1 00:00:00,240 --> 00:00:01,630 Lost tập trước... 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,150 Tôi không quan tâm Jack nói gì. 3 00:00:03,250 --> 00:00:04,775 Chúng đã bắt được anh ấy, và chúng ta phải đi cứu anh ấy trở lại. 4 00:00:04,875 --> 00:00:06,290 Tôi nợ anh ấy điều đó. 5 00:00:06,390 --> 00:00:08,335 Người đàn ông trong nhà... anh bảo anh đã từng thấy anh ta rồi? 6 00:00:08,435 --> 00:00:10,420 ... trên màn hình video ở trạm Pearl. 7 00:00:10,520 --> 00:00:13,645 Tại sao chúng ta cứ tiếp tục ván cờ nhỏ này- 8 00:00:13,745 --> 00:00:17,910 - trong khi tất cả chúng ta đều biết nó đã chuyển sang bước tiếp? 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,825 Đây là tấm bản đồ hệ thống dây điện và dây cáp nối- 10 00:00:21,925 --> 00:00:24,197 - với những căn nhà và khu nhà tập thể. 11 00:00:24,297 --> 00:00:26,730 Có vẻ như một chỗ đáng tới thăm đấy. 12 00:00:26,830 --> 00:00:30,675 Tôi thấy tia sét đánh vào tấm mái. Anh đã bị điện giật, - 13 00:00:30,775 --> 00:00:33,450 - và khi anh nghe thấy Claire kêu dưới nước, anh đã bị chết đuối khi cố cứu cô ấy. 14 00:00:33,550 --> 00:00:36,670 Tôi đã tự lao xuống, để anh không làm vậy. Tôi đã cố, người anh em. 15 00:00:36,770 --> 00:00:39,855 Tôi đã cố hai lần để cứu anh, nhưng cho dù tôi có cố làm gì đi nữa, - 16 00:00:39,955 --> 00:00:43,460 - anh cũng sẽ chết, Charlie. 17 00:01:28,520 --> 00:01:35,420 Mẹ? Mẹ! 18 00:01:48,900 --> 00:01:55,060 Nhìn này, Aaron. Mẹ cháu cuối cùng cũng quyết định tỉnh lại rồi. 19 00:01:57,440 --> 00:02:02,860 Cách duy nhất tôi có thể giúp cô ngủ say là mượn cậu nhóc này. 20 00:02:02,960 --> 00:02:05,080 Và, tất cả mấy cái này là sao? 21 00:02:05,180 --> 00:02:09,520 Một chút khai vị từ trái cây của hòn đảo đầy bí ẩn - 22 00:02:09,620 --> 00:02:14,765 - trước bữa sáng ngoài trời mà tôi đã trang trọng chuẩn bị cho cô- 23 00:02:14,865 --> 00:02:16,867 - đi bộ một quãng ngắn ra ngoài bờ biển. 24 00:02:16,967 --> 00:02:19,740 - Anh bị sao vậy, Charlie? - Xin lỗi? 25 00:02:19,840 --> 00:02:22,840 Chỉ là, anh trông rất buồn bã suốt cả tuần,- 26 00:02:22,940 --> 00:02:25,150 - và giờ lại là bữa sáng trên giường và bữa ăn ngoài trời? 27 00:02:25,250 --> 00:02:27,390 Tôi tỉnh dậy vào buổi sáng, và tôi nghĩ, - 28 00:02:27,490 --> 00:02:29,870 - đã đến lúc thôi không cảm thấy hối tiếc và tận hưởng một ngày, - 29 00:02:29,970 --> 00:02:36,955 - và tôi không thể nghĩ ra ai để tận hưởng một ngày ngoài cô. 30 00:02:37,755 --> 00:02:39,972 Vậy... cô nói sao? 31 00:02:40,072 --> 00:02:42,771 Hãy bỏ cậu nhóc con lại- 32 00:02:42,871 --> 00:02:45,500 - cho cô Sun và chú Jin, - 33 00:02:45,600 --> 00:02:49,995 - và cô và tôi đi tản bộ một chút. 34 00:02:50,095 --> 00:02:53,100 Tôi rất muốn. 35 00:02:54,300 --> 00:02:57,235 Từ vị trí dòng suối này, chúng ta phải ở đây, - 36 00:02:57,335 --> 00:03:03,740 - và nếu tấm bản đồ chỉ đúng, người của hắn cách đây 2 dặm về hướng đó. 37 00:03:03,840 --> 00:03:08,500 Tôi không hi vọng anh xác nhận điều đó. 38 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Đó là bản đồ hệ thống dây điện, Sayid. 39 00:03:12,260 --> 00:03:14,280 Tôi không chắc nó chính xác như anh nghĩ. 40 00:03:14,380 --> 00:03:17,295 Chà, chắc chắn nó không được hoàn toàn chính xác như mấy hình vẽ ma thuật trên cái gậy của ông rồi. 41 00:03:17,395 --> 00:03:19,797 Này, cái gậy đã đưa chúng ta đến được cái trạm đó. 42 00:03:19,897 --> 00:03:22,230 Cái trạm mà ông đã vô tình làm nổ tung mất. 43 00:03:22,330 --> 00:03:25,065 Chà, nếu anh đã cảnh báo tôi là căn hầm đã bị cài C4, 44 00:03:25,165 --> 00:03:30,130 có lẽ tôi đã cẩn thận hơn một chút. 45 00:03:32,410 --> 00:03:35,455 Sao anh không bảo với chúng tôi là chúng tôi đang đi đúng hướng? 46 00:03:35,555 --> 00:03:37,120 Các người đi đúng hướng rồi đấy. 47 00:03:37,220 --> 00:03:38,660 Cho tôi biết tại sao chúng ta lại để hắn sống. 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,515 Ý ông thế nào, chúng ta bắn hắn như chó à? 49 00:03:40,615 --> 00:03:42,615 Không. Tôi thích chó. 50 00:03:42,710 --> 00:03:46,265 Ông ấy nói đúng. Chúng sẽ không đổi mạng hắn lấy người bạn của các anh đâu. 51 00:03:46,365 --> 00:03:47,280 Chúng ta nên bắn hắn. 52 00:03:47,380 --> 00:03:50,330 Đủ rồi. Sẽ không ai bắn ai hết. 53 00:03:50,430 --> 00:03:53,175 Tấm bản đồ chỉ nơi chúng ở, và anh ta nói tấm bản đồ đúng, 54 00:03:53,275 --> 00:03:57,060 vậy cứ đi tiếp thôi. 55 00:04:01,610 --> 00:04:04,965 Được, chúng ta đến rồi, chúng ta đến rồi. 56 00:04:05,065 --> 00:04:06,010 Không tệ chứ...? 57 00:04:06,110 --> 00:04:08,240 Không tệ chút nào. 58 00:04:08,340 --> 00:04:10,300 Chà, nếu cô muốn ngồi xuống, - 59 00:04:10,400 --> 00:04:13,343 - chúng ta sẽ bắt đầu món ăn đầu tiên, - 60 00:04:13,443 --> 00:04:16,928 - đó là ngũ cốc. Chúng ta có sa lát tươi xanh đấy. 61 00:04:16,985 --> 00:04:19,590 Chào buổi sáng. 62 00:04:19,690 --> 00:04:23,260 Chào buổi sáng. 63 00:04:23,600 --> 00:04:25,085 Anh ra bãi biển làm gì, Desmond? 