1 00:00:02,084 --> 00:00:03,662 Sebelumnya di Lost: 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,496 Desmond bilang aku akan mati. 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,913 Dia bilang, dia melihat kilasannya, semacam penglihatan. 4 00:00:08,007 --> 00:00:11,672 Saat aku melihat petirnya menyambar atap, kau mati tersengat listrik. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,466 Dan saat kau mendengar Claire sedang di air, kau tenggelam karena mencoba menyelamatkannya. 6 00:00:14,555 --> 00:00:16,097 Aku menyelam supaya kau tak pernah pergi kesana! 7 00:00:16,182 --> 00:00:19,551 Tak peduli apapun yang coba kulakukan, kau akan meninggal, Charlie. 8 00:00:19,644 --> 00:00:23,178 Ada seorang perempuan di tenda Hurley yang terjun dengan parasut ke pulau ini kemarin. 9 00:00:23,272 --> 00:00:25,763 Kapal di mana dia lepas landas berada 80 mil dari pantai... 10 00:00:25,858 --> 00:00:28,059 ...dan jika kita bisa mencari cara untuk menghubunginya,... 11 00:00:28,059 --> 00:00:29,347 ...kita semua akan diselamatkan. 12 00:00:29,347 --> 00:00:32,237 Mengapa tak ada yang memberitahuku ini/ Karena mereka tak mempercayaimu. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,565 Kwon hamil./ Dari mana kau mendapatkannya? 14 00:00:34,659 --> 00:00:37,197 Menurutmu kau berada di posisi untuk bertanya pada kami? 15 00:00:37,286 --> 00:00:39,362 Aku memberitahu Jack apa yang mereka minta untuk kulakukan. 16 00:00:39,455 --> 00:00:40,784 Mengapa kau tak memberitahu kami? 17 00:00:40,873 --> 00:00:43,495 Karena aku belum menentukan apa yang harus dilakukan mengenai itu. 18 00:01:19,036 --> 00:01:22,037 Ada yang ingin menebak apa yang akan Jack tunjukkan pada kita... 19 00:01:22,123 --> 00:01:23,665 ...di tempat antah berantah itu? 20 00:01:23,749 --> 00:01:25,825 Entahlah... suatu barang? 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,662 Mungkin suatu barang yang rahasia. 22 00:01:28,754 --> 00:01:30,830 Mengapa segalanya harus menjadi rahasia? 23 00:01:30,923 --> 00:01:33,461 Bagaimana jika kita saling terbuka untuk suatu perubahan? 24 00:01:33,551 --> 00:01:36,635 Kita merahasiakan perempuan berparasut itu. / Itu beda. 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,215 Beda bagaimana? 26 00:01:38,306 --> 00:01:41,556 Karena kita tak berada di sana untuk bermain sepak bola dengan mereka. 27 00:01:41,642 --> 00:01:44,394 Apa?/ Bukan apa-apa. 28 00:01:45,021 --> 00:01:49,018 Tunggu. Kau melihat salah satu kilasanmu lagi, 'Kan? 29 00:01:50,318 --> 00:01:52,109 Tidak, Charlie. Aku tak melihatnya. 30 00:01:54,572 --> 00:01:55,770 Kita sudah sampai. 31 00:02:08,669 --> 00:02:13,047 Beberapa malam yang lalu, Juliet datang padaku dan menceritakan semuanya. 32 00:02:13,883 --> 00:02:17,133 Ben mengirimnya ke sini untuk mencari tahu jika ada wanita yang sedang hamil. 33 00:02:17,220 --> 00:02:19,046 Lalu kalian melakukan percobaan pada kami? 34 00:02:19,138 --> 00:02:22,424 Tidak. Tapi itulah yang ia ingin aku lakukan. 35 00:02:22,517 --> 00:02:25,802 Aku telah meninggalkan rekaman di Stasiun Medis. 36 00:02:25,895 --> 00:02:29,346 Kalian semua sudah mendengar apa yang ia katakan. Mereka akan datang besok. 37 00:02:30,566 --> 00:02:33,353 Sun, maafkan aku telah berbohong padamu. 38 00:02:34,195 --> 00:02:36,318 Meskipun aku menghargai kejujuranmu, Jack... 39 00:02:36,405 --> 00:02:39,739 ...itu tak menjelaskan mengapa kau membawa kami ke sini. 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,655 Danielle! 41 00:02:52,964 --> 00:02:54,209 Tunjukkan pada mereka. 42 00:03:15,611 --> 00:03:17,604 Saat Juliet mengatakan padaku mereka akan datang,... 43 00:03:18,828 --> 00:03:20,804 Hal pertama yang kupikirkan adalah,... 44 00:03:21,390 --> 00:03:23,629 ..."ke mana lagi kita harus bersembunyi kali ini?" 45 00:03:23,870 --> 00:03:27,998 Tapi bersembunyi itu percuma. Mereka tetap akan terus datang kembali. 46 00:03:28,082 --> 00:03:31,083 Jadi aku pergi dan mencari bantuan. 47 00:03:31,169 --> 00:03:35,249 Dan beberapa hari yang lalu, dia membawa dinamit dari the Black Rock. 48 00:03:35,339 --> 00:03:38,340 Untuk pertama kalinya, kita tahu persis apa yang mereka inginkan,... 49 00:03:38,426 --> 00:03:42,470 ...saat mereka datang untuk mendapatkannya, dan mereka tak tahu... 50 00:03:42,555 --> 00:03:44,797 ...bahwa kita telah menunggu mereka. 51 00:03:45,850 --> 00:03:50,097 Jadi Juliet akan menandai tenda dengan batu putih, seperti apa yang diperintahkan padanya. 52 00:03:51,063 --> 00:03:53,851 Tapi takkan ada wanita hamil di dalamnya. 