ada dari mereka yang berani menghalangi jalanmu, bunuh mereka. 13 00:00:32,865 --> 00:00:35,050 Kita bisa menyembunyikan dinamitnya di samping tenda,... 14 00:00:35,050 --> 00:00:37,052 ...membidiknya dari posisi kita pada deretan pepohonan. 15 00:00:37,078 --> 00:00:39,747 Saat mereka datang besok, kami sudah siap. 16 00:00:39,830 --> 00:00:43,449 Besok? Tidak, Mereka akan datang malam ini!/ Kau pimpin semua orang ke menara radio. 17 00:00:43,543 --> 00:00:46,294 Kita tak boleh kehilangan kesempatan untuk berkomunikasi dengan kapal Naomi. 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,455 Jadi semuanya harus dilakukan pada saat yang bersamaan. 19 00:00:48,548 --> 00:00:49,958 Apa yang kulihat, Charlie, adalah... 20 00:00:50,049 --> 00:00:53,632 ...Claire dan bayinya masuk ke dalam helikopter yang terbang meninggalkan pulau ini. 21 00:00:53,719 --> 00:00:55,593 Kali ini kau harus meninggal. 22 00:00:55,680 --> 00:00:58,301 Jika tidak, takkan ada yang datang untuk menyelamatkan kita. 23 00:01:05,606 --> 00:01:07,017 Aku masih hidup! 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,578 Bisa tolong majukan tempat duduk anda? 25 00:01:31,674 --> 00:01:34,082 Bisa tolong kencangkan sabuk pengaman anda? 26 00:01:34,677 --> 00:01:36,219 Permisi. Permisi. 27 00:01:37,221 --> 00:01:39,712 Boleh tolong aku minta ini segelas lagi? 28 00:01:39,807 --> 00:01:42,298 Maakan saya, pak. Kita akan mendarat 20 menit lagi. 29 00:01:42,393 --> 00:01:45,727 20 menit adalah waktu yang lama./ Bagaimana jika koran saja? 30 00:01:45,813 --> 00:01:48,102 Dan bisakah anda mengenakan sabuk pengamannya, Pak? 31 00:01:48,983 --> 00:01:51,439 Tolong kencangkan sabuk pengaman anda. Terima kasih. 32 00:02:00,703 --> 00:02:02,530 Maaf atas guncangannya, para penumpang. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,658 Kita baru saja menabrak awan hangat saat kita hendak mendarat ke Los Angeles. 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,913 Harap tetap kencangkan sabuk pengamannya. Sesaat lagi kita akan segera mendarat. 35 00:03:23,035 --> 00:03:27,744 Anda telah menghubungi 310-555-0148. 36 00:03:27,832 --> 00:03:29,706 Silakan tinggalkan pesan. 37 00:03:29,792 --> 00:03:32,413 Hei. Ini aku. 38 00:03:34,422 --> 00:03:36,414 Aku... 39 00:03:39,135 --> 00:03:40,594 Aku baru saja membaca... 40 00:04:51,374 --> 00:04:53,034 Oh, maafkan aku. 41 00:05:02,635 --> 00:05:06,051 Ibu! Ibu! Ibu! 42 00:05:06,639 --> 00:05:08,133 Tolong!/ Ibu! 43 00:05:36,712 --> 00:05:37,886 Sudah mendapatkan semua yang kau butuhkan? 44 00:05:38,135 --> 00:05:40,893 Belum. Tapi aku sudah mendapatkan yang terbaik dari yang kita punya. 45 00:05:43,259 --> 00:05:46,758 Bernard dan Jin?/ Mereka berdua penembak yang hebat. 46 00:05:46,846 --> 00:05:48,673 Dan sangat termotivasi. 47 00:05:50,349 --> 00:05:53,122 Dinamitnya sudah ditempatkan. Tembakan kami takkan meleset. 48 00:05:53,769 --> 00:05:56,973 Jack, apapun yang terjadi di sini, aku ingin kalian tetap bergerak. 49 00:05:57,064 --> 00:06:01,477 Tetap bergerak ke menara radio. Jangan kembali untuk alasan apapun. 50 00:06:02,570 --> 00:06:05,061 Aku bersedia menyerahkan hidupku jika itu untuk penyelamatan. 51 00:06:05,156 --> 00:06:09,699 Tapi aku tak ingin nyawaku terbuang sia-sia. Kau mengerti? 52 00:06:14,123 --> 00:06:17,658 Ya. Aku mengerti. 53 00:06:22,673 --> 00:06:25,959 Kalau begitu, semoga beruntung. / Kau juga. 54 00:06:34,977 --> 00:06:39,390 Jika kubilang aku mau membantumu dengan tanda SOS-mu, maukah kau berubah pikiran? 55 00:06:39,482 --> 00:06:42,399 Tidak, Nyonya. / Kalau begitu aku ingin kau mengucapkannya lagi. 56 00:06:42,485 --> 00:06:44,608 Rose.../ Ucapkan, Bernard. 57 00:06:45,780 --> 00:06:48,983 Aku adalah dokter gigi. Aku bukan Rambo. 58 00:06:49,075 --> 00:06:51,067 Dan jangan lupakan itu. 59 00:07:07,802 --> 00:07:11,846 Charlie akan baik-baik saja./ Ya. Tentu saja. 60 00:07:15,429 --> 00:07:21,152 Tetaplah berada di dekat Jack, dan beristirahatlah jika kau merasa lelah. 61 00:07:23,200 --> 00:07:24,571 Jin... 62 00:07:27,490 --> 00:07:29,618 Mengapa kau melakukan ini? 63 00:07:34,912 --> 00:07:39,124 Karena kita harus pulang ke rumah. 