64 00:04:25,185 --> 00:04:26,340 Lợn lòi đang đi đông lắm. 65 00:04:26,440 --> 00:04:31,350 Tôi hi vọng có thể anh muốn đi săn cùng tôi. 66 00:04:32,870 --> 00:04:33,900 Cám ơn đã mời, - 67 00:04:34,000 --> 00:04:38,795 - nhưng anh thấy đấy, chúng tôi định chuẩn bị bắt đầu một bữa ăn ngoài trời. 68 00:04:38,895 --> 00:04:41,110 Chà, tôi nghĩ đi săn có thể là... 69 00:04:41,210 --> 00:04:44,010 ...cách tốt hơn cho ngày hôm nay của anh, Charlie. 70 00:04:44,110 --> 00:04:46,905 Ý tôi là, trong số tất cả những việc anh có thể chọn để làm hôm nay, - 71 00:04:47,005 --> 00:04:48,935 - đi săn với tôi có lẽ là cách lựa chọn tốt nhất. 72 00:04:49,035 --> 00:04:51,855 Ôi trời ơi. Trời ơi. 73 00:04:51,955 --> 00:04:52,890 Cái gì thế? 74 00:04:52,990 --> 00:04:57,870 Tôi nghĩ tôi biết cách giúp chúng ta thoát khỏi hòn đảo này rồi. 75 00:05:11,873 --> 00:05:17,873 Translated by doodoofan@gmail.com 76 00:05:22,570 --> 00:05:24,000 Sun! Jin! 77 00:05:24,100 --> 00:05:25,820 Claire, có chuyện gì vậy? 78 00:05:25,920 --> 00:05:27,570 Tôi cần tấm lưới của Jin và cá. 79 00:05:27,670 --> 00:05:31,130 Chúng ta phải nhanh lên và xô nữa, tôi cũng sẽ cần chúng. 80 00:05:31,230 --> 00:05:32,565 Chúng ta phải bắt chim. 81 00:05:32,665 --> 00:05:33,270 Chim gì? 82 00:05:33,370 --> 00:05:35,245 Chúng vừa bay qua, và chúng sẽ chỉ ơi lại đây chút thôi, - 83 00:05:35,345 --> 00:05:37,135 - nên nếu chúng ta muốn bắt một con, cần phải làm ngay bây giờ. 84 00:05:37,235 --> 00:05:39,097 Nghe có vẻ thú vị đấy. 85 00:05:39,847 --> 00:05:41,928 Anh đi lấy mấy cái lưới được không? 86 00:05:42,028 --> 00:05:45,730 Lưới để làm gì, Barb... 87 00:05:45,830 --> 00:05:48,150 Lưới để làm gì, Claire? 88 00:05:48,500 --> 00:05:52,335 Được rồi, năm phút trước, một đàn chim mòng biển bay qua đầu tôi. 89 00:05:52,435 --> 00:05:53,490 Chim mòng biển là chim di cư, - 90 00:05:53,590 --> 00:05:56,130 - nghĩ là chúng sẽ bay về phía nam. 91 00:05:56,230 --> 00:05:58,735 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu tại sao chúng ta cần phải... 92 00:05:58,835 --> 00:06:00,025 Chúng bị đánh dấu. 93 00:06:00,125 --> 00:06:01,623 Đánh dấu? 94 00:06:01,720 --> 00:06:04,090 Những nhà khoa học đánh dấu những con chim này để có thể lần ra chúng. 95 00:06:04,190 --> 00:06:08,525 Vậy nên khi chúng cuối cùng cũng đáp lại ở Australia hoặc New Zealand hoặc nơi nào đó, - 96 00:06:08,625 --> 00:06:12,015 - có người sẽ bắt chúng lại. 97 00:06:12,115 --> 00:06:13,522 Chúng ta có thể gửi tin đi. 98 00:06:13,622 --> 00:06:14,776 Nếu bắt được một con. 99 00:06:14,876 --> 00:06:15,960 Được rồi, vậy kế hoạch thế này. 100 00:06:16,060 --> 00:06:17,950 Đầu tiên, chúng ta phải cắt mấy con cá đó ra, làm mồi nhử. 101 00:06:18,050 --> 00:06:19,870 Vậy sẽ bắt được lũ chim đậu xuống nước. 102 00:06:19,970 --> 00:06:23,125 Và rồi, ừm, chúng ta sẽ cần cắt chút mẩu tấm lưới này. 103 00:06:23,225 --> 00:06:26,880 Charlie, anh đi kiếm mấy con dao được không? 104 00:06:27,180 --> 00:06:29,755 Charlie... 105 00:06:29,855 --> 00:06:31,577 Charlie! 106 00:06:31,677 --> 00:06:33,330 Ờ... 107 00:06:33,430 --> 00:06:36,135 Làm sao cô biết được điều này về mấy con chim? 108 00:06:36,235 --> 00:06:38,905 Tôi... Tôi xem rất nhiều chương trình về thiên nhiên với mẹ. 109 00:06:39,005 --> 00:06:42,265 Đâu thể chính xác biến cô thành một chuyên gia được. 110 00:06:42,365 --> 00:06:43,060 Tôi chỉ... 111 00:06:43,160 --> 00:06:48,905 ... tôi... tôi chỉ không muốn thấy cô lãng phí thời gian, vậy thôi. 112 00:06:49,005 --> 00:06:53,620 Vậy chuyện gì xảy ra với việc hưởng thụ một ngày? 113 00:06:54,210 --> 00:06:56,480 Xin lỗi. 114 00:06:56,580 --> 00:07:01,030 Chả thấy nghĩa lý gì. 115 00:07:11,220 --> 00:07:13,040 Cứ nằm yên, cưng. 116 00:07:13,140 --> 00:07:14,925 Chỉ một giây nữa thôi. 117 00:07:15,025 --> 00:07:16,710 Đó. 118 00:07:16,810 --> 00:07:19,680 Chúng tôi xong rồi. 119 00:07:23,550 --> 00:07:25,540 Cô Littleton, tôi là thanh tra Barnes. 120 00:07:25,640 --> 00:07:28,435 Xin lỗi đã làm phiền cô, nhưng tôi cần hỏi cô vài câu hỏi. 121 00:07:28,535 --> 00:07:32,860 Tôi có thể hỏi cô tai nạn xảy ra thể nào không? 122 00:07:32,960 --> 00:07:35,915 Một... một cái xe tải ép chúng tôi vào lề đường. 123 00:07:36,015 --> 00:07:41,725 Được rồi, vậy ai đã lái? 124 00:07:41,825 --> 00:07:45,260 Tôi. 125 00:07:45,360 --> 00:07:46,945 Đã có ai liên hệ với bố cô chưa? 126 00:07:47,045 --> 00:07:48,805 Bố tôi chết khi tôi hai tuổi. 127 00:07:48,905 --> 00:07:52,290 Rất tiếc khi biết điều đó. 128 00:07:52,390 --> 00:07:53,955 Tôi đã nói chuyện với người lái xe tải. 129 00:07:54,055 --> 00:07:55,270 Nhân tiện, anh ta ổn. 130 00:07:55,370 --> 00:07:56,915 Anh ta nói khi cô đâm anh ta... 131 00:07:57,015 --> 00:07:59,060 Không, anh ta đâm chúng tôi. 132 00:07:59,160 --> 00:08:02,075 Lúc chuyện xảy ra cô đang lái xe ở tốc độ bao nhiêu? 