53 00:03:53,914 --> 00:03:57,367 Di tenda itu hanya akan ada beberapa dinamit seperti yang baru saja kita gunakan pada pohon itu. 54 00:03:57,403 --> 00:04:00,737 Jadi besok malam... kita berhenti bersembunyi. 55 00:04:00,823 --> 00:04:03,943 Kita berhenti berlari. Kita berhenti hidup dalam ketakutan terhadap mereka. 56 00:04:04,035 --> 00:04:06,027 Karena saat mereka muncul... 57 00:04:08,581 --> 00:04:10,739 ...kita akan mengirim mereka semua ke neraka. 58 00:04:13,426 --> 00:04:18,507 --LOST-- Season 3 Episode 21 "Greatest Hits" 59 00:04:26,019 --> 00:04:31,353 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 60 00:04:34,232 --> 00:04:37,268 Sialan! Mengapa kita harus melakukan ini? 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,894 Jangan putus asa, kawan. Kita ini bintang terkenal. / Bintang terkenal? 62 00:04:40,988 --> 00:04:43,610 Kita hanya akan tampil di Clitheroe, tempat antah berantah. 63 00:04:43,699 --> 00:04:46,451 Manggung tetaplah manggung, kita sedang membangun fan base kita. 64 00:04:46,536 --> 00:04:49,739 Apa fan base kita mau membayarkan ban baru kita? 65 00:04:49,830 --> 00:04:53,828 Hanya jika kita tampil. Jadi ayo kita lakukan saja, oke? 66 00:04:53,918 --> 00:04:57,832 Kau tahu, Liam? Kau saja yang meneruskannya. Aku berhenti. 67 00:04:57,922 --> 00:04:59,167 Kau menyerah? 68 00:04:59,257 --> 00:05:02,341 Tak ada yang perlu dilakukan lagi! Kita sudah hancur! 69 00:05:02,426 --> 00:05:04,715 Albumnya tidak terjual! Kita hanyalah lelucon. 70 00:05:04,804 --> 00:05:06,215 Hei! Hentikan itu! 71 00:05:06,806 --> 00:05:08,217 Dengar! 72 00:05:12,645 --> 00:05:13,843 Itu kita. 73 00:05:17,358 --> 00:05:18,603 Kita ada di radio! 74 00:05:22,488 --> 00:05:25,193 Itu kita!/ Kita benar-benar ada di radio! 75 00:05:28,244 --> 00:05:29,786 Oh, ya! 76 00:05:29,871 --> 00:05:31,993 Hei! / Oh! Sudah kubilang, adik kecil. 77 00:05:32,081 --> 00:05:33,955 Kita akan menjadi bintang rock! 78 00:05:38,804 --> 00:05:41,644 "#5 Pertama kali aku mendengar diriku di radio" 79 00:05:41,644 --> 00:05:43,588 Boleh aku menanyakanmu sesuatu? 80 00:05:43,676 --> 00:05:44,956 Ya. 81 00:05:46,220 --> 00:05:49,091 Kalian semua merencanakan perang dengan siapa? 82 00:05:49,182 --> 00:05:52,218 Ceritanya panjang. Mau menanyakan yang lain? 83 00:05:52,935 --> 00:05:55,473 Kau menghinaku?/ Tidak, tentu saja tidak. 84 00:05:55,563 --> 00:05:58,564 Aku selalu menghormati sesama Mancunian (Orang Manchester). 85 00:05:58,649 --> 00:06:01,271 Kau berasal dari Manchester?/ Ya. 86 00:06:01,360 --> 00:06:02,523 Band-ku pertama kali tampil... 87 00:06:02,612 --> 00:06:04,984 ...di bar the Night and Day di Oldham Street. 88 00:06:05,072 --> 00:06:07,195 Band apa?/ Kami biasa dipanggil Drive Shaft. 89 00:06:07,283 --> 00:06:11,363 Ya, ya. Aku mengenalmu. / Kami pernah mengalami saat-saat di mana kami bersinar. 90 00:06:11,454 --> 00:06:14,159 Tidak, bukan itu. Kecelakaannya. Kau adalah si bintang rock yang meninggal itu. 91 00:06:14,248 --> 00:06:17,083 Mereka membuat kesepakatan besar mengenai kau saat mereka menemukan pesawatnya. 92 00:06:17,168 --> 00:06:20,418 Upacara peringatan besar, album baru.../ Ada album baru? 93 00:06:20,505 --> 00:06:23,755 Ya. Astaga, itu ada di mana-mana. Albumnya menjadi hits. 94 00:06:29,096 --> 00:06:33,675 Hei, lihat sisi positifnya. Kau tak benar-benar meninggal, 'Kan? 95 00:06:35,019 --> 00:06:36,182 Ya, benar. 96 00:07:00,503 --> 00:07:04,631 Kita butuh lebih banyak kawat agar kita bisa meledakkannya dari jarak yang aman. 97 00:07:04,715 --> 00:07:07,669 Aku bisa menyuruh orang-orang untuk melucuti rongsokan pesawat. 98 00:07:07,760 --> 00:07:11,710 Kita harus bisa menyelesaikan pemasangannya pada tenda-tenda ini dalam 24 jam. 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,798 Besok malam kita harus sudah siap. 100 00:07:19,480 --> 00:07:21,971 Kita perlu bicara tentang telepon milik Naomi. / Jangan sekarang. 101 00:07:22,066 --> 00:07:23,241 Jika kau marah karena aku sudah meragukanmu,... 102 00:07:23,241 --> 00:07:25,628 ...aku akan dengan senang hati meminta maaf padamu nanti. Tapi sekarang... 103 00:07:25,653 --> 00:07:28,109 Dengar, aku sedang sibuk sekarang, Sayid. 104 00:07:28,197 --> 00:07:30,653 Dan aku sedang berusaha untuk mengeluarkan kita dari pulau ini, Jack. 105 00:07:34,245 --> 00:07:36,036 Aku tak bisa mengirimkan sinyal melalui telepon ini... 106 00:07:36,122 --> 00:07:39,787 ...karena sinyal darurat milik Danielle menimpa frekuensinya. 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,915 Jika kau memberitahuku di mana menara radio itu,... 108 00:07:42,003 --> 00:07:44,458 ...aku bisa mematikan sinyal daruratmu dan meminta bantuan. 