64 00:07:56,684 --> 00:07:58,143 Baiklah. 65 00:07:59,645 --> 00:08:01,223 Mari kita lakukan. 66 00:08:41,586 --> 00:08:45,986 --LOST-- Season 3 Episode 22 "Through the Looking Glass: Part 1" 67 00:08:54,536 --> 00:09:06,796 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 68 00:09:16,305 --> 00:09:19,010 Jack, bolehkah aku bertanya sesuatu? 69 00:09:19,642 --> 00:09:20,721 Tentu. 70 00:09:20,810 --> 00:09:24,060 Apa pekerjaanmu sebelum kau menjadi Moses? 71 00:09:25,022 --> 00:09:27,976 Dulu aku seorang dokter./ Benar. Tentu saja. 72 00:09:28,067 --> 00:09:30,772 Baik, aku ingin perhatianmu sebentar, Dokter. 73 00:09:33,155 --> 00:09:34,436 Apa dia baik-baik saja? 74 00:09:36,117 --> 00:09:40,067 Mengapa tidak? / Karena tak ada orang-orangmu yang mempercayainya. 75 00:09:40,162 --> 00:09:41,740 Jangan tersinggung. 76 00:09:41,831 --> 00:09:44,238 Susul aku jika kau sudah selesai./ Juliet... 77 00:09:44,333 --> 00:09:45,365 Tidak apa-apa. 78 00:09:49,380 --> 00:09:51,622 Aku perlu menunjukkanmu bagaimana alat ini bekerja,... 79 00:09:51,716 --> 00:09:53,507 ...jikalau sesuatu terjadi padaku.... 80 00:09:53,593 --> 00:09:55,799 Kau harus bisa menghubungi kapalku. 81 00:09:56,762 --> 00:09:58,340 Oke. Tunjukkan padaku. 82 00:09:58,431 --> 00:10:00,886 Sebenarnya sederhana. Hidupkan di sini. 83 00:10:00,975 --> 00:10:03,680 Ini akan membuka saluran langsung ke kapal itu. 84 00:10:03,769 --> 00:10:05,098 Tekan di sini,... 85 00:10:05,188 --> 00:10:08,936 Tunggu suara beep dan katakan halo./ Hanya itu? 86 00:10:09,025 --> 00:10:10,187 Hanya itu. 87 00:10:10,276 --> 00:10:13,312 Setelah si bintang rock itu mematikan apapun itu yang menghalangi sinyal kita,... 88 00:10:13,404 --> 00:10:16,690 ...lampu merah ini akan berubah menjadi warna hijau. 89 00:10:16,782 --> 00:10:20,827 Itu akan terjadi secepatnya, 'Kan?/ Semoga saja. 90 00:10:33,758 --> 00:10:35,501 Siapa kau? 91 00:10:36,802 --> 00:10:40,385 Dengar, jika kau memberitahu kami bagaimana kau bisa sampai ke sini, kami takkan menyakitimu. 92 00:10:41,933 --> 00:10:44,602 Aku ke sini menggunakan kapal selam yang tak terlihat. Kau tak melihatnya? 93 00:10:45,728 --> 00:10:49,097 Hei! Santai saja./ Santai saja? Dia salah satu dari mereka! 94 00:10:50,858 --> 00:10:54,856 Mengapa kau ada di sini? Bagaimana kau bisa tahu tentang stasiun ini? 95 00:10:57,573 --> 00:10:59,115 Juliet memberitahu kami. 96 00:11:00,576 --> 00:11:04,028 Dia salah satu dari kami sekarang, jika kau belum tahu. 97 00:11:04,997 --> 00:11:06,077 Hentikan. 98 00:11:08,292 --> 00:11:12,372 Kita harus menghubungi Ben./ Ya. 99 00:11:12,463 --> 00:11:14,539 Mari kita hubungi Ben. 100 00:11:17,677 --> 00:11:19,171 Ayo. 101 00:11:31,774 --> 00:11:33,897 Kau berada di dalam sebuah ruangan yang penuh dengan peralatan. 102 00:11:33,985 --> 00:11:37,401 Ada lampu kuning yang berkedip di atas saklar. 103 00:11:37,488 --> 00:11:41,272 Kau tekan saklarnya, lampunya akan mati. 104 00:11:43,035 --> 00:11:44,827 Dan kau mati tenggelam. 105 00:11:53,212 --> 00:11:55,335 Ben. Jawablah, Ben. 106 00:11:57,008 --> 00:11:59,333 Halo?/ Ben. Ini Bonnie. 107 00:12:00,386 --> 00:12:02,711 Ben, kau di sana? 108 00:12:02,805 --> 00:12:04,347 Kau bisa mendengarku, Ben? 109 00:12:06,934 --> 00:12:09,093 Mengapa kau memecah keheningan radio? 110 00:12:09,187 --> 00:12:11,808 Salah satu dari mereka ada di sini./ Maaf, apa? 111 00:12:11,898 --> 00:12:15,563 Kami mengikatnya, tapi dia di sini. Salah satu dari mereka berenang ke sini. 112 00:12:15,651 --> 00:12:18,059 Siapa? Yang mana?/ Dia tak mau memberitahu kami. 113 00:12:18,154 --> 00:12:21,357 Ini Charlie! Katakan padanya aku bilang hai! 114 00:12:21,449 --> 00:12:23,441 Bagaimana bisa...? 115 00:12:23,534 --> 00:12:26,950 Bagaimana dia bisa tahu tentang stasiunnya?/ Dia bilang Juliet memberitahu mereka. 116 00:12:34,879 --> 00:12:38,544 Baiklah, tetap di sana. Jangan lakukan apapun. Aku akan mengirim bantuan. 117 00:12:38,633 --> 00:12:42,298 Mikhail, pergilah ke the Looking Glass dan cari tahu apa yang Charlie lakukan di sana. 118 00:12:42,386 --> 00:12:45,387 Kau bilang the Looking Glass sudah tak dapat beroperasi lagi, tenggelam. 