133 00:08:02,175 --> 00:08:04,110 Nó tự dưng từ đâu xuất hiện. Tôi không... 134 00:08:04,210 --> 00:08:07,680 Đó không phải là câu hỏi của tôi, cô Littleton. 135 00:08:07,780 --> 00:08:11,875 Tôi không... Tôi không... Tôi không biết tôi đã lái nhanh thế nào. 136 00:08:11,975 --> 00:08:14,820 Tại sao anh thậm chí có thể hỏi tôi mấy câu như vậy? 137 00:08:14,920 --> 00:08:19,705 Đây là những câu hỏi thông lệ khi có một tai nạn chết người xảy ra. 138 00:08:19,805 --> 00:08:22,255 Mẹ tôi đang được phẫu thuật. 139 00:08:22,355 --> 00:08:24,095 Bà ấy không chết. 140 00:08:24,195 --> 00:08:27,300 Đúng. 141 00:08:27,400 --> 00:08:28,270 Vậy bà ấy không chết. 142 00:08:28,370 --> 00:08:32,565 Anh biết mà, đó không phải lỗi của tôi. 143 00:08:32,665 --> 00:08:34,190 Tôi không hề bảo đó là lỗi cô. 144 00:08:34,290 --> 00:08:37,920 Chúc một ngày tốt lành, cô Littleton. 145 00:08:50,100 --> 00:08:54,390 Tôi hỏi bà một điều được không? 146 00:09:04,040 --> 00:09:09,230 Tôi bảo bà rằng con gái bà đang ở với chúng... 147 00:09:09,330 --> 00:09:12,675 ...và bà chưa hề hỏi tôi một câu nào về cô ấy. 148 00:09:12,775 --> 00:09:16,580 - Bà chưa hề... - Bạn cô, Jack... 149 00:09:16,680 --> 00:09:20,285 ...cô quan tâm đến anh ta? 150 00:09:20,385 --> 00:09:22,620 Đúng. 151 00:09:22,720 --> 00:09:25,070 Thử tưởng tượng 16 năm kể từ bây giờ, - 152 00:09:25,170 --> 00:09:27,485 - cô được bảo là anh ta vẫn còn sống. 153 00:09:27,585 --> 00:09:29,070 Nhưng trong trong lòng cô, - 154 00:09:29,170 --> 00:09:32,615 - cô biết là anh ta không hề nhớ tới cô. 155 00:09:32,715 --> 00:09:35,032 Anh ta không biết đến cô. 156 00:09:35,132 --> 00:09:37,380 Thậm chí không hề biết- 157 00:09:37,480 --> 00:09:43,690 - rằng cô có bao giờ quan tâm đến anh ta. 158 00:09:48,350 --> 00:09:52,905 Tôi chưa hề hỏi cô câu nào về con gái tôi... 159 00:09:53,005 --> 00:09:58,780 ...bởi vì tôi không muốn biết câu trả lời. 160 00:10:12,350 --> 00:10:13,790 Nước không? 161 00:10:13,890 --> 00:10:16,290 Không, cám ơn. 162 00:10:16,390 --> 00:10:18,720 Vậy làm sao anh tới được đây? 163 00:10:18,820 --> 00:10:20,280 Làm sao anh tới được hòn đảo này? 164 00:10:20,380 --> 00:10:24,055 Đừng phí hơi. Bất cứ điều gì hắn nói cũng chỉ là dối trá thôi. 165 00:10:24,155 --> 00:10:25,772 Tôi được lựa chọn lúc 24 tuổi. 166 00:10:25,872 --> 00:10:27,420 Có một người đàn ông tới gặp tôi... 167 00:10:27,520 --> 00:10:30,195 Tôi không hỏi anh khi nào. Tôi hỏi anh bằng cách nào. 168 00:10:30,295 --> 00:10:32,420 Họ đưa tôi đến bằng một cái tàu ngầm. 169 00:10:32,520 --> 00:10:35,325 Vậy những người các anh... họ cứ đến và đi bất cứ nơi nào họ muốn à? 170 00:10:35,425 --> 00:10:37,620 Đi, đúng, nhưng hai tuần trước, - 171 00:10:37,720 --> 00:10:41,535 - đèn hiệu dưới nước của chúng tôi ngừng phát ra tín hiệu. 172 00:10:41,635 --> 00:10:45,135 Có một sự việc... một cơn cơn chấn động điện từ. 173 00:10:45,235 --> 00:10:46,682 Sẽ không thể nào quay trở lại đươc. 174 00:10:46,782 --> 00:10:48,195 Vì sao anh lại muốn quay lại? 175 00:10:48,295 --> 00:10:53,400 Cô sẽ không hiểu đâu. 176 00:10:53,500 --> 00:10:55,330 Thử đi. 177 00:10:55,430 --> 00:10:57,190 Tôi nói nhầm. 178 00:10:57,290 --> 00:10:59,140 Ý tôi muốn nói là, - 179 00:10:59,240 --> 00:11:00,735 - cô không đủ khả năng để hiểu. 180 00:11:00,835 --> 00:11:02,205 Tại sao tôi không đủ khả năng? 181 00:11:02,305 --> 00:11:03,850 Kate. 182 00:11:03,950 --> 00:11:08,190 Bởi vì cô không có trong danh sách. 183 00:11:08,290 --> 00:11:10,930 Danh sách gì? 184 00:11:14,270 --> 00:11:15,750 Người đàn ông đã đưa chúng tôi đến đây- 185 00:11:15,850 --> 00:11:18,085 - người đã đem tất cả chúng tôi đến đây- 186 00:11:18,185 --> 00:11:23,460 - ông ấy... là một con người vĩ đại. 187 00:11:23,560 --> 00:11:26,955 Nếu Ben vĩ đại đến vậy, thì tại sao hắn cần một người trong chúng tôi đến cứu hắn? 188 00:11:27,055 --> 00:11:32,260 Ben? Ben không phải... 189 00:11:32,360 --> 00:11:35,270 Tôi sẽ cố nói một cách hết sức đơn giản. 190 00:11:35,370 --> 00:11:40,135 Các người không có trong danh sách bởi vì các người không hoàn hảo... 191 00:11:40,235 --> 00:11:43,702 ...bởi vì các người tức giận... 192 00:11:43,802 --> 00:11:47,200 ...và yếu đuối và sợ hãi. 193 00:11:47,300 --> 00:11:48,770 Tôi càng biết thêm về bọn người các người, - 194 00:11:48,870 --> 00:11:53,095 - tôi càng nghi ngờ rằng các người không đủ tài trí đến mức khiến chúng tôi tin. 195 00:11:53,195 --> 00:11:55,400 Đừng có nói với chúng tôi như thể các người biết rõ chúng tôi. 196 00:11:55,500 --> 00:11:58,285 Đương nhiên tôi không biết anh, Sayid Jarrah. 