109 00:07:44,547 --> 00:07:48,461 Sinyal daruratku telah diputar selama 16 tahun terakhir dan tak ada yang mendengarnya. 110 00:07:48,551 --> 00:07:53,462 Menurutmu apa yang membuatmu akan beruntung?/ Kapal Naomi hanya berada 80 mil dari lepas pantai. 111 00:07:53,556 --> 00:07:56,723 Aku tahu jika kita menghapus sinyal Danielle, mereka akan mendengar kita. 112 00:07:56,809 --> 00:07:58,718 Mereka takkan mendengarnya. 113 00:07:58,811 --> 00:08:01,100 Mengapa begitu? 114 00:08:01,189 --> 00:08:02,932 Kami telah menghalanginya./ Apa? 115 00:08:03,024 --> 00:08:05,016 Ben menggunakan salah satu stasiun Dharma... 116 00:08:05,109 --> 00:08:08,063 ...untuk memblokir semua sinyal dari pulau ini kecuali sinyal milik kami. 117 00:08:08,154 --> 00:08:11,357 Stasiun apa? / Mereka menyebutnya the Looking Glass. 118 00:08:11,449 --> 00:08:13,821 The Looking Glass? / Ya, tapi itu ada di bawah laut. 119 00:08:13,910 --> 00:08:16,151 Aku tak tahu itu ada di mana. 120 00:08:17,496 --> 00:08:19,074 Sepertinya aku tahu. 121 00:08:20,082 --> 00:08:23,119 Dengar, aku tahu Jack pikir ini yang terbaik,... 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,452 ...tapi bagaimana jika mereka datang untuk dia lagi? 123 00:08:27,798 --> 00:08:29,376 Claire, dengarkan aku. 124 00:08:29,467 --> 00:08:32,966 Aku akan melindungimu. Aku akan melindungi Aaron. 125 00:08:34,430 --> 00:08:38,214 Aku janji. Semuanya akan baik-baik saja. 126 00:08:42,522 --> 00:08:44,763 Maaf. 127 00:08:44,857 --> 00:08:47,942 Charlie, mau membantuku sebentar? 128 00:08:49,028 --> 00:08:52,112 Ya, Desmond, tentu saja. 129 00:09:04,836 --> 00:09:07,505 Jadi, kau sudah siap untuk memberitahuku apa yang kau lihat pagi ini? 130 00:09:07,588 --> 00:09:08,917 Aye. 131 00:09:10,383 --> 00:09:13,218 Bagus. Jadi, bagaimana kejadiannya kali ini? 132 00:09:16,472 --> 00:09:19,806 Ayolah, Des. Kau bisa memberitahuku. Aku bisa menerimanya. 133 00:09:24,772 --> 00:09:27,310 Apa yang kulihat, Charlie, adalah... 134 00:09:28,025 --> 00:09:31,145 ...Claire dan bayinya masuk ke dalam helikopter... 135 00:09:31,237 --> 00:09:36,741 ...helikopter yang... terbang, meninggalkan pulau ini. 136 00:09:42,832 --> 00:09:44,955 - Kau yakin? - Aye. 137 00:09:45,960 --> 00:09:50,254 Helikopter penyelamat? Di pantai ini? Di pulau ini? Itu yang kau lihat? 138 00:09:52,925 --> 00:09:55,132 Kita akan diselamatkan? 139 00:09:55,219 --> 00:09:58,173 Kukira kau akan bilang aku akan meninggal lagi! 140 00:10:02,810 --> 00:10:04,388 Kau tetap akan meninggal, Charlie. 141 00:10:06,147 --> 00:10:07,641 Tunggu. Apa? 142 00:10:09,233 --> 00:10:12,567 Jika tidak, semua itu takkan terjadi. 143 00:10:14,572 --> 00:10:16,778 Takkan ada yang datang untuk menyelamatkan. 144 00:10:19,535 --> 00:10:23,485 Maafkan aku, kawan. Tapi kali ini... 145 00:10:26,083 --> 00:10:28,290 Kali ini kau harus meninggal. 146 00:10:37,178 --> 00:10:40,345 Ayolah. Ayo. 147 00:10:41,557 --> 00:10:44,095 Ayo. Ayolah, Charlie. 148 00:10:44,185 --> 00:10:46,937 Melompatlah. Ayah akan menangkapmu, nak. 149 00:10:47,021 --> 00:10:50,141 Tidak. Kau pasti akan mundur. 150 00:10:50,233 --> 00:10:52,272 Jangan bodoh. Melompatlah. 151 00:10:53,819 --> 00:10:57,188 Tidak! / Ayah janji. Ayah akan menangkapmu! 152 00:10:57,281 --> 00:10:58,989 Tidak, Ayah takkan menangkapmu! 153 00:10:59,075 --> 00:11:00,652 Diam, kau! 154 00:11:01,994 --> 00:11:05,577 Jangan dengarkan kakakmu. Melompat saja. 155 00:11:07,917 --> 00:11:10,669 Tak ada yang perlu ditakutkan, Charlie. 156 00:11:10,753 --> 00:11:14,585 Ayah akan menangkapmu. Ayah janji. 157 00:11:36,946 --> 00:11:38,820 Aku berhasil! 158 00:11:39,615 --> 00:11:41,691 Kau berhasil!/ Aku berhasil! 159 00:11:41,784 --> 00:11:45,449 Kau berenang, Charlie! Kau berenang. 160 00:11:47,958 --> 00:11:51,965 "#4 Ayah mengajariku berenang di Butlins" 161 00:11:52,003 --> 00:11:53,580 Apa yang sedang kau tulis? 162 00:12:00,595 --> 00:12:01,757 Bukan apa-apa. 163 00:12:09,645 --> 00:12:11,768 Baiklah, beritahu aku. 164 00:12:13,774 --> 00:12:15,185 Kau yakin ingin tahu? 165 00:12:17,653 --> 00:12:22,066 Mungkin akan lebih mudah jika kau.../ Ya. Aku ingin tahu. 166 00:12:26,204 --> 00:12:28,991 Kau berada dalam sebuah lubang palka. Itu... 167 00:12:30,458 --> 00:12:32,201 ...sebuah ruangan yang penuh dengan peralatan. 168 00:12:32,919 --> 00:12:36,204 Ada lampu kuning yang berkedip-kedip di atas saklar. 169 00:12:36,297 --> 00:12:38,171 Kau menekan saklarnya. 170 00:12:40,092 --> 00:12:42,714 Lampunya mati. 171 00:12:47,433 --> 00:12:49,011 Lalu kau tenggelam. 172 00:12:59,987 --> 00:13:01,398 Kapan? 