119 00:12:46,682 --> 00:12:47,963 Aku berbohong. 120 00:12:48,059 --> 00:12:50,728 Mikhail, Aku ingin kau pergi, sekarang! 121 00:12:51,854 --> 00:12:53,099 Aku bisa sampai di sana saat subuh. 122 00:12:54,524 --> 00:12:57,394 Tapi jika Juliet memberitahu mereka mengenai the Looking Glass,... 123 00:12:57,485 --> 00:12:59,312 ...apa lagi yang sudah dia beritahu pada mereka? 124 00:13:06,369 --> 00:13:09,370 Ryan, jawablah. Ryan, kau di sana? 125 00:13:21,133 --> 00:13:23,126 Semua walkie sudah dimatikan?/ Ya, tuan. 126 00:13:25,346 --> 00:13:26,888 Kau dapat melihatnya? 127 00:13:26,973 --> 00:13:30,922 Tenda-tendanya sudah ditandai dengan karang putih. Tiga tenda. Juliet sudah melakukan tugasnya. 128 00:13:31,018 --> 00:13:33,058 Baiklah. Ayo kita lakukan 129 00:14:29,952 --> 00:14:31,945 Tendanya kosong! 130 00:14:32,038 --> 00:14:33,448 Menjauh dari tenda! 131 00:14:36,834 --> 00:14:38,459 Ini jebakan!/ Kumohon, Tuhan. 132 00:14:38,544 --> 00:14:39,825 Menjauhlah dari... 133 00:14:42,215 --> 00:14:43,495 Bergerak! Bergerak! 134 00:14:45,676 --> 00:14:47,634 Barisan pepohonan! 135 00:14:59,565 --> 00:15:02,519 Aku sudah menangkap orangmu! Jatuhkan senjatamu! 136 00:15:12,870 --> 00:15:14,779 Aku sudah menangkap orangmu! 137 00:15:16,165 --> 00:15:17,707 Ini sudah selesai! 138 00:15:19,710 --> 00:15:22,546 Jangan. Lepaskan jarimu dari pelatuk. 139 00:15:31,138 --> 00:15:32,337 Apa itu suara tembakan? 140 00:15:32,431 --> 00:15:36,215 Seharusnya ada tiga ledakan. 141 00:15:36,978 --> 00:15:38,602 Ya./ Seharusnya begitu. 142 00:15:43,734 --> 00:15:46,023 Itu tak berhasil. 143 00:15:55,413 --> 00:15:58,616 Itu dia. Bagus seperti baru./ Terima kasih. 144 00:15:58,708 --> 00:16:00,866 Para wartawan menunggu di luar. 145 00:16:00,960 --> 00:16:04,246 Kau menjadi pahlawan./ Hebat. 146 00:16:06,257 --> 00:16:10,005 Bagaimana keadaan wanita itu?/ Dia sudah stabil. 147 00:16:10,636 --> 00:16:13,590 Syukurlah kau sedang ada di jembatan itu. / Benar. 148 00:16:15,266 --> 00:16:17,887 Maaf, tak boleh ada pengunjung di UGD. 149 00:16:20,688 --> 00:16:23,440 Tak apa. Dia... 150 00:16:24,609 --> 00:16:25,854 Kami pernah menikah. 151 00:16:27,445 --> 00:16:29,069 Silakan masuk. 152 00:16:32,491 --> 00:16:34,069 Apa yang terjadi? 153 00:16:36,204 --> 00:16:40,949 Itu... kecelakaan mobil. 154 00:16:41,834 --> 00:16:43,412 Kau baik-baik saja? 155 00:16:45,963 --> 00:16:48,454 Ya. Aku baik-baik saja. 156 00:16:49,926 --> 00:16:52,464 Kau mabuk lagi? 157 00:16:54,680 --> 00:16:55,925 Tidak./ Kau mabuk lagi, Jack? 158 00:16:56,015 --> 00:16:57,260 Tidak. 159 00:17:00,811 --> 00:17:02,769 Mengapa kau datang ke sini, Sarah? 160 00:17:04,023 --> 00:17:07,474 Aku masih terdaftar sebagai kontak daruratmu. 161 00:17:13,574 --> 00:17:17,323 Apa yang kau lakukan, berkendara jam dua pagi? 162 00:17:36,264 --> 00:17:38,802 Kau mau memberiku tumpangan pulang? 163 00:17:43,354 --> 00:17:45,845 Menurutku itu takkan pantas. 164 00:17:49,569 --> 00:17:50,979 Yah... 165 00:17:53,990 --> 00:17:56,528 ...terima kasih telah datang, Sarah. 166 00:17:57,827 --> 00:17:59,487 Selamat tinggal, Jack. 167 00:18:14,594 --> 00:18:17,085 Mengapa hanya ada dua ledakan? 168 00:18:17,180 --> 00:18:19,006 Mungkin mereka tak perlu melakukan yang ketiga. 169 00:18:19,098 --> 00:18:21,589 Tapi suara tembakan itu.../ Semuanya baik-baik saja, Rose. 170 00:18:21,684 --> 00:18:23,392 Kau yakin begitu?/ Dengar,... 171 00:18:23,477 --> 00:18:26,514 ...mereka tak tahu kalau kita sudah menunggu mereka. 172 00:18:26,606 --> 00:18:28,931 Dan Sayid bersama suamimu. Mereka baik-baik saja. 173 00:18:29,025 --> 00:18:30,768 Mereka hanya berjarak beberapa jam di belakang kita. 174 00:18:30,860 --> 00:18:33,944 Kalau begitu kita harus menunggu mereka di sini. Kau meneruskan... / Tidak. 175 00:18:34,030 --> 00:18:35,310 Tak ada yang ditinggal. 176 00:18:35,406 --> 00:18:39,486 Jika kau bilang, "Hidup bersama, mati sendirian", Aku akan memukul wajahmu. 177 00:18:41,537 --> 00:18:45,405 Cukup adil, Rose. Cukup adil. 178 00:18:45,499 --> 00:18:49,544 Tapi kita punya rencana. Dan selama yang kita tahu, itu berhasil. 