197 00:11:58,385 --> 00:12:01,110 Làm sao có thể? 198 00:12:01,210 --> 00:12:07,090 Và cô, Austen, là một người hoàn toàn xa lạ với tôi. 199 00:12:07,190 --> 00:12:11,495 Nhưng ông, John Locke... ông, Có thể tôi có một chút trí nhớ về ông, - 200 00:12:11,595 --> 00:12:12,910 - nhưng tôi hẳn đã lú lẫn rồi, - 201 00:12:13,010 --> 00:12:17,615 - bởi vì John Locke tôi từng biết là... - Này! 202 00:12:17,715 --> 00:12:21,790 Nhìn này. 203 00:12:25,160 --> 00:12:29,840 Ở đây. Nhanh lên. 204 00:13:12,140 --> 00:13:16,690 Chà, có vẻ như chúng ta đến nơi rồi. 205 00:13:20,510 --> 00:13:21,435 Sẽ ăn thua chứ? 206 00:13:21,535 --> 00:13:25,870 Có. Ăn thua. 207 00:13:32,920 --> 00:13:36,385 Sun... Làm ơn... giúp. 208 00:13:36,485 --> 00:13:39,650 Được. 209 00:13:45,580 --> 00:13:47,230 Ngửi thấy tuyệt. 210 00:13:47,330 --> 00:13:52,690 - Làm xong đi. - Ừ. 211 00:13:52,790 --> 00:13:55,315 Đây là nỗi lo lớn nhất của mẹ tôi. 212 00:13:55,415 --> 00:13:56,340 Ý cô là sao? 213 00:13:56,440 --> 00:13:59,055 Rằng kết cục tôi sẽ phải làm một công việc như thế này- 214 00:13:59,155 --> 00:14:03,847 - cắt cá làm mồi. Bà ấy rất hi vọng vào tương lai của tôi. 215 00:14:03,947 --> 00:14:08,570 Họ không nghĩ đến chuyện tôi sẽ kết hôn với con trai một người đánh cá. 216 00:14:08,670 --> 00:14:12,155 Chà, tôi đoán chúng ta không phải lúc nào cũng được như mẹ mong muốn. 217 00:14:12,255 --> 00:14:18,500 Dĩ nhiên, cuộc sống của tôi chưa được một ngày như bà ấy muốn. 218 00:14:20,400 --> 00:14:23,845 Mẹ tôi từng là người thủ thư. 219 00:14:23,945 --> 00:14:29,310 Từng là? 220 00:14:31,630 --> 00:14:36,500 Chúng ta nên đem cái này ra đó. 221 00:14:55,240 --> 00:14:59,330 Cháu đã ở đâu vậy? 222 00:14:59,430 --> 00:15:01,420 Cháu về nhà tắm. 223 00:15:01,520 --> 00:15:03,440 Làm vậy chắc được lắm. 224 00:15:03,540 --> 00:15:08,110 Họ bảo bà ấy vẫn đang được phẫu thuật. 225 00:15:08,210 --> 00:15:10,690 Có mảnh kính vỡ trong tóc cháu, cô Lindsey. 226 00:15:10,790 --> 00:15:16,820 Chà, cô thấy mừng là cháu vẫn còn tỉnh táo. 227 00:15:18,450 --> 00:15:22,630 Xin chào. Cô là người con gái à? 228 00:15:22,730 --> 00:15:25,180 Tôi là bác sĩ Woodruff từ khoa giải phẫu thần kinh. 229 00:15:25,280 --> 00:15:27,025 Tôi sẽ theo dõi tình hình mẹ cô trong mấy ngày tới. 230 00:15:27,125 --> 00:15:28,830 Bà ấy sao rồi? 231 00:15:28,930 --> 00:15:32,455 Chúng tôi đã ổn định được chấn thương trước mắt cho bà ấy nhưng - 232 00:15:32,555 --> 00:15:36,010 - mẹ cô đã bị chấn thương rất nặng ở đầu. 233 00:15:36,110 --> 00:15:39,605 Chúng ta sẽ phải chờ đến lúc chỗ bị sưng trong não bà ấy nhỏ lại- 234 00:15:39,705 --> 00:15:44,380 - trước khi chúng tôi có thể nhận định rõ tình trạng chấn thương của bà ấy. 235 00:15:44,427 --> 00:15:49,015 Nhưng... Tôi e rằng chúng ta đang gặp phải một thương tổn nghiêm trọng. 236 00:15:49,115 --> 00:15:50,650 Vậy... Vậy nghĩa là sao? 237 00:15:50,750 --> 00:15:56,205 Điều đó có nghĩa hiện giờ những chiếc máy này đang duy trì sự sống của bà ấy. 238 00:15:56,305 --> 00:15:59,000 Nhưng sẽ không phải mãi mãi... 239 00:15:59,100 --> 00:16:00,525 Ý tôi là, khi bà ấy tỉnh lại, bà ấy sẽ không cần... 240 00:16:00,625 --> 00:16:04,315 Tôi không thể nói chắc được, - 241 00:16:04,415 --> 00:16:09,520 - rằng bà ấy sẽ tỉnh lại. 242 00:16:21,910 --> 00:16:23,390 Bà ấy có nghe thấy chúng ta nói không? 243 00:16:23,490 --> 00:16:25,360 Tôi cũng muốn nghĩ là bà ấy có thể. 244 00:16:25,460 --> 00:16:27,785 Bà ấy sẽ như thế này trong bao lâu? 245 00:16:27,885 --> 00:16:30,317 Có thể một ngày, một tuần hoặc nhiều năm. 246 00:16:30,417 --> 00:16:32,780 Chúng ta chỉ phải chờ xem. 247 00:16:32,880 --> 00:16:36,030 Nhưng tôi đảm bảo, bà ấy sẽ được chăm sóc chu đáo. 248 00:16:36,130 --> 00:16:39,210 Vậy thật tốt, nhưng chúng tôi không có tiền để trả. 249 00:16:39,310 --> 00:16:46,040 Đừng lo. Viện phí của bà ấy đã được lo rồi. 250 00:16:47,630 --> 00:16:49,370 Ai lo? 251 00:16:49,470 --> 00:16:55,580 Tôi đã được yêu cầu giữ bí mật. 252 00:17:15,020 --> 00:17:19,640 Một... Hai... 253 00:17:23,690 --> 00:17:26,900 Ôi, không! 254 00:17:30,720 --> 00:17:32,360 Nghe này, tôi... tôi xin lỗi. 255 00:17:32,460 --> 00:17:34,460 Tôi xin lỗi, anh bạn. 256 00:17:34,830 --> 00:17:35,610 Tôi bảo rồi, tôi xin lỗi. 257 00:17:35,710 --> 00:17:36,630 Anh làm sao vậy hả?! 258 00:17:36,730 --> 00:17:39,205 Nghe này, tôi đang bắn lợn lòi. Tôi không biết các cô ở đây. 259 00:17:39,305 --> 00:17:40,327 Charlie đâu? 260 00:17:40,427 --> 00:17:41,380 Anh ta với anh hả? 261 00:17:41,480 --> 00:17:42,190 Anh ấy ở chỗ lều. 262 00:17:42,290 --> 00:17:42,842 Nghe này, tôi thực sự xin lỗi nếu tôi đã làm sợ... 263 00:17:42,942 --> 00:17:44,677 Vậy chỉ có anh thôi à? 264 00:17:44,777 --> 00:17:46,490 Đúng, chỉ có tôi. 265 00:17:46,590 --> 00:17:51,350 Đi săn ở đúng chỗ mà chúng tôi đang đặt bẫy? 266 00:17:51,415 --> 00:17:54,462 Tôi đang đi theo con lợn lòi, Claire. 