173 00:13:04,242 --> 00:13:05,440 Entahlah. 174 00:13:05,535 --> 00:13:09,034 Kau yakin kau melihat Claire dan Aaron menaiki helikopter itu? 175 00:13:09,121 --> 00:13:10,366 Ya. 176 00:13:12,750 --> 00:13:14,458 Jadi... 177 00:13:15,711 --> 00:13:18,499 ...sebelum aku... tenggelam,... 178 00:13:19,924 --> 00:13:21,584 Aku hanya perlu menekan saklarnya? 179 00:13:23,469 --> 00:13:24,632 Benar. 180 00:13:29,350 --> 00:13:30,725 Di mana itu? 181 00:13:35,398 --> 00:13:38,683 Ini adalah the Looking Glass. Itu merupakan stasiun bawah laut milik Dharma. 182 00:13:38,776 --> 00:13:42,192 Kumohon, bisakah kau beritahu apapun yang mungkin kau ketahui tentang tempat ini? 183 00:13:42,280 --> 00:13:45,281 Aku belum pernah ke sana. Aku tak tahu siapa yang sudah pernah. 184 00:13:45,366 --> 00:13:47,157 Mengapa? 185 00:13:47,827 --> 00:13:51,990 Pernah ada kecelakaan. Ben memberitahu kami bahwa stasiun itu sudah benar-benar tenggelam. 186 00:13:52,081 --> 00:13:55,830 Jika sudah tenggelam bagaimana mungkin masih bisa bekerja? / Itu tak penting. 187 00:13:55,918 --> 00:13:58,374 Pertanyaannya adalah bagaimana kita membuatnya berhenti bekerja,... 188 00:13:58,462 --> 00:14:00,372 ...sehingga kita bisa menggunakan telepon satelitnya. 189 00:14:02,675 --> 00:14:06,839 Diagramnya menunjukkan bahwa the Looking Glass terhubung dengan pulau ini menggunakan kabel. 190 00:14:06,929 --> 00:14:10,132 Aku yakin kalau ini adalah kabel yang sama dengan yang ada di pantai... 191 00:14:10,224 --> 00:14:11,635 ...yang terhubung sampai ke laut. 192 00:14:11,726 --> 00:14:14,680 Jika kita mengikuti kabel ini, itu bisa mengarahkan kita ke stasiunnya. 193 00:14:14,770 --> 00:14:18,139 Jadi, bagaimana kita akan masuk ke dalamnya? / Dengan menyelam. 194 00:14:18,232 --> 00:14:19,561 Ada sebuah moon pool (ruang udara bawah air),... 195 00:14:19,650 --> 00:14:22,687 ...sebuah ruangan dengan lantai terbuka di dasar stasiun,... 196 00:14:22,778 --> 00:14:25,020 ...cukup besar untuk memasukkan kapal selam. 197 00:14:25,114 --> 00:14:26,739 Meskipun stasiunnya sudah tenggelam,... 198 00:14:26,824 --> 00:14:29,861 ...kupikir aku bisa mencari saklar penyiarannya dan mematikannya. 199 00:14:29,952 --> 00:14:31,612 Bagaimana untuk berenang saat keluarnya? 200 00:14:32,997 --> 00:14:34,277 Tidak. 201 00:14:34,373 --> 00:14:38,074 Aku takkan membiarkanmu pergi menjalani misi bunuh diri hanya untuk menekan saklar. 202 00:14:38,169 --> 00:14:41,039 Seseorang harus melakukannya, atau kita takkan pernah bisa keluar dari pulau ini. 203 00:14:41,130 --> 00:14:42,505 Aku akan melakukannya. 204 00:14:42,590 --> 00:14:45,959 Menyelam, mematikan saklar, berenang keluar. Sangat menyenangkan. 205 00:14:46,052 --> 00:14:48,210 Charlie, kau tak tahu apa yang sedang kami bicarakan. 206 00:14:48,304 --> 00:14:51,887 Aku pernah menjadi juara renang SMP di Northern England. Aku bisa menahan napasku selama empat menit. 207 00:14:51,974 --> 00:14:54,761 Aku tahu persis apa yang sedang kau bicarakan, Jack. 208 00:14:58,606 --> 00:15:00,729 Tidak. Dan tak ada alasan untuk melakukan ini sekarang. 209 00:15:00,816 --> 00:15:02,524 Kita harus fokus kepada the Others,... 210 00:15:02,610 --> 00:15:04,270 ...kemudian baru mengurusi ini./ Tunggu. 211 00:15:04,362 --> 00:15:06,271 Kita punya kesempatan untuk memberi sinyal untuk penyelamatan. 212 00:15:06,364 --> 00:15:09,697 Selama 90 hari, aku diminta untuk membuat keputusan untuk perkemahan ini. 213 00:15:09,784 --> 00:15:11,990 Sekarang kalian mendapatkannya. Aku baru saja membuatnya. 214 00:15:21,295 --> 00:15:24,296 Rose, itu simpul pelaut. Takkan kuat. 215 00:15:24,382 --> 00:15:27,715 Kau harus menekuknya seperti punyaku./ Jadi sekarang kau seorang ahli pembuat simpul? 216 00:15:27,802 --> 00:15:30,756 Percayalah, ini... 217 00:15:34,600 --> 00:15:36,676 Bagaimana kau melakukannya? 218 00:15:36,769 --> 00:15:39,390 Lihat dan pelajari, sayang, lihat dan pelajari. 219 00:15:51,118 --> 00:15:53,000 Kapan kau mau memberitahuku? 220 00:15:58,375 --> 00:15:59,591 Sun, kumohon. 221 00:16:01,211 --> 00:16:03,762 Aku mendengar Juliet menyebut nama kita di rekaman itu. 222 00:16:04,090 --> 00:16:05,759 Semua orang menatapmu. 223 00:16:11,891 --> 00:16:13,642 Apa itu tentang kehamilannya? 224 00:16:18,812 --> 00:16:20,025 Aku sudah melihat bayi kita. 225 00:16:20,356 --> 00:16:21,275 Apa? 226 00:16:21,355 --> 00:16:22,238 Di sebuah alat USG. 227 00:16:22,526 --> 00:16:24,698 Juliet membawaku ke Stasiun Medis. 228 00:16:26,736 --> 00:16:27,736 Dan bayinya... 229 00:16:28,182 --> 00:16:30,033 Apa bayinya baik-baik saja? 230 00:16:31,281 --> 00:16:32,742 Ya. Sangat sehat. 