179 00:18:51,255 --> 00:18:53,925 Semuanya akan baik-baik saja. Semuanya akan baik-baik saja. 180 00:18:55,801 --> 00:18:58,339 Teruslah bergerak, oke? 181 00:19:09,315 --> 00:19:11,272 Tidak apa-apa. Ayo jalan. 182 00:19:19,158 --> 00:19:23,619 Aku akan bertanya sekali lagi. Mengapa kau ke sini? 183 00:19:26,499 --> 00:19:30,331 Aku ke sini untuk mematikan alat pemblokir sinyal kalian. 184 00:19:30,419 --> 00:19:33,835 Itu ada di sana, di sebelah lampu kuning yang berkedip. 185 00:19:33,923 --> 00:19:37,090 Bagaimana kau bisa tahu tentang itu?/ Aku tahu karena aku tahu. 186 00:19:37,176 --> 00:19:40,510 Apapun yang akan kalian lakukan padaku, Aku akan mematikan benda itu. 187 00:19:40,596 --> 00:19:42,423 Benarkah?/ Pasti. 188 00:19:42,515 --> 00:19:46,050 Lalu, apa sandinya?/ Apa? 189 00:19:46,143 --> 00:19:49,228 Charlie, jika kau ingin mematikan alat pemblokir sinyal itu,... 190 00:19:49,313 --> 00:19:50,772 ...kau membutuhkan kata sandi. 191 00:19:50,857 --> 00:19:53,145 Dan hanya ada tiga orang yang tahu: 192 00:19:53,234 --> 00:19:55,725 Aku, dia, dan Ben. 193 00:20:01,576 --> 00:20:04,695 Yah, kurasa aku tak membutuhkan sandinya,... 194 00:20:04,787 --> 00:20:08,951 ...lagipula seluruh stasiun ini akan tenggelam juga. 195 00:20:11,460 --> 00:20:13,120 Aku hanya tinggal mematikan alat pemblokir sinyal kalian,... 196 00:20:13,212 --> 00:20:15,537 ...dan helikopter akan menyelamatkan semua teman-temanku. 197 00:20:15,631 --> 00:20:19,878 Tapi jika stasiun ini tenggelam, apa yang akan terjadi padamu? 198 00:20:23,973 --> 00:20:25,218 Aku meninggal. 199 00:20:32,106 --> 00:20:33,980 Apa?/ Mereka semua sudah meninggal! 200 00:20:34,066 --> 00:20:38,360 Diane, Ivan, mereka semua, meninggal! Shephard dan orang-orangnya, mereka pergi! 201 00:20:38,446 --> 00:20:40,154 Pergi? Ke mana?/ Entahlah! 202 00:20:40,239 --> 00:20:42,861 Kau mendengarku? Mereka membunuh tujuh orang kita. 203 00:20:42,950 --> 00:20:45,737 Tom! Tenanglah, dan beritahu dia kabar baiknya. 204 00:20:45,828 --> 00:20:49,327 Kabar baik apa?/ Kami menangkap tiga orang mereka. 205 00:20:49,415 --> 00:20:53,413 Mereka yang tetap di sini untuk meledakkan tenda. Ben, mereka tahu kita akan datang. 206 00:20:53,503 --> 00:20:56,622 Itu pasti Juliet. Dia mengkhianati kita. 207 00:20:56,714 --> 00:20:59,335 Apa?/ Cari tahu saja di mana dia, Tom! 208 00:21:00,551 --> 00:21:04,419 Bangun. Oke, anak muda. Di mana...? 209 00:21:09,018 --> 00:21:11,141 Mereka tak mau berbicara./ Siapa saja yang kau tangkap? 210 00:21:11,229 --> 00:21:13,767 Jarrah, Kwon dan si dokter gigi. 211 00:21:13,856 --> 00:21:15,019 Tembak Kwon. 212 00:21:17,318 --> 00:21:19,026 Apa?/ Kau mau mereka menjawab? 213 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 Bunuh Kwon. Lakukan sekarang. 214 00:21:20,898 --> 00:21:22,173 "Pergilah ke neraka!" 215 00:21:22,198 --> 00:21:25,234 Aku tak tahu apa artinya, tapi aku yakin itu menarik. 216 00:21:26,118 --> 00:21:27,992 Tidak! Tunggu! Tidak!/ Tidak! Jangan berbicara! 217 00:21:28,079 --> 00:21:30,285 Kumohon!/ Bicara padaku. Takkan ada yang terluka. 218 00:21:30,373 --> 00:21:34,038 Katakan di mana orang-orangmu./ Dia berbohong. Dia akan membunuh kita. 219 00:21:35,044 --> 00:21:37,202 Di mana mereka? 220 00:21:42,051 --> 00:21:43,794 Sayonara. 221 00:21:44,554 --> 00:21:47,923 Menara radio. Mereka sedang berjalan ke menara radio. 222 00:21:51,143 --> 00:21:55,307 Mengapa mereka ke sana?/ Seorang wanita terjun dengan parasut ke sini. 223 00:21:55,982 --> 00:21:59,682 Dia punya telepon satelit dan mereka akan menghubungi kapalnya. 224 00:21:59,777 --> 00:22:05,068 Juliet pikir kami akan datang besok. Lalu mengapa mereka menunggu sudah kita malam ini? 225 00:22:05,157 --> 00:22:07,649 Kau mendengarnya. Bagaimana kau tahu? 226 00:22:09,745 --> 00:22:14,454 Seorang anak memberitahu kami. Dia datang menggunakan sampan dan memperingati kami. 227 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 Anak yang mana? 228 00:22:17,086 --> 00:22:19,043 Karl. Dia bilang namanya Karl. 229 00:22:19,922 --> 00:22:21,630 Kau mendengarnya, Ben? 230 00:22:22,967 --> 00:22:24,212 Ben? 231 00:22:24,302 --> 00:22:25,712 Aku dengar. 