267 00:17:54,562 --> 00:17:57,575 Vậy ra chỉ là tình cờ thôi. 268 00:17:57,675 --> 00:18:00,597 Nó đâu rồi? 269 00:18:00,697 --> 00:18:04,650 Nó thoát rồi. 270 00:18:07,970 --> 00:18:10,405 Anh không muốn tôi bắt lũ chim phải không? 271 00:18:10,505 --> 00:18:14,090 Anh và Charlie... chuyện gì đang xảy ra vậy? 272 00:18:14,190 --> 00:18:20,090 Tại sao tôi lại không muốn cô bắt lũ chim? 273 00:18:31,410 --> 00:18:32,935 Cái gì thế? 274 00:18:33,035 --> 00:18:34,490 Đừng chạm vào! 275 00:18:34,590 --> 00:18:39,610 Đừng có đến gần nó. 276 00:18:42,130 --> 00:18:44,790 Mấy cái cột này là gì đây? 277 00:18:44,890 --> 00:18:49,590 Anh nghĩ chúng là cái gì? 278 00:18:49,880 --> 00:18:52,100 Một vành đai bảo vệ. 279 00:18:52,200 --> 00:18:54,885 Mấy cái ổ ở hai bên kia sẽ bắn ra - 280 00:18:54,985 --> 00:19:00,830 - nếu có bất cứ ai đi qua. 281 00:19:00,930 --> 00:19:03,820 Đó là một hệ thống báo động hoặc một cái bẫy. 282 00:19:03,920 --> 00:19:06,840 Dù thế nào, chúng ta cũng sẽ an toàn nếu chỉ đi quanh nó. 283 00:19:06,940 --> 00:19:09,790 Anh nói đúng. Đó là một vành đai bảo vệ, - 284 00:19:09,890 --> 00:19:13,255 - nhưng như tất cả mọi thứ khác trên hòn đảo này, nó đã không hoạt động hàng năm trời rồi. 285 00:19:13,355 --> 00:19:16,910 Dĩ nhiên là không rồi. 286 00:19:17,010 --> 00:19:19,925 Nếu anh muốn lãng phí thời gian thì xin mời. 287 00:19:20,025 --> 00:19:22,905 Những cái cột này bao quanh toàn bộ khu trại. 288 00:19:23,005 --> 00:19:25,280 Đi quanh cũng chả ích gì đâu. 289 00:19:25,380 --> 00:19:30,650 Nếu không tin tôi thì cứ nhìn vào tấm bản đồ. 290 00:19:40,690 --> 00:19:47,100 Có vẻ như hắn ta nói đúng. 291 00:19:48,880 --> 00:19:52,210 John? John! 292 00:19:54,920 --> 00:19:57,840 Cám ơn. 293 00:20:20,250 --> 00:20:24,550 Ôi trời ơi. 294 00:20:26,390 --> 00:20:28,700 Xin lỗi. 295 00:20:39,520 --> 00:20:41,550 Có vẻ như hắn phải chịu một cơn xuất huyết não. 296 00:20:41,650 --> 00:20:44,780 Tại sao ông làm vậy? Chúng ta cần hắn! 297 00:20:45,820 --> 00:20:47,180 Chúng sẽ chẳng bao giờ đổi hắn lấy Jack đâu. 298 00:20:47,280 --> 00:20:49,690 - Ông đâu biết vậy. - Chà, cô cũng đâu có biết. 299 00:20:49,790 --> 00:20:52,451 Điều chúng ta biết là hắn đã bắn một trong những người của chính hắn- 300 00:20:52,551 --> 00:20:55,150 - kẻ không muốn bị trong tình huống tương tự như thế này, - 301 00:20:55,250 --> 00:20:56,360 - nên tôi sẽ trung thành với suy nghĩ của tôi. 302 00:20:56,460 --> 00:20:57,600 Chúng ta đã có thể thảo luận về điều đó. 303 00:20:57,700 --> 00:21:00,200 Chẳng ai hỏi tôi về điều đó cả khi chúng ta đem hắn theo ngay từ đầu. 304 00:21:00,300 --> 00:21:01,480 Được rồi. 305 00:21:01,580 --> 00:21:07,370 Cho tôi xin lỗi vì đã không biết rằng chúng có cả một cái... vũ khí bằng hàng rào sóng âm. 306 00:21:07,470 --> 00:21:10,090 Tôi không biết hắn sẽ chết. Làm sao tôi biết được? 307 00:21:10,190 --> 00:21:12,510 Thực ra vì sao ông ở đây? 308 00:21:12,610 --> 00:21:15,100 Ông ở đây vì Jack? 309 00:21:15,200 --> 00:21:17,990 Chứ tôi còn ở đây vì gì? 310 00:21:18,430 --> 00:21:20,520 Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 311 00:21:20,620 --> 00:21:22,260 Cũng tốt thôi. 312 00:21:22,360 --> 00:21:23,560 Cho tôi biết làm thế nào chúng ta đi qua được cái này. 313 00:21:23,660 --> 00:21:25,480 Chúng ta sẽ không đi qua nó. 314 00:21:25,580 --> 00:21:28,040 Chúng ta sẽ đi trên nó. 315 00:21:28,860 --> 00:21:30,000 Sayid, cái rìu đâu? 316 00:21:30,100 --> 00:21:31,540 Trong túi ông ấy. 317 00:21:31,640 --> 00:21:32,720 Không, đợi một chút, để tôi lấy. 318 00:21:32,820 --> 00:21:35,100 Đây, để tôi lấy. 319 00:21:45,480 --> 00:21:49,030 Tôi tưởng ông không biết là có (chất nổ) C4. 320 00:21:49,130 --> 00:21:51,610 321 00:21:51,710 --> 00:21:53,920 Tại sao ông lấy nó? 322 00:21:54,020 --> 00:21:57,880 Anh chẳng bao giờ biết được khi nào một khối C4 nhỏ trở nên hữu ích. 323 00:21:57,980 --> 00:22:00,955 Ông sẽ phải làm tốt hơn thế. 324 00:22:10,480 --> 00:22:13,010 Được rồi, nằm xuống nào. 325 00:22:13,530 --> 00:22:15,970 Anh làm sao vậy hả, Charlie? 326 00:22:16,070 --> 00:22:17,780 Tôi vừa để Aaron nằm. 327 00:22:17,880 --> 00:22:21,200 Không, anh và Desmond. Có chuyện gì vậy? 328 00:22:21,300 --> 00:22:22,210 Tôi không biết cô đang nói về chuyện gì. 329 00:22:22,310 --> 00:22:24,491 Vậy anh không biết gì về việc Desmond- 330 00:22:24,591 --> 00:22:27,290 - lấy khẩu súng bắn và làm sợ hết mấy lũ chim? 331 00:22:27,390 --> 00:22:29,380 Tôi ở với Aaron suốt cả buổi sáng. 332 00:22:29,480 --> 00:22:30,490 Anh đang nói dối tôi, Charlie. 