231 00:16:43,377 --> 00:16:46,544 Hei! Lihat, di sana! Lihat! 232 00:17:02,855 --> 00:17:05,393 Lepaskan dia! Tak apa-apa!/ Apa?! Dia salah satu dari mereka! 233 00:17:05,483 --> 00:17:07,606 Aku tahu, aku tahu. Tak apa-apa 234 00:17:09,111 --> 00:17:12,730 Dia yang dikurung di sebelah kurunganku! Aku mengenalnya! 235 00:17:12,823 --> 00:17:15,528 Apa yang kau lakukan di sini, Karl? 236 00:17:15,618 --> 00:17:18,702 Mereka... akan datang. Orang-orangku... 237 00:17:18,788 --> 00:17:21,361 Maaf kau sampai datang sejauh ini, tapi kami sudah tahu. 238 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 Lalu mengapa kalian masih di sini? 239 00:17:23,000 --> 00:17:25,835 Saat mereka datang besok, kami sudah siap. 240 00:17:25,920 --> 00:17:29,123 Besok? Bukan! Bukan, Mereka akan datang malam ini! 241 00:17:35,847 --> 00:17:37,839 Mereka akan datang sekarang! 242 00:17:46,315 --> 00:17:47,430 Hei! 243 00:17:51,028 --> 00:17:53,401 Kapan kau kembali?/ Baru saja. 244 00:17:55,491 --> 00:17:57,780 Di mana Locke? 245 00:17:59,745 --> 00:18:01,156 Ini pistolmu. 246 00:18:06,502 --> 00:18:09,172 Ben, apa yang terjadi?/ Di mana Ryan? 247 00:18:09,255 --> 00:18:12,256 Dia ada di tendanya. Kau sendirian?/ Sekarang waktunya untuk membawa mereka. 248 00:18:13,009 --> 00:18:16,793 Tunggu sebentar. Tapi kau bilang besok./ Jacob menginginkannya sekarang. 249 00:18:16,888 --> 00:18:19,129 Apa yang terjadi di sana? Apa John melihatnya? 250 00:18:19,223 --> 00:18:20,717 John mengalami kecelakaan. 251 00:18:23,144 --> 00:18:24,971 Ryan!/ Ya, tuan. 252 00:18:25,980 --> 00:18:29,479 Jika kau pergi sekarang, berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk sampai ke perkemahan mereka? 253 00:18:29,567 --> 00:18:32,105 Kalau perkiraanku benar, kami bisa sampai saat senja. 254 00:18:32,195 --> 00:18:35,646 Kalau begitu kau lebih baik pergi sekarang./ Tidak, Ben. Jika jadwalnya dipercepat... 255 00:18:35,740 --> 00:18:37,649 ...Juliet mungkin belum siap. Bagaimana jika... 256 00:18:37,742 --> 00:18:39,865 Kalau begitu kita akan menculik semua wanita mereka. 257 00:18:41,037 --> 00:18:43,788 Lalu kita akan mencari tahu wanita-wanita yang hamil yang kita butuhkan nanti. 258 00:18:43,873 --> 00:18:45,035 Dan para laki-laki? 259 00:18:45,124 --> 00:18:48,908 Jika ada dari mereka yang berani menghalangi jalanmu, bunuh mereka. 260 00:18:49,003 --> 00:18:51,126 Baik. 261 00:19:03,267 --> 00:19:05,059 Karl! 262 00:19:06,729 --> 00:19:08,223 Ini aku. 263 00:19:11,609 --> 00:19:15,108 Kukira kau akan membawakan daging kelinci./ Kau harus pergi. Sekarang. 264 00:19:15,196 --> 00:19:16,987 Apa? Dia sudah tahu aku ada di sini? 265 00:19:17,073 --> 00:19:19,990 Tidak. Dia mengirim Pryce ke perkemahan mereka sekarang. 266 00:19:20,076 --> 00:19:21,653 Kau harus memperingati mereka!/ Memperingati mereka? 267 00:19:21,744 --> 00:19:24,317 Kau harus pergi sekarang!/ Mereka akan menculik wanita yang hamil. 268 00:19:24,413 --> 00:19:27,664 Bawa perahunya, kau bisa sampai di sana beberapa jam sebelum mereka. 269 00:19:27,750 --> 00:19:30,621 Tunggu, Alex./ Dia akan membunuh mereka, Karl! 270 00:19:33,089 --> 00:19:36,588 Austen dan Ford telah menyelamatkan hidupmu. 271 00:19:39,846 --> 00:19:41,044 Kau berhutang pada mereka. 272 00:19:44,350 --> 00:19:45,892 Sebaiknya kau membawa ini. 273 00:19:49,105 --> 00:19:51,477 Kalau aku tertangkap, ayahmu akan membunuhmu. 274 00:19:51,566 --> 00:19:53,226 Memang dia ayahku? 275 00:20:02,118 --> 00:20:03,861 Sekarang, pergilah. 276 00:20:29,687 --> 00:20:31,727 Hanya itu?/ Ya. 277 00:20:34,066 --> 00:20:35,264 Kau mempercayainya? 278 00:20:35,359 --> 00:20:37,685 Kau tak percaya padaku? Bagaimana dengan dia? 279 00:20:37,778 --> 00:20:40,104 Dia mata-mata. 280 00:20:40,198 --> 00:20:44,029 Dia diperintahkan untuk menandai tenda wanita yang hamil dengan batu putih sehingga mereka bisa menculiknya. 281 00:20:44,118 --> 00:20:47,404 Mereka sudah tahu, Karl. Tapi, terima kasih. 282 00:20:48,122 --> 00:20:50,957 Jadi apa yang akan kita lakukan?/ Kita harus pergi sekarang, bersembunyi. 283 00:20:51,042 --> 00:20:54,624 Ke mana? Ini pulau mereka. Jika mereka ingin membunuh kita, mereka akan menemukan kita. 284 00:20:56,005 --> 00:20:59,291 Matahari akan terbenam beberapa jam lagi. Kawat kita sudah cukup? 285 00:20:59,383 --> 00:21:00,498 Bahkan belum cukup. 286 00:21:00,593 --> 00:21:03,214 Kita harus mencari cara untuk meledakkan dinamitnya. 287 00:21:03,304 --> 00:21:05,427 Kita bisa menembaknya./ Kita tak punya cukup pistol. 288 00:21:05,515 --> 00:21:08,385 Dia bilang sepuluh dari mereka akan datang./ Bukan the Others, tapi tendanya. 