232 00:22:34,353 --> 00:22:36,346 Kau mau kami melakukan apa, Ben? Membunuh mereka? 233 00:22:38,858 --> 00:22:41,610 Tidak. Belum saatnya. 234 00:22:51,287 --> 00:22:53,030 Kita akan pergi ke menara radio? 235 00:22:53,122 --> 00:22:54,866 Bukan kita, Richard, aku. 236 00:22:54,957 --> 00:22:57,792 Kau bawa semua orang ke kuil seperti yang sudah kita rencanakan. 237 00:22:57,877 --> 00:23:01,044 Sekarang mungkin bukan waktu yang tepat untuk pergi sendirian. 238 00:23:01,130 --> 00:23:02,209 Mengapa tidak? 239 00:23:02,298 --> 00:23:03,923 Karena orang-orang terus bertanya, Ben. 240 00:23:04,008 --> 00:23:08,053 Tentang alasan kita meninggalkan rumah, tentang apa yang terjadi pada Locke, tentang Jacob. 241 00:23:09,263 --> 00:23:13,676 Belum lagi rumor bahwa orang-orang yang pergi ke pantai sudah meninggal. 242 00:23:13,768 --> 00:23:15,227 Mereka semua belum meninggal. 243 00:23:21,192 --> 00:23:22,472 Kau mau ke mana? 244 00:23:22,568 --> 00:23:24,276 Halo, Alex. 245 00:23:24,946 --> 00:23:26,772 Aku bertanya kau mau ke mana. 246 00:23:26,864 --> 00:23:28,691 Yah, aku ingin pergi jalan-jalan. 247 00:23:28,783 --> 00:23:31,903 Melihat apa aku bisa menemukan Jack dan teman-temannya. 248 00:23:32,620 --> 00:23:34,529 Aku ikut denganmu. 249 00:23:35,164 --> 00:23:37,453 Baiklah./ Apa? 250 00:23:37,542 --> 00:23:39,249 Kubilang, baiklah. 251 00:23:39,335 --> 00:23:41,375 Bahkan, kurasa itu ide bagus. 252 00:23:42,505 --> 00:23:44,794 Kau ingin bertemu Karl lagi, bukan begitu? 253 00:23:47,677 --> 00:23:50,346 Siapkan barang-barangmu. Aku akan berangkat 10 menit lagi. 254 00:23:54,600 --> 00:23:57,091 Mereka 40 orang. Dan kau sendirian. 255 00:23:57,186 --> 00:24:00,271 Mereka akan melakukan apapun untuk keluar dari pulau ini. 256 00:24:00,356 --> 00:24:03,108 Menurutmu apa yang akan terjadi ketika kau sampai di sana? 257 00:24:04,485 --> 00:24:06,193 Aku akan berbicara dengan mereka. 258 00:24:35,224 --> 00:24:39,471 Ada yang tak beres./ Banyak hal yang tak beres, Kate. 259 00:24:39,562 --> 00:24:43,227 Jin, Bernard, Sayid, mereka seharusnya sudah menyusul kita sekarang. 260 00:24:43,774 --> 00:24:45,850 Aku ingin kembali untuk memastikan mereka baik-baik saja. 261 00:24:45,943 --> 00:24:48,730 Tentu saja kau harus melakukannya./ Apa maksudnya? 262 00:24:48,821 --> 00:24:52,439 Maksudnya, Kate, selalu ada seseorang yang harus kembali. 263 00:24:53,409 --> 00:24:55,485 Ada apa denganmu?/ Tak ada apa-apa. 264 00:24:55,578 --> 00:24:56,657 Tak ada?/ Aku baik-baik saja. 265 00:24:56,746 --> 00:24:59,201 Mengapa kau tak memberitahu saja padaku apa yang terjadi? 266 00:25:06,130 --> 00:25:08,621 Mengapa kau melakukan itu?/ Untuk membangunkanmu! 267 00:25:08,716 --> 00:25:12,963 Sejak kau mendapatkan rekaman itu dari Locke, kau seperti sedang berjalan dalam tidur. 268 00:25:13,054 --> 00:25:15,260 Kau tak peduli dengan teman-teman kita? Baiklah. 269 00:25:15,348 --> 00:25:19,132 Tapi itu terlihat seperti kau tak peduli lagi dengan apapun. 270 00:25:19,227 --> 00:25:21,896 Dan sejak kapan kau mulai memanggilku "Kate"? 271 00:25:26,484 --> 00:25:31,442 Kau tahu... mereka mengirim Juliet untuk memeriksa Sun. 272 00:25:34,867 --> 00:25:38,568 Tapi dia juga ada di sana untuk memeriksa apa aku juga hamil. 273 00:25:41,749 --> 00:25:43,576 Yah, semoga kau tidak. 274 00:25:58,599 --> 00:25:59,797 Lampunya masih merah? 275 00:27:24,310 --> 00:27:26,267 Des! Des! 276 00:27:26,979 --> 00:27:29,897 Charlie! Astaga! Kau baik-baik saja? 277 00:27:29,982 --> 00:27:33,019 Tidak, selama kau tak pergi dari sini. Kau harus sembunyi! 278 00:27:33,110 --> 00:27:36,444 Ada orang di sana! Cepat! Sembunyi! Sembunyi! Cepat! 279 00:27:37,114 --> 00:27:38,988 Dia berbicara dengan siapa? 280 00:27:39,867 --> 00:27:42,192 Acting like stupid (Lagu You All Everybody) 281 00:27:42,286 --> 00:27:44,195 Stupid people wearing expensive... 282 00:27:44,288 --> 00:27:47,989 Kau berbicara dengan siapa?/ Aku tak berbicara dengan siapapun. Aku sedang menyanyi. 283 00:27:48,084 --> 00:27:52,128 You all, everybody You all, everybody 284 00:27:53,798 --> 00:27:57,546 You all, everybody You all, everybody... 