333 00:22:30,590 --> 00:22:33,250 Tôi không nói dối. 334 00:22:34,580 --> 00:22:36,860 Chuyện gì xảy ra với người tỉnh dậy sáng nay, - 335 00:22:36,960 --> 00:22:39,870 - người muốn đi và có một bữa ăn ngoài trời và hưởng thụ cả ngày? 336 00:22:39,970 --> 00:22:42,460 Cô thực sự muốn biết sự thật? 337 00:22:42,810 --> 00:22:45,210 Cái tia sáng cô thấy có thể là bất cứ cái gì, - 338 00:22:45,310 --> 00:22:47,780 - một mẩu kính vướng vào chân con chim, - 339 00:22:47,880 --> 00:22:51,025 - hay có lẽ nó chả là gì cả. 340 00:22:51,610 --> 00:22:56,285 Tôi không muốn tán thành một hi vọng hão huyền, Claire, vậy thôi. 341 00:22:56,760 --> 00:23:00,570 Chà, tôi xin lỗi vì đã làm phiền anh với ý kiến ngu ngốc của tôi, và, - 342 00:23:00,670 --> 00:23:02,190 - nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra nữa đâu. 343 00:23:02,290 --> 00:23:04,550 Và, Charlie, tôi không muốn những điều dối trá ở xung quanh con tôi. 344 00:23:04,650 --> 00:23:06,190 Tôi nghĩ có lẽ cô làm quá rồi. 345 00:23:06,290 --> 00:23:08,170 Làm quá? 346 00:23:08,270 --> 00:23:11,600 Không, tôi nghĩ anh ở đây vì tôi, rằng tôi có thể trông chờ ở anh. 347 00:23:11,700 --> 00:23:12,420 Tôi đã sai. 348 00:23:12,520 --> 00:23:13,300 Không, Claire... 349 00:23:13,400 --> 00:23:16,870 Giờ, tôi tự lo cho mình, và chí ít giờ tôi biết vậy rồi. 350 00:23:16,970 --> 00:23:17,545 Claire... 351 00:23:17,645 --> 00:23:20,100 Đi đi! 352 00:23:29,130 --> 00:23:30,570 Chào buổi sáng, cưng. 353 00:23:30,670 --> 00:23:32,380 Tôi thích bác sĩ mới của cô. 354 00:23:32,480 --> 00:23:33,570 Bác sĩ mới nào? 355 00:23:33,670 --> 00:23:34,910 Ông người Mỹ. 356 00:23:35,660 --> 00:23:37,820 Giờ ông ấy đang ở chỗ mẹ cô. 357 00:23:40,870 --> 00:23:45,530 Bác sĩ Brown mời đến O.R.Stat. 358 00:23:51,300 --> 00:23:53,830 Xin lỗi. 359 00:24:00,440 --> 00:24:03,460 Y tá nói... 360 00:24:04,190 --> 00:24:07,040 Ông là bác sĩ à? 361 00:24:07,310 --> 00:24:09,960 Đúng vậy... 362 00:24:12,900 --> 00:24:15,410 Tôi... Tôi... Tôi hết sức xin lỗi. 363 00:24:15,510 --> 00:24:18,660 Tôi không nên quấy rồi cô. 364 00:24:18,760 --> 00:24:20,810 Tôi cũng định đi đây. 365 00:24:20,910 --> 00:24:23,100 Ông đang làm gì ở đây? 366 00:24:23,200 --> 00:24:24,540 Tôi vừa định đi ra, Lindsey. 367 00:24:24,640 --> 00:24:26,200 Nếu Carole biết ông ở đây... 368 00:24:26,300 --> 00:24:28,640 Cô ấy sẽ sao? Cô ấy sẽ làm gì? 369 00:24:28,740 --> 00:24:31,020 Cô ấy sẽ không cư xử như cô đâu. 370 00:24:31,120 --> 00:24:34,030 Cô Lindsey, chuyện... chuyện gì thế này? 371 00:24:34,130 --> 00:24:36,410 Ông ấy là ai? 372 00:24:36,590 --> 00:24:38,885 Chẳng sao cả. Đi đi. 373 00:24:38,930 --> 00:24:41,200 Có lẽ cô nên nói cho nó biết, Lindsey. 374 00:24:41,300 --> 00:24:42,090 Nó đáng được biết. 375 00:24:42,190 --> 00:24:43,980 Làm ơn, để chúng tôi yên. 376 00:24:44,080 --> 00:24:46,820 - Cô-không phải là người đứng ra phán xử ở đây. - Không. 377 00:24:46,920 --> 00:24:49,590 Trong tình hình này... 378 00:24:49,690 --> 00:24:51,220 Tôi tin rằng Claire có mọi quyền để biết... 379 00:24:51,320 --> 00:24:53,780 Thôi ngay đi! 380 00:24:54,320 --> 00:24:56,690 Ông có phải là người trả viện phí không? 381 00:24:56,790 --> 00:25:00,105 Ông có phải là người đứng ra lo tất cả không? 382 00:25:02,470 --> 00:25:05,090 Đúng vậy. 383 00:25:10,700 --> 00:25:13,490 Vậy ông là ai? 384 00:25:18,690 --> 00:25:21,880 Ta là cha con, Claire. 385 00:25:55,650 --> 00:25:58,290 Hệ thống này có vẻ phát ra xung điện âm- 386 00:25:58,390 --> 00:26:00,960 - khi một vật thể xuyên qua mặt phẳng giữa hai cột điện. 387 00:26:01,060 --> 00:26:03,090 Vậy. 388 00:26:03,190 --> 00:26:06,780 Chỉ cần chúng ta không xuyên qua phần mặt phẳng, chúng ta sẽ không bị sao. 389 00:26:06,880 --> 00:26:08,850 Tại sao không dùng quả bom ông đã lấy? 390 00:26:08,950 --> 00:26:11,650 Xin mời. Bà muốn cắm nó vào đấy à? 391 00:26:11,750 --> 00:26:15,090 Người nào trèo lên cũng nhớ cách xa phần cảm ứng đấy vào. 392 00:26:15,190 --> 00:26:17,710 Tôi sẽ đi đầu. 393 00:26:21,000 --> 00:26:23,270 Giúp tôi một tay. 394 00:27:23,660 --> 00:27:26,380 Tôi nghĩ tôi sẽ đi tiếp. 395 00:28:01,160 --> 00:28:02,790 Của cháu đây. 396 00:28:02,890 --> 00:28:05,080 Cám ơn. 397 00:28:07,650 --> 00:28:09,350 Cô có quyền buồn. 398 00:28:09,450 --> 00:28:11,870 Điều đó chằng có nghĩa lý gì cả. 399 00:28:11,970 --> 00:28:14,650 Desmond chưa từng đi săn lợn lòi trước đây, - 400 00:28:14,750 --> 00:28:16,700 - và lợn lòi cũng chưa bao giờ tới gần bãi biển đến vậy. 401 00:28:16,800 --> 00:28:19,280 Chà, cho dù có chuyện gì đang xảy ra, - 402 00:28:19,380 --> 00:28:22,180 - họ cũng đang nói về điều đó đấy. 403 00:28:28,300 --> 00:28:30,040 Cô trông chừng nó được không? 404 00:28:30,140 --> 00:28:32,530 Cô định làm gì? 405 00:28:34,000 --> 00:28:36,840 Đi tìm câu trả lời. 406 00:28:42,230 --> 00:28:44,890 Tôi sẽ ra ngay đây. 407 00:28:48,440 --> 00:28:50,470 Xong rồi đấy. 408 00:28:50,570 --> 00:28:53,170 Mất 10 đô. 409 00:29:03,470 --> 00:29:05,330 Ông đang làm gì ở đây? 410 00:29:05,430 --> 00:29:08,330 Mời con tách cà phê được không? 