289 00:21:08,476 --> 00:21:10,883 Kita bisa menyembunyikan dinamitnya di samping tenda,... 290 00:21:10,978 --> 00:21:13,469 ...membidiknya dari posisi kita pada deretan pepohonan. 291 00:21:14,482 --> 00:21:18,776 Juliet menandai tiga tenda. Artinya kita butuh tiga pistol. 292 00:21:19,695 --> 00:21:22,068 Ini. Ambil punyaku juga. 293 00:21:23,157 --> 00:21:24,984 Aku akan menjadi orang yang ketiga. 294 00:21:25,952 --> 00:21:28,573 Kami akan mengambil senjatamu, tapi kau tak boleh tetap di sini. 295 00:21:30,581 --> 00:21:33,155 Kau harus membimbing semuanya ke menara radio. 296 00:21:33,251 --> 00:21:34,793 Menara radio? 297 00:21:34,877 --> 00:21:38,163 Kita tak boleh kehilangan kesempatan untuk berkomunikasi dengan kapal Naomi. 298 00:21:38,256 --> 00:21:41,257 Jadi semuanya harus dilakukan pada saat yang bersamaan. 299 00:21:43,344 --> 00:21:46,843 Charlie, kau masih bersedia berenang? 300 00:21:50,226 --> 00:21:51,685 Ya, kurasa begitu. 301 00:21:53,354 --> 00:21:55,430 Aku akan menemaninya. 302 00:21:55,523 --> 00:21:58,393 Oke. Sebaiknya kita mulai sekarang. 303 00:22:14,792 --> 00:22:17,544 Sudah saatnya, Dik! Sekarang natal! 304 00:22:20,298 --> 00:22:22,041 Apakah wanita-wanita ini dari baris kedua? 305 00:22:24,051 --> 00:22:25,510 Bagus sekali, kawan. 306 00:22:31,475 --> 00:22:33,717 Karena kau telah melalui setahun lagi... 307 00:22:33,811 --> 00:22:36,349 ...sebagai satu-satunya bintang rock di dunia ini yang bebas narkoba,... 308 00:22:36,439 --> 00:22:39,144 ...aku akan berbagi sedikit fakta denganmu. 309 00:22:41,527 --> 00:22:44,777 Sinterklas tinggal di dekat sini. 310 00:22:44,864 --> 00:22:47,818 Sinterklas tinggal di Helsinki?/ Tentu saja. 311 00:22:47,909 --> 00:22:50,234 Mungkin kau lupa, adik kecil,... 312 00:22:50,328 --> 00:22:52,616 ...Finlandia berada di kutub utara. 313 00:22:54,290 --> 00:22:58,999 Oleh karena itu, ada kado yang sangat istimewa untukmu tahun ini. 314 00:23:04,759 --> 00:23:06,965 Liam, tidak. Ibu mewariskannya padamu. 315 00:23:07,053 --> 00:23:08,630 Kau anak pertama. 316 00:23:08,721 --> 00:23:11,639 Itu dulu milik ayahnya ibu dan ayah sebelumnya... 317 00:23:11,724 --> 00:23:13,183 Dan ini adalah warisan keluarga,... 318 00:23:13,267 --> 00:23:16,850 ...dan karena itu kita memberi nama band kita mengikuti Dexter Stratton. Aku tahu. 319 00:23:16,938 --> 00:23:19,096 Tapi Charlie, mari kita jujur. 320 00:23:20,566 --> 00:23:22,559 Kita berdua tahu hidupku berantakan. 321 00:23:22,652 --> 00:23:25,059 Tapi kau, kau berbeda. 322 00:23:25,154 --> 00:23:29,199 Kau akan menikah, memiliki keluarga, memiliki bayi. 323 00:23:31,118 --> 00:23:33,692 - Aku akan beruntung jika aku bisa sampai berumur 30. - Jangan bilang begitu, Li. 324 00:23:33,788 --> 00:23:37,371 Cincin ini harus tetap diwariskan di keluarga ini, Charlie. 325 00:23:38,376 --> 00:23:42,076 Jadi tolong, terimalah ini. 326 00:23:43,214 --> 00:23:45,420 Ibu tentu menginginkannya seperti ini. 327 00:23:45,508 --> 00:23:47,833 Meneruskannya pada anakmu suatu hari nanti. 328 00:23:47,927 --> 00:23:50,465 Aku perlu tahu kalau ini aman. 329 00:23:57,144 --> 00:23:59,303 Aku akan menjaganya. 330 00:24:01,774 --> 00:24:03,767 Tapi aku takkan mengambilnya. 331 00:24:06,821 --> 00:24:10,190 Hei, itu pas. Lihat itu. 332 00:24:10,283 --> 00:24:12,192 Selamat natal, Dik. 333 00:24:19,793 --> 00:24:24,549 "#3 Saat natal Liam memberiku cincin." 334 00:24:43,774 --> 00:24:45,055 Butuh bantuan? 335 00:24:46,527 --> 00:24:49,018 Mengapa kau tak memberitahuku kau akan melakukan ini? 336 00:24:55,077 --> 00:24:56,536 Aku tak ingin kau cemas. 337 00:24:58,080 --> 00:25:01,995 Ini berbahaya, 'Kan, berenang ke stasiun bawah laut? 338 00:25:02,084 --> 00:25:05,785 Itu yang perlu dilakukan agar kita semua bisa diselamatkan. 339 00:25:07,131 --> 00:25:09,124 Aku akan baik-baik saja, Claire. 340 00:25:10,593 --> 00:25:12,420 Kau harus berjanji padaku. 341 00:25:13,763 --> 00:25:15,305 Saat aku pergi... 342 00:25:18,267 --> 00:25:19,726 ...jangan khawatirkan aku. 343 00:25:24,065 --> 00:25:25,263 Oke. 344 00:25:32,949 --> 00:25:34,147 Aku akan menggendongnya. 345 00:25:36,285 --> 00:25:37,448 Terima kasih. 346 00:25:38,454 --> 00:25:39,948 Hei... 347 00:25:44,544 --> 00:25:46,750 Baiklah, kepala lobak. 348 00:25:47,880 --> 00:25:52,210 Jaga ibumu saat aku pergi, oke? 349 00:26:01,727 --> 00:26:03,103 Aku menyayangimu. 350 00:26:22,290 --> 00:26:23,535 Sampai jumpa lagi. 351 00:26:27,503 --> 00:26:30,955 Berhati-hatilah Charlie, oke? 352 00:26:31,048 --> 00:26:32,293 Ya. 353 00:27:25,978 --> 00:27:28,267 Maafkan aku, teman-teman. Terima kasih, kawan. 