285 00:28:00,263 --> 00:28:02,801 Diam./ Baik. Oke. Aku diam. 286 00:28:04,851 --> 00:28:06,179 Ayo. 287 00:28:43,389 --> 00:28:44,634 Ada yang bisa saya bantu? 288 00:28:47,018 --> 00:28:48,642 Hanya memeriksa catatannya. 289 00:28:48,728 --> 00:28:51,764 Maaf, saya dr. Hamill. Rob. Pimpinan dokter bedah yang baru. 290 00:28:51,856 --> 00:28:54,429 Sepertinya kita belum pernah bertemu./ Jack Shephard. 291 00:28:54,525 --> 00:28:58,274 Dr Shephard, pahlawan itu. Lagi-lagi. 292 00:29:00,990 --> 00:29:02,270 Kau baik-baik saja? 293 00:29:02,366 --> 00:29:05,735 Setelah kejadian semalam, saya terkejut anda bahkan ingin datang. 294 00:29:05,828 --> 00:29:09,908 Berada di tempat dan waktu yang tepat, bukan begitu? Wanita ini sangat beruntung anda ada di sana. 295 00:29:09,999 --> 00:29:14,127 Jika dia beruntung, dia takkan mengalami retak pada tulang belakang yang menimpa sumsum tulang belakang-nya. 296 00:29:14,212 --> 00:29:17,794 Saya ingin mengoperasinya besok pagi. 297 00:29:19,550 --> 00:29:22,255 Anda ingin mengoperasinya?/ Ya. 298 00:29:22,345 --> 00:29:24,551 Maaf, Jack, tapi dia bukan pasien anda. 299 00:29:24,639 --> 00:29:26,097 Dan kami sudah mengetahui masalahnya. 300 00:29:26,182 --> 00:29:29,266 Gary Nadler akan melakukan operasinya jam 6 pagi. 301 00:29:33,814 --> 00:29:37,682 Dengan segala hormat, dr. Hamill, Saya lebih suka melakukannya sendiri. 302 00:29:39,654 --> 00:29:44,944 Jack, semalam anda mengeluarkan anak dari wanita ini yang berumur 8 tahun, dari mobil yang terbakar... 303 00:29:45,034 --> 00:29:46,694 ...lalu anda kembali untuk menyelamatkannya. 304 00:29:48,913 --> 00:29:52,697 Kurasa anda sudah cukup banyak bertindak./ Saya ingin melakukan operasi ini. 305 00:29:53,793 --> 00:29:58,254 Dengar, semuanya sudah terkendali di sini. Dia akan baik-baik saja. 306 00:29:58,339 --> 00:30:02,206 Pulanglah. Minumlah. Anda berhak mendapatkannya. 307 00:30:07,139 --> 00:30:09,013 Tolong catatannya, Jack. 308 00:30:17,483 --> 00:30:21,351 Hubungi saya. Saya ingin tahu perkembangannya. 309 00:30:31,163 --> 00:30:34,117 Jembatan The 6th Street telah ditutup untuk beberapa jam,... 310 00:30:34,208 --> 00:30:37,293 ...setelah kecelakaan mobil yang terbakar yang menyebabkan dua orang terluka. 311 00:30:37,378 --> 00:30:40,628 Seorang wanita berusia 40 tahun yang belum teridentifikasi beserta putranya. 312 00:30:40,715 --> 00:30:43,122 Beruntung bagi keduanya, dr. Jack Shephard... 313 00:30:43,217 --> 00:30:46,835 ...saat itu berada dekat dari lokasi kejadian, mengeluarkan korban dari puing-puing terbakar,... 314 00:30:46,929 --> 00:30:50,096 ...dan menangani korban di tempat kejadian sampai paramedis datang. 315 00:30:50,183 --> 00:30:53,516 Korban kemudian dilarikan ke Rumah Sakit St. Sebastian. 316 00:30:53,603 --> 00:30:56,687 Belum ada keterangan lebih lanjut mengenai kondisi mereka. 317 00:31:06,407 --> 00:31:09,527 Aku akan kembali./ Apa? 318 00:31:09,619 --> 00:31:13,367 Aku akan kembali ke pantai./ Tak boleh. Kita harus tetap bergerak. 319 00:31:13,456 --> 00:31:15,080 Aku tak meminta izin. 320 00:31:22,173 --> 00:31:23,916 Dengar, kau punya pekerjaan yang harus dilakukan di sini. 321 00:31:24,008 --> 00:31:26,879 Aku takkan mengganggu pekerjaanmu. 322 00:31:26,969 --> 00:31:28,547 Tapi tentu kau tak membutuhkanku. 323 00:31:28,638 --> 00:31:31,804 Menurutmu apa yang bisa kau lakukan, sendirian dan tak bersenjata? 324 00:31:31,891 --> 00:31:34,180 Dia tak sendiri. Aku akan ikut dengannya./ Tidak. 325 00:31:38,397 --> 00:31:40,805 Dua puluh menit yang lalu, kau bahkan tak tertarik untuk ikut... 326 00:31:40,900 --> 00:31:42,560 ...dan sekarang kau memutuskan untuk bilang pada Jack... 327 00:31:42,652 --> 00:31:44,525 Aku tak ingin pergi denganmu. 328 00:31:47,156 --> 00:31:49,612 Sawyer, pergi tanpa senjata sama saja misi bunuh diri. 329 00:31:49,700 --> 00:31:52,238 Aku tahu di mana tempat yang menyimpan beberapa senjata. 330 00:31:52,328 --> 00:31:54,866 Ada sebuah tempat tersembunyi beberapa mil dari sini. 331 00:31:54,956 --> 00:31:57,910 Aku bisa pergi kembali ke pantai melewati tempat itu. 332 00:31:58,000 --> 00:32:00,159 Juliet, kau tak harus melakukan itu. 333 00:32:00,711 --> 00:32:03,119 Ya, Jack. Aku harus melakukannya. 