411 00:29:10,450 --> 00:29:11,900 Tôi chẳng có gì để nói với ông cả. 412 00:29:12,000 --> 00:29:15,290 Claire, tối nay ta sẽ đi, và ta sẽ ra khỏi cuộc đời con vĩnh viễn. 413 00:29:15,390 --> 00:29:19,930 Chỉ một tách cà phê thôi. 414 00:29:26,860 --> 00:29:29,580 Vậy đó là sự thật. 415 00:29:30,020 --> 00:29:33,800 Đúng, đó là sự thật. 416 00:29:38,740 --> 00:29:41,030 Làm sao ông biết về vụ tai nạn? 417 00:29:41,130 --> 00:29:42,900 Một người bạn ở Sydney cho ta biết. 418 00:29:43,000 --> 00:29:47,675 Ta nhận được cuộc gọi ngay lúc mẹ con được đưa vào phòng phẫu thuật. 419 00:29:49,840 --> 00:29:52,985 Tại sao bà ấy nói với tôi là ông đã chết? 420 00:29:53,810 --> 00:29:59,690 Chà, bởi vì ta... không do dự... bỏ rơi bà ấy với rất nhiều kỉ niệm đẹp. 421 00:30:01,390 --> 00:30:04,190 Nghe này, chúng ta đã cãi nhau. 422 00:30:04,290 --> 00:30:07,130 Ta đã trở lại từ Los Angeles khi mẹ con bảo ta là bà ấy có thai,- 423 00:30:07,230 --> 00:30:09,940 - rằng bà ấy sẽ sinh đứa bé, sinh con. 424 00:30:10,040 --> 00:30:12,590 Ông không muốn... Ông không muốn gặp tôi? 425 00:30:12,690 --> 00:30:17,080 Không, không, ta đã bay sang rất nhiều lần khi con còn bé. 426 00:30:17,180 --> 00:30:21,300 Ta ở lại, cho con đồ chơi. 427 00:30:21,400 --> 00:30:24,140 Hát cho con nghe. 428 00:30:25,770 --> 00:30:28,660 Tại sao ông không đến nữa? 429 00:30:29,480 --> 00:30:31,500 Bởi vì cô con ghét ta, - 430 00:30:31,600 --> 00:30:34,190 - còn mẹ con không thích việc ta... 431 00:30:34,290 --> 00:30:36,740 ta có một gia đình khác. 432 00:30:36,840 --> 00:30:39,020 Vậy tại sao ông lại ở đây? Tại sao ông tới? 433 00:30:39,120 --> 00:30:41,340 Ông có thể trả viện phí cho bà ấy từ Mỹ. 434 00:30:41,440 --> 00:30:44,470 Ta bay sang bởi vì ta muốn giúp. 435 00:30:44,570 --> 00:30:46,860 Giúp cái gì? 436 00:30:46,960 --> 00:30:51,390 Claire, mẹ con còn sống. 437 00:30:52,960 --> 00:30:55,470 Nhưng bà ấy không hẳn là đang sống. 438 00:30:55,570 --> 00:30:56,760 Như vậy nghĩa là thế nào? 439 00:30:56,860 --> 00:31:00,870 Như vậy có nghĩa giờ có lẽ là lúc nên xem xét đến khả năng khác,- 440 00:31:00,970 --> 00:31:03,800 - cách khác để làm bớt đi nỗi đau cho bà ấy. 441 00:31:03,900 --> 00:31:06,505 Hiện nay tắt những cái máy ấy đi là phạm pháp,- 442 00:31:06,600 --> 00:31:08,595 - nhưng ta biết cách có thể làm được- 443 00:31:08,695 --> 00:31:10,740 - điều tương tự mà không phải chịu hậu quả pháp luật. 444 00:31:10,840 --> 00:31:12,360 Thôi ngay đi! 445 00:31:12,460 --> 00:31:14,640 Ông không đến đây để giúp tôi. 446 00:31:14,740 --> 00:31:17,290 Ông đến đây để cố sửa chữa lỗi lầm ông đã gây ra. 447 00:31:17,390 --> 00:31:18,330 Không, cưng, không phải vậy. 448 00:31:18,430 --> 00:31:22,520 Ông nghĩ là chỉ việc trả viện phí cho bà ấy hay gì đó thôi là khiến ông cao quý lắm à? 449 00:31:22,620 --> 00:31:27,520 Ông bay sang đây, và ông cố thuyết phục tôi giết bà ấy? 450 00:31:30,690 --> 00:31:32,270 Ông biết không, đi đi. 451 00:31:32,370 --> 00:31:33,150 Sao ông không đi đi? 452 00:31:33,250 --> 00:31:36,380 Về với gia đình thực sự của ông đi. 453 00:31:38,910 --> 00:31:41,220 Ông biết không. 454 00:31:42,130 --> 00:31:45,160 Có thể ông là cha tôi. 455 00:31:46,700 --> 00:31:50,430 Nhưng tôi thậm chí không biết tên ông. 456 00:31:50,950 --> 00:31:55,330 Và tôi, tôi muốn cứ để như vậy. 457 00:31:55,430 --> 00:31:56,780 Claire... Claire. 458 00:31:56,880 --> 00:31:57,890 Claire, nghe... nghe ta nói đã. 459 00:31:57,990 --> 00:32:00,050 Nghe ta nói. 460 00:32:00,150 --> 00:32:03,640 Đừng để mẹ con sống vì những lý do sai lầm. 461 00:32:03,740 --> 00:32:07,240 Giờ có hi vọng và có lỗi lầm, và tin ta đi,- 462 00:32:07,340 --> 00:32:10,650 - ta biết rõ sự khác biệt. 463 00:32:17,720 --> 00:32:19,590 Tạm biệt, nhóc. 464 00:32:19,690 --> 00:32:22,400 Rất vui được gặp lại con. 465 00:33:04,840 --> 00:33:07,500 Anh đang làm cái quái gì vậy? 466 00:33:07,600 --> 00:33:10,190 Cô đi theo tôi. 467 00:33:11,450 --> 00:33:13,450 Lùi lại! 468 00:33:13,530 --> 00:33:14,680 Một con chim. 469 00:33:14,780 --> 00:33:17,440 Lùi lại! 470 00:33:34,890 --> 00:33:36,760 Tại sao anh biết nó ở đây? 471 00:33:36,860 --> 00:33:38,300 Tôi đâu biết. 472 00:33:38,400 --> 00:33:39,880 Có anh biết. 473 00:33:39,980 --> 00:33:41,590 Anh phải biết. 474 00:33:41,690 --> 00:33:45,600 Đó là điều mà anh và Charlie đã cãi nhau. 475 00:33:46,230 --> 00:33:48,760 Anh đã biết. 476 00:33:49,030 --> 00:33:49,630 Làm sao tôi biết được? 477 00:33:49,730 --> 00:33:53,040 Tôi không rõ, nhưng anh biết, anh đã đi thẳng tới đây, - 478 00:33:53,140 --> 00:33:55,500 - không cần biết về việc anh đang đi đâu. 479 00:33:55,600 --> 00:33:59,590 Anh đến thẳng bãi biển này và thẳng tới tảng đá này, - 480 00:33:59,690 --> 00:34:03,220 - và ở ngay dưới đấy, thấy một con chim. 481 00:34:04,530 --> 00:34:08,030 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy, Desmond? 482 00:34:14,920 --> 00:34:18,170 Có thấy chỗ kia không? 