354 00:27:38,533 --> 00:27:40,774 Tolong! Tolong aku! 355 00:27:40,868 --> 00:27:45,364 Tolong! Tolong! Kumohon! 356 00:27:47,959 --> 00:27:49,702 Kau, hentikan!/ Hei! 357 00:27:49,794 --> 00:27:51,668 Menjauhlah darinya! 358 00:27:52,296 --> 00:27:54,834 Apa yang kau lakukan? Tinggalkan dia! 359 00:27:57,677 --> 00:27:59,301 Kau baik-baik saja, nona? 360 00:27:59,387 --> 00:28:01,712 Ya. Kurasa begitu, ya. 361 00:28:03,599 --> 00:28:05,224 Ini milikmu. 362 00:28:06,310 --> 00:28:08,303 Maaf jika aku memiliki serangan jantung. 363 00:28:08,396 --> 00:28:11,017 Terakhir kali aku berkelahi, saat aku berusia delapan tahun. 364 00:28:13,359 --> 00:28:14,734 Dan aku kalah. 365 00:28:15,653 --> 00:28:19,864 Itu membuatmu menjadi lebih dari seorang pahlawan, bukan? 366 00:28:19,949 --> 00:28:24,575 Aku hanya melakukan apa yang orang lain akan lakukan. / Tiga orang berjalan melalui gang ini. 367 00:28:25,454 --> 00:28:27,032 Apa?/ Mereka melihatku... 368 00:28:27,123 --> 00:28:29,412 ...tapi mereka terus berjalan. 369 00:28:31,460 --> 00:28:33,702 Kau adalah pahlawan, tuan. 370 00:28:33,796 --> 00:28:37,960 Dan jangan biarkan orang lain mengatakan hal yang berbeda. 371 00:28:40,348 --> 00:28:45,183 "#2 Seorang wanita di luar Covent Garden memanggilku pahlawan." 372 00:28:54,025 --> 00:28:55,852 Apa itu?/ Ini sabuk pemberat. 373 00:28:55,943 --> 00:28:58,861 Ini dapat membuatmu turun lebih cepat daripada berenang. 374 00:29:00,031 --> 00:29:01,573 Yah, setiap detiknya berharga. 375 00:29:03,409 --> 00:29:05,402 Jadi aku tinggal melepaskannya saat aku sampai di bawah,... 376 00:29:05,494 --> 00:29:09,113 ...berenang melewati moon pool menuju stasiunnya,... 377 00:29:10,208 --> 00:29:14,039 ...berenang ke ruangan manapun yang ada saklar berlampu kuning,... 378 00:29:14,879 --> 00:29:15,994 ...menekannya. 379 00:29:18,799 --> 00:29:20,080 Tak ada yang akan terjadi. 380 00:29:24,680 --> 00:29:27,302 Jadi, berapa lama kau bisa menahan napasmu? 381 00:29:29,977 --> 00:29:31,637 Apa itu penting? 382 00:29:38,778 --> 00:29:41,981 Kau mau aku menembak sekali lagi?/ Tidak. Kau sudah mengerti. 383 00:29:42,073 --> 00:29:45,074 Bernard, ini bukan berburu burung di Montgomery. 384 00:29:45,159 --> 00:29:47,828 Aku tahu apa yang kulakukan./ Burung tak balik menembak. 385 00:29:47,912 --> 00:29:51,992 Takkan ada yang terjadi padaku, Rose. Aku hanya perlu menembak tendanya. 386 00:29:52,083 --> 00:29:55,748 Dan aku akan menyusulmu./ Kalau begitu aku tetap di sini juga. 387 00:29:55,837 --> 00:29:57,461 Tidak, Rose. 388 00:29:58,923 --> 00:30:01,877 Semua orang sedang berkumpul di ujung selatan pantai. 389 00:30:01,968 --> 00:30:04,340 Tak ada yang tetap di sini kecuali penembak. / Kata siapa? 390 00:30:04,428 --> 00:30:08,260 Kau mau berjanji kalau takkan ada yang terjadi pada suamiku? 391 00:30:08,349 --> 00:30:09,677 Kalau begitu aku akan pergi. 392 00:30:11,561 --> 00:30:15,012 Aku berjanji, jika kita tak membunuh semua orang yang datang ke sini dalam waktu satu jam,... 393 00:30:15,106 --> 00:30:17,229 ...itu takkan masalah di mana Bernard berada. 394 00:30:18,818 --> 00:30:23,694 Aku lebih menyukaimu sejak kau kembali, Jack. Kau menjadi lebih optimis. 395 00:30:23,781 --> 00:30:24,860 Ayo. 396 00:30:24,949 --> 00:30:28,994 Jika kau akan bersembunyi di balik semak-semak, tutupi dirimu dengan sesuatu yang gelap. 397 00:30:31,873 --> 00:30:33,283 Sebaiknya kau pergi. 398 00:30:33,374 --> 00:30:36,292 Rousseau bilang butuh sehari perjalanan untuk sampai ke menara radio. 399 00:30:36,377 --> 00:30:38,666 Bukan aku yang membawa mereka ke menara, tapi kau. 400 00:30:40,965 --> 00:30:43,254 Maaf?/ Kau takkan ditinggal. 401 00:30:44,677 --> 00:30:47,346 Ini adalah ideku./ Aku sanggup melaksanakannya. 402 00:30:47,430 --> 00:30:50,300 Aku berhutang pada mereka!/ Apa yang lebih kau khawatirkan? 403 00:30:50,391 --> 00:30:53,725 Membunuh the Others, atau membawa orang-orang kita keluar dari pulau ini? 404 00:30:55,855 --> 00:30:58,262 Tadi siang kau bilang kau adalah pemimpin kami. 405 00:31:03,404 --> 00:31:05,278 Sekarang saatnya kau bertindak seperti pemimpin. 406 00:31:09,285 --> 00:31:12,239 Pimpin mereka ke menara radio, Jack. 407 00:31:14,040 --> 00:31:15,867 Dan bawa kami semua pulang. 408 00:31:26,928 --> 00:31:28,885 Bung! Tunggu! 409 00:31:31,724 --> 00:31:32,922 Aku sudah dengar. 410 00:31:33,017 --> 00:31:36,101 Aku sudah dengar apa yang akan kalian lakukan. Aku ingin ikut. 411 00:31:38,481 --> 00:31:42,561 Semua orang, mereka pergi ke menara radio,... 