334 00:32:12,431 --> 00:32:14,139 Ayo kita berangkat. 335 00:32:19,105 --> 00:32:22,521 Jangan melakukan hal yang bodoh./ Tak akan jika kau juga tidak. 336 00:32:32,869 --> 00:32:34,529 Jangan menunggu. 337 00:32:50,636 --> 00:32:54,930 The last of the ailing souls.../ Kubilang diam! 338 00:32:55,016 --> 00:32:57,423 Kau pernah merasakan ada sebuah lagu yang mengalun dalam pikiranmu? 339 00:32:57,518 --> 00:32:59,475 Lagu ini datang kepadaku. 340 00:32:59,562 --> 00:33:00,760 Ini hampir selesai. 341 00:33:00,855 --> 00:33:03,809 Aku hanya tinggal mencari bridge lagunya./ Ambilkan senapan tombak. 342 00:33:03,900 --> 00:33:05,939 Apa? Mengapa?/ Karena aku ingin melukainya. 343 00:33:06,027 --> 00:33:09,396 Tidak. Ben bilang kita tidak.../ Kau tak mau? Aku akan mengambilnya sendiri. 344 00:33:09,947 --> 00:33:11,110 Bonnie! 345 00:33:12,867 --> 00:33:15,192 Aku akan diam! Aku akan diam! 346 00:33:19,916 --> 00:33:21,244 Mikhail? 347 00:33:23,628 --> 00:33:26,119 Kukira kalian berdua sedang bertugas di Kanada. 348 00:33:30,426 --> 00:33:32,668 Dia menyuruh kami untuk berjanji tak mengatakannya pada siapa-siapa. 349 00:33:33,262 --> 00:33:35,800 Halo lagi./ Di mana yang satu lagi? 350 00:33:36,265 --> 00:33:39,100 Apa? / Si idiot itu berenang turun dari perahu. 351 00:33:39,185 --> 00:33:43,052 Aku baru saja menembak temannya. Dia menyelam ke bawah sini. 352 00:33:43,147 --> 00:33:45,389 Dia sendirian./ Kau yakin? 353 00:33:46,859 --> 00:33:49,184 Aku punya pertanyaan yang lebih bagus, Cyclops. 354 00:33:49,278 --> 00:33:51,734 Mengapa temanmu yang kecil itu, Ben, menceritakan pada orang-orangmu... 355 00:33:51,822 --> 00:33:54,574 ...bahwa stasiun ini seluruhnya sudah tenggelam padahal sebenarnya tidak? 356 00:33:54,659 --> 00:33:58,906 Atau mengapa dua orang ini menghalangi transmisi dari pulau ini? 357 00:33:58,996 --> 00:34:02,412 Apa? Benar begitu? 358 00:34:03,793 --> 00:34:05,951 Itu Ben./ Aku akan mengangkatnya. 359 00:34:12,385 --> 00:34:15,754 Kau harus mengerti. Semua yang kulakukan, aku melakukannya untuk pulau ini. 360 00:34:15,847 --> 00:34:19,132 Pulau ini bilang padamu jika menghalangi orang-orangmu sendiri itu penting? 361 00:34:19,225 --> 00:34:22,558 Ya tentu. Kau selalu setia, Mikhail. 362 00:34:22,645 --> 00:34:27,106 Sekarang aku minta kau mempercayaiku, untuk mempercayai Jacob, yang menyuruhku melakukan ini. 363 00:34:27,191 --> 00:34:29,729 Mengapa Jacob menyuruhmu untuk berbohong pada orang-orangmu sendiri? 364 00:34:29,819 --> 00:34:31,858 Karena pulau ini sedang diserang... 365 00:34:31,946 --> 00:34:35,694 ...oleh pasukan yang lebih kuat dari apapun yang pernah berurusan dengan pulau ini selama bertahun-tahun. 366 00:34:35,783 --> 00:34:39,318 Dan kita harus melindunginya, Mikhail, dengan cara apapun itu. 367 00:34:39,412 --> 00:34:42,947 Penghalang sinyal itu adalah untuk keamanan semua orang. 368 00:34:43,040 --> 00:34:46,041 Kita berada dalam situasi serius di sini. 369 00:34:48,296 --> 00:34:50,502 Lalu mengapa kau tak percaya padaku? 370 00:34:50,590 --> 00:34:52,915 Aku membuat kesalahan. 371 00:34:53,009 --> 00:34:56,175 Aku seharusnya memberitahumu dan meminta maaf. 372 00:34:58,723 --> 00:35:00,965 Mikhail? Kau masih di sana? 373 00:35:05,771 --> 00:35:06,851 Ya. 374 00:35:09,650 --> 00:35:12,320 Aku ingin kau membantuku. 375 00:35:13,446 --> 00:35:17,194 Aku ingin kau membantuku membersihkan kekacauan yang telah kubuat ini. 376 00:35:19,076 --> 00:35:21,402 Aku ingin kau membunuh Charlie. 377 00:35:22,371 --> 00:35:26,451 Pastikan mekanisme penghalang sinyal itu terus berfungsi bagaimanapun juga. 378 00:35:26,542 --> 00:35:30,077 Kita tak boleh membiarkan Greta and Bonnie memberitahu yang lain apa sedang yang kita lakukan. 379 00:35:30,171 --> 00:35:32,876 Jadi kau harus mengurus mereka juga. 380 00:35:37,053 --> 00:35:40,137 Bagaimana aku bisa tahu kau tak mengatakan hal yang sama tentangku pada mereka? 381 00:35:40,223 --> 00:35:44,931 Karena jika aku melakukannya, Mikhail, kau pasti sudah meninggal. 382 00:36:08,417 --> 00:36:09,828 Kau tidak apa-apa? 383 00:36:11,587 --> 00:36:14,292 Ya. Hanya ada kerikil di sepatuku. 