483 00:34:21,200 --> 00:34:24,660 Đó là nơi Charlie bị trượt chân và rơi xuống. 484 00:34:24,900 --> 00:34:28,730 Anh ấy bị tảng đá đập lần nữa và lần nữa và... 485 00:34:28,830 --> 00:34:31,000 ...bị gẫy cổ. 486 00:34:31,100 --> 00:34:32,870 Cái gì? 487 00:34:32,970 --> 00:34:36,320 Cái...anh đang nói về cái gì vậy? 488 00:34:36,420 --> 00:34:39,760 Đó là nơi Charlie chết. 489 00:34:52,460 --> 00:34:54,910 Xem Desmond tìm được gì này. 490 00:34:55,010 --> 00:34:57,640 Tuyệt không? 491 00:34:57,740 --> 00:34:59,610 Nó được đánh dấu. 492 00:34:59,710 --> 00:35:02,350 Cô nói đúng. 493 00:35:06,230 --> 00:35:09,260 Desmond đã nói với tôi tất cả, 494 00:35:11,360 --> 00:35:14,310 về những điều anh ta thấy trước. 495 00:35:14,790 --> 00:35:18,870 Rằng anh ta biết anh suýt bị sét đánh trúng, - 496 00:35:20,500 --> 00:35:25,550 - rằng anh suýt bị chết đuối khi cố cứu tôi ngoài biển. 497 00:35:29,280 --> 00:35:32,490 Anh chết như thế nào khi cố lấy con chim này cho tôi. 498 00:35:32,590 --> 00:35:35,810 Cô không tin tất cả mấy điều đó, phải không? 499 00:35:59,580 --> 00:36:01,840 Giờ ai là người tắt ti vi đây? 500 00:36:01,940 --> 00:36:06,275 Họ không biết mẹ thích mấy chương trình thiên thiên đó thế nào sao? 501 00:36:07,710 --> 00:36:10,410 Vậy tốt hơn. 502 00:36:12,730 --> 00:36:15,620 Vậy hôm nay mẹ thế nào, mẹ? 503 00:36:15,720 --> 00:36:18,800 Tối qua mẹ thấy ổn không? 504 00:36:31,690 --> 00:36:34,500 Có... 505 00:36:35,170 --> 00:36:38,210 Có một điều... Con phải nói với mẹ... 506 00:36:38,310 --> 00:36:42,390 ...một điều con nên nói với mẹ từ lâu rồi. 507 00:36:49,390 --> 00:36:52,300 Con có thai. 508 00:36:57,020 --> 00:37:01,070 Con, con sẽ... con sẽ cho nó đi. 509 00:37:02,230 --> 00:37:05,570 Đó là.. đó là.. đó là cách tốt nhất. 510 00:37:11,170 --> 00:37:14,210 Con hi vọng vậy. 511 00:37:18,680 --> 00:37:21,610 Con không biết làm thế nào mẹ làm được... 512 00:37:21,710 --> 00:37:24,870 Nuôi con lớn một mình. 513 00:37:24,970 --> 00:37:28,650 Điều đó hẳn rất khó khăn, - 514 00:37:29,170 --> 00:37:31,170 - và con đã rất.. 515 00:37:31,210 --> 00:37:34,050 kinh khủng, 516 00:37:34,520 --> 00:37:37,540 kinh khủng, 517 00:37:37,950 --> 00:37:41,320 đã rất tệ hại với mẹ. 518 00:37:45,550 --> 00:37:48,660 Con xin lỗi, mẹ. 519 00:37:51,650 --> 00:37:54,790 Con rất xin lỗi. 520 00:37:57,650 --> 00:38:03,440 con xin lỗi vì tất cả những điều kinh khủng con đã nói với mẹ trong xe. 521 00:38:04,260 --> 00:38:09,880 Rằng con hận mẹ. 522 00:38:11,380 --> 00:38:14,430 Rằng con mong mẹ không phải mẹ con. 523 00:38:14,530 --> 00:38:18,000 Và con mong mẹ sẽ chết. 524 00:38:18,100 --> 00:38:20,510 Tất cả là lỗi của con, - 525 00:38:20,610 --> 00:38:25,480 - vụ tai nạn, mọi thứ. 526 00:38:30,470 --> 00:38:34,050 Con rất xin lỗi, mẹ. 527 00:38:34,150 --> 00:38:37,690 Con rất xin lỗi. 528 00:38:39,870 --> 00:38:43,180 Con rất xin lỗi. 529 00:38:46,050 --> 00:38:49,740 Con sẽ sớm gặp lại mẹ, được chứ? 530 00:38:50,250 --> 00:38:57,090 Cho những ai quan tâm, chúng tôi là những người sống sót từ chuyến bay 815 hãng Oceanic. 531 00:38:58,280 --> 00:39:02,440 Chúng tôi đã sống trên hòn đảo này 80 ngày. 532 00:39:03,150 --> 00:39:06,000 Chúng tôi đã ở trên máy bay suốt 6 tiếng khi người phi công bảo chúng tôi đã bay sai chỗ- 533 00:39:06,100 --> 00:39:09,870 - và quay đầu trở lại Fiji. 534 00:39:10,800 --> 00:39:14,160 Chúng tôi bị hỗn loạn và bị đâm. 535 00:39:14,260 --> 00:39:17,490 Chúng tôi đã luôn chờ đợi ở đây - 536 00:39:17,530 --> 00:39:21,290 - đợi đội giải cứu vẫn chưa tới. 537 00:39:21,390 --> 00:39:22,480 Chúng tôi không biết chúng tôi đang ở đâu. 538 00:39:22,580 --> 00:39:26,840 Chúng tôi chỉ biết các vị chưa tìm được chúng tôi. 539 00:39:26,990 --> 00:39:29,780 Chúng tôi đã cố hết sức để sống trên hòn đảo này. 540 00:39:29,880 --> 00:39:34,300 Nhiều người trong chúng tôi đã chấp nhận rằng có thể chúng tôi sẽ không bao giờ thoát được. 541 00:39:35,670 --> 00:39:39,460 Không phải tất cả chúng tôi đều sống sót sau vụ đâm, - 542 00:39:39,560 --> 00:39:42,080 - nhưng đã có một cuộc sống mới, - 543 00:39:42,180 --> 00:39:45,280 - và với nó, vẫn còn hi vọng. 544 00:39:45,380 --> 00:39:48,290 Chúng tôi còn sống. 545 00:39:50,140 --> 00:39:53,030 Xin đừng bỏ cuộc về chúng tôi. 546 00:39:53,130 --> 00:39:55,900 Thật... 547 00:39:56,370 --> 00:39:59,710 Thật hoàn hảo, Claire. 548 00:40:06,860 --> 00:40:11,025 Anh biết không, tôi cũng không bỏ cuộc về anh nữa, Charlie. 549 00:40:12,300 --> 00:40:14,410 Sẽ không sao đâu. 550 00:40:14,510 --> 00:40:17,390 Anh sẽ không sao đâu. 551 00:40:22,090 --> 00:40:25,390 Chúng ta sẽ vượt qua cùng nhau. 552 00:41:11,650 --> 00:41:14,260 Gì thế? 553 00:41:14,990 --> 00:41:17,850 Chúng ta tới rồi. 554 00:41:20,990 --> 00:41:25,850 \\ Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com //