412 00:31:42,652 --> 00:31:46,566 ...dan aku muak dengan perjalanan jauh, dan ledakan. 413 00:31:48,115 --> 00:31:51,983 Kupikir aku bisa membantu kalian. Aku pendayung yang baik. 414 00:31:58,709 --> 00:31:59,954 Kau tak bisa ikut, Hurley. 415 00:32:01,587 --> 00:32:02,785 Mengapa? 416 00:32:05,508 --> 00:32:06,883 Karena... 417 00:32:09,136 --> 00:32:12,755 ...kau terlalu besar. Kau takkan muat di perahu. 418 00:32:20,815 --> 00:32:22,190 Itu tak keren, kawan. 419 00:32:24,986 --> 00:32:28,568 Tunggu! Tunggu! Tunggu! 420 00:32:30,575 --> 00:32:33,860 Bung. Tak apa-apa. Aku bahkan tak ingin naik ke perahu bodohmu. 421 00:32:39,667 --> 00:32:41,410 Aku akan menyusulmu nanti. 422 00:32:42,086 --> 00:32:45,537 Ingatlah bahwa aku menyayangimu, kawan./ Ya, terserah. Aku juga menyayangimu. 423 00:33:02,565 --> 00:33:04,392 Kau membawa air minum? Bagus. Bagus. 424 00:33:04,817 --> 00:33:07,189 Bagaimana denganmu? Bawa banyak air minum? Bagus. 425 00:33:08,446 --> 00:33:09,560 Hei. 426 00:33:10,865 --> 00:33:13,570 Hei./ Jadi mari kita mulai lagi. 427 00:33:15,286 --> 00:33:17,325 Mari kita mulai lagi. 428 00:33:20,208 --> 00:33:24,205 Semua tenda sudah ditandai. Kita sudah siap./ Sayid sudah menemukan penembak ketiga? 429 00:33:35,223 --> 00:33:37,761 Siap, Claire? Butuh bantuan untuk si kecil ini? 430 00:33:37,850 --> 00:33:39,807 Tidak, terima kasih, aku baik-baik saja. 431 00:33:47,026 --> 00:33:49,398 Bagaimana anakku sayang? 432 00:33:52,073 --> 00:33:55,442 Kita hanya akan berjalan-jalan sebentar, jadi, berpegangan pada mama, oke? 433 00:34:19,267 --> 00:34:20,809 Ini dia. 434 00:34:28,150 --> 00:34:29,810 Siap? 435 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 Halo. 436 00:35:44,727 --> 00:35:46,720 Kau ingin selimut? 437 00:35:46,812 --> 00:35:48,188 Oh, terima kasih. Aku sudah punya satu. 438 00:35:49,524 --> 00:35:52,478 Kau akan lebih hangat jika punya dua. Ambil punyaku. 439 00:35:54,195 --> 00:35:55,310 Terima kasih. 440 00:36:04,413 --> 00:36:07,414 Jadi, ini kecelakaan pesawat pertamamu? 441 00:36:08,876 --> 00:36:12,459 Apa yang membuatmu tahu?/ Kau selalu bisa melihat pemula. 442 00:36:17,468 --> 00:36:19,675 Kita akan baik-baik saja. 443 00:36:21,138 --> 00:36:22,633 Benarkah? 444 00:36:22,723 --> 00:36:26,342 Kita masih hidup, di pulau yang indah. 445 00:36:27,562 --> 00:36:29,139 Kita akan tidur di bawah bintang-bintang,... 446 00:36:29,230 --> 00:36:33,275 ...dan sebelum kau mengetahuinya, helikopter akan datang dan membawa kita semua pulang. 447 00:36:34,485 --> 00:36:36,277 Kau benar-benar berpikir mereka akan menemukan kita? 448 00:36:37,405 --> 00:36:39,481 Ya, mengapa tidak? 449 00:36:41,200 --> 00:36:42,363 Terima kasih. 450 00:36:45,288 --> 00:36:47,613 Aku Charlie./ Aku Claire. 451 00:36:48,666 --> 00:36:51,453 Senang berkenalan denganmu, Charlie./ Senang berkenalan denganmu juga. 452 00:36:56,383 --> 00:37:02,306 "#1 Malam saat pertama kali aku bertemu denganmu." 453 00:37:12,982 --> 00:37:14,856 Kita sudah sampai. 454 00:37:25,411 --> 00:37:27,819 Aku ingin kau memberikan ini ke Claire untukku. 455 00:37:33,711 --> 00:37:35,289 Apa ini? 456 00:37:39,592 --> 00:37:42,593 Itu adalah lima momen terbaik... 457 00:37:43,596 --> 00:37:45,921 ...yang menjadi alasanku untuk hidup. 458 00:37:48,851 --> 00:37:50,227 Kesuksesan terbesarku. 459 00:37:55,608 --> 00:37:57,565 Kau tahu... 460 00:38:00,363 --> 00:38:04,526 ...kenangan-kenangan... hanya itu yang kupunya. 461 00:38:06,369 --> 00:38:08,278 Kau tak perlu melakukan ini, Charlie. 462 00:38:09,455 --> 00:38:10,618 Apa? 463 00:38:12,792 --> 00:38:16,872 Aku yang akan pergi./ Tidak. kilasanmu... 464 00:38:16,963 --> 00:38:20,960 Mungkin aku terus melihatmu meninggal karena... 465 00:38:22,969 --> 00:38:25,210 ...aku diharuskan untuk menggantikanmu. 466 00:38:30,852 --> 00:38:33,888 Bagaimana dengan pacarmu? Penny? 467 00:38:36,357 --> 00:38:37,816 Bagaimana dengan pacarmu? 468 00:38:42,321 --> 00:38:43,732 Lagi pula... 469 00:38:47,869 --> 00:38:50,573 ...aku mungkin lebih beruntung darimu. 470 00:38:59,172 --> 00:39:00,963 Simpan kenanganmu sendiri. 471 00:39:05,178 --> 00:39:06,636 Biar aku yang melakukannya. 472 00:39:14,312 --> 00:39:15,722 Aku tak tahu harus bilang apa. 473 00:39:19,400 --> 00:39:21,856 Yah, kau bisa memberitahuku di mana sabuk pemberatnya. 474 00:39:23,404 --> 00:39:24,779 Tepat di belakangmu. 475 00:39:51,057 --> 00:39:55,802 Kita berdua tahu kau tak seharusnya menggantikanku, kawan. 476 00:42:00,394 --> 00:42:04,178 Aku masih hidup! Aku masih hidup! 477 00:42:05,358 --> 00:42:10,558 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me