384 00:36:24,559 --> 00:36:26,017 Dia tadi tak bersungguh-sungguh. 385 00:36:28,187 --> 00:36:30,227 Apa?/ Sawyer. 386 00:36:31,274 --> 00:36:34,856 Saat dia bilang dia tak ingin kau ikut dengannya, dia tak bermaksud begitu. 387 00:36:34,944 --> 00:36:37,435 Jika dia tak bermaksud begitu, mengapa dia mengatakannya? 388 00:36:38,072 --> 00:36:40,444 Dia ingin melindungimu. 389 00:36:43,411 --> 00:36:45,783 Itulah mengapa aku memintamu agar tak kembali untukku. 390 00:36:51,335 --> 00:36:55,878 Hei. Mengapa kau membela Sawyer? 391 00:36:55,965 --> 00:36:57,756 Dia takkan melakukannya untukmu. 392 00:37:04,432 --> 00:37:06,259 Karena aku mencintaimu. 393 00:37:28,581 --> 00:37:31,072 Lalu, saat kau mengeluarkan kami dari kandang beruang kutub itu... 394 00:37:31,167 --> 00:37:33,492 ...dan menempatkan kami dengan para tahanan yang lain,... 395 00:37:33,586 --> 00:37:36,207 ...mengapa kau menyuruh kami untuk memecahkan batu-batu? 396 00:37:36,297 --> 00:37:39,417 Kami sedang membangun landasan terbang./ Landasan terbang? Untuk apa? 397 00:37:40,343 --> 00:37:41,505 Para alien. 398 00:37:43,679 --> 00:37:47,013 Aku tak tahu untuk apa. Kau pikir mereka memberitahuku segalanya? 399 00:37:47,099 --> 00:37:49,092 Ya, terserah kau saja. 400 00:37:50,978 --> 00:37:54,264 Lalu, kau sudah bercinta dengan Jack?/ Belum. Kau sudah? 401 00:37:57,235 --> 00:38:00,235 Berapa jauh lagi menuju tempat senjata?/ Tak ada senjata. 402 00:38:01,822 --> 00:38:03,945 Apa?/ Aku berbohong. 403 00:38:04,033 --> 00:38:07,367 Kau berbohong?/ Itu satu-satunya cara agar kita bisa pergi. 404 00:38:14,085 --> 00:38:15,828 Lalu mengapa kau ingin kembali? 405 00:38:16,420 --> 00:38:17,749 Karma. 406 00:38:18,756 --> 00:38:21,329 Mengapa kau ingin kembali, James? 407 00:38:21,801 --> 00:38:23,509 Hei! 408 00:38:25,304 --> 00:38:27,261 Hei, teman-teman! Tunggu! 409 00:38:29,267 --> 00:38:32,054 Apa yang kau inginkan?/ Aku ikut dengan kalian. 410 00:38:33,479 --> 00:38:34,938 Tidak, tak boleh. 411 00:38:35,022 --> 00:38:38,723 Ayolah, aku bisa membantu! Mereka teman-temanku juga. 412 00:38:39,402 --> 00:38:41,441 Charlie tak mengizinkanku ikut dengannya. 413 00:38:41,529 --> 00:38:45,112 Dan Jack terlalu sibuk memimpin orang-orang bahkan untuk berbicara denganku. 414 00:38:46,242 --> 00:38:48,116 Aku hanya ingin membantu. Kumohon? 415 00:38:50,705 --> 00:38:54,868 Demi Tuhan, Hugo, lihat dirimu. Kau hanya akan memperlambat perjalanan. 416 00:38:56,377 --> 00:38:58,702 Kau mau membuat kita terbunuh? 417 00:39:02,008 --> 00:39:03,466 Ayolah. 418 00:39:18,107 --> 00:39:22,899 Jika kita berjalan ke utara, kita bisa bertemu mereka sebelum mereka sampai ke menara. 419 00:39:23,404 --> 00:39:24,898 Mengapa kau membiarkanku ikut? 420 00:39:24,989 --> 00:39:28,440 Aku membiarkanmu ikut karena aku akan membawamu ke keluarga barumu. 421 00:39:29,952 --> 00:39:33,286 Aku membiarkanmu ikut karena kau mengkhianatiku, Alex. 422 00:39:33,372 --> 00:39:35,199 Kau mengurung Karl di dalam penjara. 423 00:39:35,291 --> 00:39:37,829 Kau memasukkannya ke dalam sebuah ruangan dan mencoba untuk mencuci otaknya. 424 00:39:38,878 --> 00:39:42,081 Aku tak ingin dia menghamilimu. 425 00:39:42,173 --> 00:39:44,000 Sepertinya aku berlebihan. 426 00:39:46,385 --> 00:39:48,461 Kita lebih baik meneruskan perjalanan./ Ben... 427 00:39:49,555 --> 00:39:53,933 Mengapa kau harus menghentikan mereka? Mengapa kau tak membiarkan mereka pergi saja? 428 00:39:56,854 --> 00:39:59,855 Karena aku tak bisa, Alex. 429 00:41:40,124 --> 00:41:41,951 Jangan, John. 430 00:41:48,966 --> 00:41:50,211 Turunkan senjatamu. 431 00:41:54,388 --> 00:41:55,586 Walt. 432 00:41:55,681 --> 00:41:57,840 Sekarang bangunlah, John. 433 00:42:00,520 --> 00:42:05,312 Dia menembakku, dan aku tak bisa menggerakkan kakiku. 434 00:42:05,399 --> 00:42:09,100 Kau bisa menggerakkan kakimu. Sekarang, keluarlah dari parit itu, John. 435 00:42:10,446 --> 00:42:11,940 Mengapa? 436 00:42:12,031 --> 00:42:14,814 Karena kau punya pekerjaan yang harus dilakukan. 437 00:42:14,951 --> 00:42:21,873 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me